Chap. 112
112 : 1
הַ֥לְלוּיָ֨הּ | אַשְׁרֵי־אִ֭ישׁ יָרֵ֣א אֶת־יְהוָ֑ה בְּ֝מִצְוֹתָ֗יו חָפֵ֥ץ מְאֹֽד:
Traduction
Alléluia ! Heureux l’homme qui craint l’Éternel, qui prend grand plaisir à ses commandements !
M. David non traduit
הללויה אשרי וגו'. הללו את יה ואמרו בהלול אשרי איש וגו' כי הדבר הזה יחשב הלול לה' : ירא וגו'. מלעבור על ל''ת : במצותיו וגו'. לקיים מצות העשין :
Malbim Beour Hamilot non traduit
יראת ה'. עי' התו''ה קדושים סי' ד' :(מלבי''ם באור המלות)
Malbim Beour Hahineyane non traduit
אשרי איש, אחר שאמר כי ראשית חכמה היא יראת ה', אמר כי אשרי איש אשר הוא ירא את ה', כי האיש הזה תבא חכמה בלבו לשמור חקיה, ויש הבדל בין ירא מה' ובין ירא ה', שירא את ה' מורה שירא יראת הרוממות לא יראת העונש המצויין במ''ם השימוש, כי הירא מה' אינו חפץ במצותיו, רק שמוכרח לעשותם מיראת העונש או בעבור תקות הגמול, לא בעבור החפץ במצוה עצמה, אבל הירא את ה' במצותיו חפץ מאד, ואמרו חז''ל במצותיו ולא בשכר מצותיו, ואחר שאמר שע''י יראת ה' ימצא שכל טוב לכל עושיהם שאז ישכיל ברוה''ק (שזה גדר שכל טוב הנמצא בתנ''ך) את סודות הפקודים וטעמיהם, ועי''כ יחפוץ מאד במצותיו כי יבין מעלתם וסודם, וכבר בארתי בפי' משלי כי חקי החכמה לא יושגו במופתי התבונה והדעת, רק יושכלו בכח השכל, בפרט בשכל טוב ורוה''ק, ועז''א שכל טוב לכל עושיהם, ועי''כ במצותיו חפץ מאד :(מלבי''ם באור הענין)
112 : 2
גִּבּ֣וֹר בָּ֭אָרֶץ יִהְיֶ֣ה זַרְע֑וֹ דּ֭וֹר יְשָׁרִ֣ים יְבֹרָֽךְ:
Traduction
Puissante sera sa postérité sur la terre : la race des justes est bénie !
Rachi non traduit
דּוֹר יְשָׁרִים. אֲשֶׁר יְבוֹרָךְ יִהְיֶה זַרְעוֹ:
M. David non traduit
גבור. לא זה בלבד שאשרי לו כי גם לזרעו ייטיב ויהיה כ''א גבור בארץ ואף כל אנשי הדור של הישרים יהיו מבורכים כי מכריעים את העולם לזכות :
Malbim Beour Hahineyane non traduit
גבור, האיש הזה יאושר בעוה''ז ובעוה''ב, אם בבניו שגם הם יהיו מאושרים, אם בעוה''ז שעז''א גבור בארץ יהיה זרעו, שגם בארץ הזאת יהיו גבורים, ואם בעוה''ב כי דור ישרים יבורך שיבורך שיצא ממנו דור ישרים :(מלבי''ם באור הענין)
112 : 3
הוֹן־וָעֹ֥שֶׁר בְּבֵית֑וֹ וְ֝צִדְקָת֗וֹ עֹמֶ֥דֶת לָעַֽד:
Traduction
Abondance et richesse régneront dans sa maison, sa vertu subsistera à jamais.
M. David non traduit
הון ועושר. עם כי יקבל גמול טוב בזה העולם ויהיה הון ועושר בביתו עכ''ז שכר צדקתו עומדת לעד ושמורה לו לעוה''ב :
Malbim Beour Hahineyane non traduit
הון, וכן הוא עצמו יאושר, אם בעוה''ז בקניניו כי הון ועושר בביתו, כי יש הון שאין בו עושר אם לא ישליטנו האלהים לאכול ממנו, והוא יהיה לו הון ועושר, ואם בעוה''ב כי צדקתו עומדת לעד וקיים לעוה''ב לאכול שכרו :(מלבי''ם באור הענין)
112 : 4
זָ֘רַ֤ח בַּחֹ֣שֶׁךְ א֖וֹר לַיְשָׁרִ֑ים חַנּ֖וּן וְרַח֣וּם וְצַדִּֽיק:
Traduction
Une lumière brille pour les justes au sein des ténèbres ; il est bienveillant, miséricordieux, vertueux.
