Chap. 148
148 : 1
הַ֥לְלוּיָ֨הּ | הַֽלְל֣וּ אֶת־יְ֭הוָה מִן־הַשָּׁמַ֑יִם הַֽ֝לְל֗וּהוּ בַּמְּרוֹמִֽים:
Traduction
Alléluia ! Louez l’Éternel dans les sphères célestes, louez-le dans les régions supérieures !
M. David non traduit
הללויה, הללו את ה'. ואמרו הללו את ה' מן השמים ר''ל מן השמים ישמע קול ההלול : הללוהו. הללו אותו בשמי מרום וכפל הדבר במ''ש :
Malbim Beour Hahineyane non traduit
הללו את ה' מן השמים, המשורר יציין תהלת ה' איך היא יורדת מלמעלה למטה, מן העולם העליון שבעליונים עד העולם השפל שבשפלים, ושוב יתחיל לצייר איך תשוב התהלה ותעלה מן השפל מעלה מעלה, כי כן בבריאת העולם התחילה הבריאה להשתלשל תחלה מלמעלה למטה, וכל שירדה מטה מטה נתגשמה יותר ונעבתה עד שיצא העולם השפל הלז הגשמי הרחוק מהאור העליון הרחק רב, שתחלה האציל אור האצילות ואז נתהוה מסך ונתעבה האור בעולם הכסא, ומשם השתלשל ונתעבה יותר בעולם המלאכים, ואחריו נעשה העולם האופנים, עד שיצא הכדור הארצי שלנו השפל חשך ענן וערפל, אולם אחרי שהגיע לתכלית הגשמיית והעכירות התחיל המציאות לשוב ולהזכך ולשוב אל מקומו מעלה מעלה, שאחר שנברא הדומם נזדכך החומר והופשט חמריותו לאט לאט עד שהוכן לקבל נפש הצומחת, ואח''ז הזדכך יותר עד שהיה מוכן אל נפש החיונית, ואח''כ הטהר יותר ועלה במעלה עד שנעשה ראוי לקבל צורת הנפש המדבר, ונעשה האדם בצלם אלהים ובדמותו, הוא הסולם המוצב ארצה וראשו מגיע השמימה, וכן הפשט חמריותו ונשתלם לאט לאט להסיר הקליפה והמסך עד שבא תור להאומה הישראלית לעלות בהר ה', ומשה בחירו עלה אל האלהים ועלו תחתונים למעלה עד המקום שהמלך במסבו, בענין שידמה המציאות (כפי דברי אפלאטון) כעיגול ההנדסי ההגיוני, שה' הוא העומד בראש המחול והעגול הזה, וממנו התחיל המציאות לרדת מטה מטה ולהתעבות ולהתגשם, עד שבא לתכלית קצה המטה. ואז חזר לעלות אל ראש העגולה מן הארץ לשמים עד הנשגב העומד בראש המחול, כמ''ש על מליצה זו עתיד הקב''ה להיות ראש חולה לצדיקים לעתיד לבא והם מראים עליו באצבע כמ''ש במק''א, עפ''ז יצייר תחלה ההילול היורד מלמעלה למטה והתחיל הללו את ה' מן השמים, ומפרש הללוהו במרומים שהם העולמות הגבוהים מאד, כמו העולם האצילות והכסא. משם יורד למטה אל עולם המלאכים, ואמר. (ב-ג) הללוהו כל מלאכיו, יורד עוד אל עולם הגלגלים ואמר הללוהו כל צבאיו, שבם נמצאו שני המאורות הגדולים שמש וירח וכל כוכבי אור, משם יורד אל קערורית גלגל הירח, ואמר,(מלבי''ם באור הענין)
148 : 2
הַֽלְל֥וּהוּ כָל־מַלְאָכָ֑יו הַֽ֝לְל֗וּהוּ כָּל־(צבאו) צְבָאָֽיו:
Traduction
Louez-le, vous tous, ses anges, louez-le, vous, ses milices,
M. David non traduit
כל מלאכיו. בתחלה אמר דרך כלל שיהללו לה' בשמי מרום ועתה פרטם מי הם אשר יהללוהו : כל צבאיו. הם הגלגלים והמזלות :
Malbim Beour Hamilot non traduit
מלאכיו. צבאיו, וכן למעלה ק''ג :(מלבי''ם באור המלות)
148 : 3
הַֽ֭לְלוּהוּ שֶׁ֣מֶשׁ וְיָרֵ֑חַ הַ֝לְל֗וּהוּ כָּל־כּ֥וֹכְבֵי אֽוֹר:
Traduction
louez-le, vous, soleil et lune, louez-le, vous toutes, étoiles lumineuses.