Rachi non traduit
זָרַח בַּחֹשֶׁךְ אוֹר. כְּמוֹ הִזְרִיחַ, וּמִדְרָשׁוֹ הוּא עַצְמוֹ כִּבְיָכוֹל נַעֲשָׂה לָהֶם אוֹר כְּמוֹ ה' אוּרִי וְיִשְׁעִי (לְעֵיל כ''ז):
M. David non traduit
זרח בחשך. בעת בוא חשכת הגיהנם יזריח המקום אור לישרים כי הוא חנון וכו' ולא ינכה להם מה שקבלו גמול בעוה''ז :
Malbim Beour Hamilot non traduit
זרח. פעל יוצא :(מלבי''ם באור המלות)
Malbim Beour Hahineyane non traduit
זרח בחשך גם בחשך שהוא ציור אל עת שתחשוך לו אור ההצלחה ומתיסר בעוה''ז, יזריח לו ה' אור, באופן שהחשך הוא לטובתו ולתשועת נפשו, מצד שה' הוא חנון ורחום וצדיק, שיעשה זאת אם מצד החנינה להרבות שכרו, אם מצד הרחמים למרק עונותיו, או מצד הצדק שיקבל ענשו על חטא אשר עשה :(מלבי''ם באור הענין)
112 : 5
טֽוֹב־אִ֭ישׁ חוֹנֵ֣ן וּמַלְוֶ֑ה יְכַלְכֵּ֖ל דְּבָרָ֣יו בְּמִשְׁפָּֽט:
Traduction
Bon pour les hommes, il est généreux, consent des prêts, et règle ses affaires avec équité.
Rachi non traduit
טוֹב אִישׁ חוֹנֵן וּמַלְוֶה וגו'. שֶׁחוֹנֵן דַּלִּים וּמַלְוֶה לָהֶם וְאֵינוֹ מְדַקְדֵּק לוֹמַר אֵין יְכוֹלֶת בְּיָדִי, וְאֶת דְּבָרָיו הַצְּרִיכִין לוֹ בְּמַאֲכָל וּבְמִשְׁתֶּה וּבִכְסוּת מְכַלְכֵּל בְּמִשְׁפָּט וּבְמִדָּה וְחָס עַל נְכָסָיו:
יְכַלְכֵּל דְּבָרָיו בְּמִשְׁפָּט. מַנְהִיג חֲפָצָיו:
M. David non traduit
טוב. לזה טוב להאיש אשר חונן ענוים ומלוה להם בעת דחקם וצרכי ביתו מכלכל במשפט הראוי וחס על נכסיו כי בהיות כן כפולה זכותו על כי מקמץ לעצמו ומפזר לעניים :
M. Tsion non traduit
יכלכל. ענין ספוק הצורך כמו וכלכלו את המלך (מ''א ד) :
Malbim Beour Hamilot non traduit
דבריו. עניניו :(מלבי''ם באור המלות)
Malbim Beour Hahineyane non traduit
טוב, אחר שדבר על הנהגת ירא ה' במצות שבין אדם למקום, ידבר על הנהגתו במצות שבין אדם לחברו, טוב איש אשר הוא חונן ומלוה בגמילת חסד, ויכלכל דבריו והנהגתו במשפט, בל יעשה איזה עול נגד המשפט והיושר :(מלבי''ם באור הענין)
112 : 6
כִּֽי־לְעוֹלָ֥ם לֹא־יִמּ֑וֹט לְזֵ֥כֶר ע֝וֹלָ֗ם יִהְיֶ֥ה צַדִּֽיק:
Traduction
Certes jamais il ne chancelle, le juste se prépare un souvenir impérissable.
M. David non traduit
לא ימוט. לא יהיה נוטה לנפול : לזכר עולם. אף בעוה''ב יוזכר לצדיק ויקבל עוד גמול :
112 : 7
מִשְּׁמוּעָ֣ה רָ֭עָה לֹ֣א יִירָ֑א נָכ֥וֹן לִ֝בּ֗וֹ בָּטֻ֥חַ בַּיהוָֽה:
Traduction
Il n’appréhende pas de mauvaise nouvelle, son cœur est ferme, plein de confiance en l’Éternel.
Rachi non traduit
נָכוֹן לִבּוֹ. נֶאֱמָן לִבּוֹ לְיוֹצְרוֹ:
M. David non traduit
משמועה רעה. עת ישמע בעולם שמועה רעה לא יירא ממנה ולבו יהיה נכון בטוח בה' שלא תגע בו הרעה :
Malbim Beour Hamilot non traduit
(ז-ח) נכון, סמוך. נכון מעצמו, סמוך ע''י סומך שהוא צדקתו :(מלבי''ם באור המלות)
Malbim Beour Hahineyane non traduit
משמועה רעה, גם אם ישמע שמועה רעה לא יירא, והנה יצוייר שירא אם מצד שאין לבו נכון וירא מפני עונותיו או דרכיו הרעים שהרע לבני אדם וינקמו בו, אבל הוא נכון לבו, ואם שמתירא מפני פגעי הזמן ורעת המערכה, אבל הוא בטוח בה' שישנה את מזלו לטוב :(מלבי''ם באור הענין)
112 : 8
סָמ֣וּךְ לִ֭בּוֹ לֹ֣א יִירָ֑א עַ֖ד אֲשֶׁר־יִרְאֶ֣ה בְצָרָֽיו:
Traduction
Son âme est inébranlable, ne craint rien, tandis qu’il voit de ses yeux le sort de ses adversaires.
Rachi non traduit
סָמוּךְ לִבּוֹ. נִשְׁעָן וּבָטוּחַ עַל הקב''ה:
M. David non traduit
סמוך. כ''כ יהיה לבו סמוך בה' ולא יירא עד יתן לב לראות בהרעה הבאה על צריו כי כשהאדם הוא בפחד אינו נותן לב לראות נקמת צריו :
M. Tsion non traduit
סמוך. ענין השענה :
Malbim Beour Hahineyane non traduit
סמוך, ואם שירא מאויביו שיעשו לו רעה, גם בזה סמוך לבו לא יירא, כי לבו סמוך בצדקתו, עד שלא לבד שלא יירא שהם יעשו אתו רעה, כי עוד יראה נקמיו בצריו :(מלבי''ם באור הענין)
112 : 9
פִּזַּ֤ר | נָ֘תַ֤ן לָאֶבְיוֹנִ֗ים צִ֭דְקָתוֹ עֹמֶ֣דֶת לָעַ֑ד קַ֝רְנ֗וֹ תָּר֥וּם בְּכָבֽוֹד:
Traduction
Il est prodigue pour donner aux pauvres, sa bienfaisance ne se dément jamais, son front s’élève avec honneur.
M. David non traduit
פזר. בעבור פזור הממון אשר נתן לאביונים יהיה שכר צדקתו שמורה לעוה''ב וגם בעוה''ז תרום ממשלתו בכבוד :
M. Tsion non traduit
קרנו. חזקו וממשלתו :
Malbim Beour Hahineyane non traduit
פזר, ואם עוד הוסיף לעשות צדקה וחסד ופזר את מעותיו ונתנו לאביונים, לא ידל עי''כ, בהפך כי צדקתו עומדת לעד, ויבורך עשרו עד שיתמיד לעשות צדקה, וגם קרנו תרום בכבוד :(מלבי''ם באור הענין)
112 : 10
רָ֘שָׁ֤ע יִרְאֶ֨ה | וְכָעָ֗ס שִׁנָּ֣יו יַחֲרֹ֣ק וְנָמָ֑ס תַּאֲוַ֖ת רְשָׁעִ֣ים תֹּאבֵֽד: (פ)
Traduction
Le méchant en est témoin et s’irrite, il grince des dents et se ronge [de dépit]. Le désir des méchants est frappé d’impuissance.
Rachi non traduit
רָשָׁע יִרְאֶה וְכָעָס. ל' פָּעַל כְּמוֹ וְיִכְעַס לְפִיכָךְ נָקוּד חֶצְיוֹ קָמָץ וְחֶצְיוֹ פַּתָּח וְטַעֲמוֹ לְמַטָּה:
M. David non traduit
רשע. כאשר יראה הרשע את זאת יכעוס בעצמו לגודל הקנאה ויחרוק שניו כדרך המתקצף ולבבו ימס בקרבו ברוב הקנאה אולם תאות של הרשע מהרשעים תהיה אבודה ולא יוכל למלאותה לעשות אל הצדיק ההוא מאומה רע :
M. Tsion non traduit
יחרק. ענינו שחיקת וטחינת השנים אלו באלו בהתקצף האדם על חבירו כמו ויחרקו שן (איכה ב) :
Malbim Beour Hahineyane non traduit
רשע, אבל הרשע יראה בהצלחת הצדיק וכעס, ובכ''ז לא יוכל לעשות לו מאומה רע, רק שניו יחרק ונמס, כי תאות רשעים תאבד ולא ישיג תאות לבו : (מלבי''ם באור הענין)
Textes partiellement reproduits, avec autorisation, et modifications, depuis les sites de Torat Emet Online et de Sefaria.
Traduction du Tanakh du Rabbinat depuis le site Wiki source