Rachi non traduit
כּוֹכְבֵי אוֹר. כּוֹכְבֵי לַיְלָה:
M. David non traduit
כוכבי אור. הם חמשה כוכבי לכת המאירים יותר משאר הכוכבים :
148 : 4
הַֽ֭לְלוּהוּ שְׁמֵ֣י הַשָּׁמָ֑יִם וְ֝הַמַּ֗יִם אֲשֶׁ֤ר | מֵעַ֬ל הַשָּׁמָֽיִם:
Traduction
Louez-le, cieux des cieux, et vous, eaux supérieures, au-dessus des cieux.
M. David non traduit
שמי השמים. הם השמים העליונים אשר מעל השמים : מעל השמים. מעל השמים התחתונים :
Malbim Beour Hahineyane non traduit
הללוהו שמי השמים, כי מן סגריר העבים ולמעלה נקרא בשם שמים, כמ''ש ויקרא אלהים לרקיע שמים כמ''ש בפי' מע''ב, ולמעלה מהם עד גלגל הירח נקרא שמי השמים, ושם נמצאו המים העליונים התלוים במאמרו של מלך שבארתי היטב בפי' מע''ב, ועז''א והמים אשר מעל השמים :(מלבי''ם באור הענין)
148 : 5
יְֽ֭הַֽלְלוּ אֶת־שֵׁ֣ם יְהוָ֑ה כִּ֤י ה֭וּא צִוָּ֣ה וְנִבְרָֽאוּ:
Traduction
Que [tous les êtres] louent le nom de l’Éternel, car il a ordonné, et ils furent créés.
M. David non traduit
יהללו. כולם יהללו את ה' כי הוא צוה שיהיו נבראים והנה נבראו :
Malbim Beour Hahineyane non traduit
יהללו את שם ה', ובאר כי ההילול של עולמות אלה נבדל מן ההילול של הארץ שיזכיר אח''ז בשלשה דברים, א. כי הוא צוה ונבראו, והוא כמו שכתבתי במק''א שמעשה השמים נבדלו ממעשה הארץ שבהשמים לא היה רק בריאה לבד, ובארץ היה בריאה ויצירה ועשיה כי בריאה היא הוצאת עצם הדבר יש מאין, ויצירה הוא הוצאת צורת הדבר מיש ליש, ועשיה הוא גמר הדבר, ובשמים לא תיקן שום דבר, רק נשארו כמו שנבראו בבריאה הראשונה, לבד בארץ אחר הבריאה היה גם יצירה, במה שעשה היבשה, ועשיה מה שהוציא עליה צומח וכל צאצאיה, וכמ''ש ישעיה מ''ה כה אמר ה' בורא השמים, הוא האלהים יוצא הארץ ועושה הוא כוננה וכמ''ש בפירושי שם, ועז''א כי הוא צוה ונבראו, זאת שנית שהארץ היא עולם ההויה וההפסד וצאצאיה הם רק קיימים במין, והשמים הם קיימים באיש, ועז''א ויעמידם לעד לעולם, ג. שהחקים שגבל בארץ הם משתנים כי בארץ יש בחירה ורצון, אבל בשמים חק נתן ולא יעבור, כי אין שם בחירה וחקיה קיימים לעד :(מלבי''ם באור הענין)
148 : 6
וַיַּעֲמִידֵ֣ם לָעַ֣ד לְעוֹלָ֑ם חָק־נָ֝תַ֗ן וְלֹ֣א יַעֲבֽוֹר:
Traduction
Il les maintient jusque dans l’éternité, il leur a tracé des lois qui sont immuables.
Rachi non traduit
חָק נָתַן. בָּהֶם, זֶה יְשַׁמֵּשׁ בַּיּוֹם וְזֶה יְשַׁמֵּשׁ בַּלַּיְלָה וְלֹא יַעֲבוֹר אוֹתוֹ חֹק:
M. David non traduit
ויעמידם. הוא מעמיד אותם לעולם : חק נתן. לכל אחד נתן חוק מתי ישמש זה ומתי ישמש זה ולא יעבור החוק ההוא :
M. Tsion non traduit
לעד לעולם. כפל המלה בשמות נרדפים וכן אדמת עפר (דניאל יב) : חק. עניינו כמו גזרה :
148 : 7
הַֽלְל֣וּ אֶת־יְ֭הוָה מִן־הָאָ֑רֶץ תַּ֝נִּינִ֗ים וְכָל־תְּהֹמֽוֹת:
Traduction
Louez l’Éternel sur toute l’étendue de la terre : monstres marins et vagues profondes,
Rachi non traduit
תַּנִּינִים. דָּגִים גְּדוֹלִים:
M. David non traduit
הללו וגו'. ר''ל אמרו מן הארץ ישמע קול ההלול : תנינים. עתה פרטם מי הם אשר יהללו בארץ ואמר התנינים וכל השוכנים בתהומות :
M. Tsion non traduit
תנינים. הן מין דגים גדולים שבים : תהומות. עומק הים :
Malbim Beour Hahineyane non traduit
הללו, אחר שבא ברדתו בעגולת התהוות המציאות עד הארץ שהוא קצה התחתון השפל, יתחיל המחוגה לעלות למעלה, עפ''ז אומר הללו את ה' מן הארץ, וחושב תחלה את הפשוטים שהם הד' יסודות, תנינים וכל תהומות הוא יסוד המים.(מלבי''ם באור הענין)
148 : 8
אֵ֣שׁ וּ֭בָרָד שֶׁ֣לֶג וְקִיט֑וֹר ר֥וּחַ סְ֝עָרָ֗ה עֹשָׂ֥ה דְבָרֽוֹ:
Traduction
foudre et grêle, neige et brouillard, vent de tempête, chargé d’exécuter ses ordres,
Rachi non traduit
וּבָרָד. גלצ''א בלע''ז:
שֶׁלֶג. נייף בלע''ז:
וְקִיטוֹר. עִנְיָן שׁוֹאָה שֶׁקּוֹרִין ברואינ''ה בלע''ז:
רוּחַ סְעָרָה. הָעוֹשֶׂה אֶת דְבָרוֹ וּשְׁלִיחוּתוֹ, וְאָמְרוּ רַבּוֹתֵינוּ שֶׁהַדְּבָרִים הַלָּלוּ הָיוּ תְּחִלָּתָם גְּנוּזִים בַּשָּׁמַיִם וּבָא דָּוִד וְהוֹרִידָן לָאָרֶץ לְפִי שֶׁהֵם מִינֵי פּוּרְעָנֻיּוֹת וְאֵין נָאֶה לָהֶם לִהְיוֹת גְּנוּזִין בִּמְגוּרָיו שֶׁל הקב''ה:
M. David non traduit
עושה דברו. המקיים גזרתו לעקור ארזים ולהפך הפינות וכדומה :
M. Tsion non traduit
וקיטור. הוא האד העולה מן הארץ דומה הוא לעשן :
Malbim Beour Hahineyane non traduit
אש, הוא יסוד האש, וחושב תולדות שני יסודות אלה, ברד שלג תולדות המים, קיטור, תולדות האש, רוח יסוד הרוח, תולדתו הוא סערה עושה דברו, כי הסערה מוכנת לפעמים לשליחות ה', ונגד יסוד העפר אמר.(מלבי''ם באור הענין)
148 : 9
הֶהָרִ֥ים וְכָל־גְּבָע֑וֹת עֵ֥ץ פְּ֝רִ֗י וְכָל־אֲרָזִֽים:
Traduction
montagnes et collines, toutes ensemble, arbres fruitiers et cèdres réunis,
M. David non traduit
וכל גבעות. הם ההרים הנמוכים : עץ פרי. אילני פירות :
Malbim Beour Hahineyane non traduit
ההרים וכל גבעות, מעתה יתחיל לעלות מעלה מעלה מן הפשוט אל המורכב, הדומם ההרים וכל גבעות, למעלה ממנו הצומח עץ פרי וכל ארזים, ר''ל עץ פרי ואילני סרק, למעלה ממנו בעלי חיים.(מלבי''ם באור הענין)
148 : 10
הַֽחַיָּ֥ה וְכָל־בְּהֵמָ֑ה רֶ֝֗מֶשׂ וְצִפּ֥וֹר כָּנָֽף:
Traduction
bêtes sauvages et animaux domestiques, reptiles, oiseaux ailés,
M. David non traduit
רמש. הם קטני החיות : וצפור כנף. כל עוף בעלי כנפים :
M. Tsion non traduit
רמש. ענין הזזה ממקום למקום וכן שם רמש ואין מספר (לעיל קד) :
Malbim Beour Hahineyane non traduit
החיה וכל בהמה, וחושב חיה ובהמה שנבראו בששי, רמש וצפור כנף שנבראו בחמישי, למעלה ממנו המדבר. (יא-יב) מלכי ארץ וכו' חושב המלכים בעלי הממשלה, והלאומים בעלי הדת, תחתיהם שרים מצד הממשלה, שופטי ארץ מצד הנימוס והדת, וחושב שיהללו בחורים וגם בתולות דהיינו זכרים ונקבות, זקנים עם נערים ר''ל גדולים וקטנים :(מלבי''ם באור הענין)
148 : 11
מַלְכֵי־אֶ֭רֶץ וְכָל־לְאֻמִּ֑ים שָׂ֝רִ֗ים וְכָל־שֹׁ֥פְטֵי אָֽרֶץ:
Traduction
rois de la terre et vous tous, ô peuples, princes et juges de la terre,
M. Tsion non traduit
לאמים. עמים :
148 : 12
בַּחוּרִ֥ים וְגַם־בְּתוּל֑וֹת זְ֝קֵנִ֗ים עִם־נְעָרִֽים:
Traduction
jeunes gens et vierges, vieillards de concert avec les adolescents !
Malbim Beour Hahineyane non traduit
יהללו את שם ה', ר''ל ואלה יהללו מצד שנשגב שמו לבדו, שהגם שהם בעלי בחירה שם ה' נשגב אצלם. ועי''כ יעלו מלמטה למעלה עד ראש הסולם להתקרב לה', ובזה הודו על ארץ ושמים, כי תחת שתחלה בסדר הקודם ירד ההוד משמים אל הארץ, בסדר הזה תעלה ההוד באור חוזר מן הארץ אל השמים, ותשוב העגולה אל שרשה העליון, ואיך יהיה זה? מבאר שזה ע''י מה.(מלבי''ם באור הענין)
148 : 13
יְהַלְל֤וּ | אֶת־שֵׁ֬ם יְהוָ֗ה כִּֽי־נִשְׂגָּ֣ב שְׁמ֣וֹ לְבַדּ֑וֹ ה֝וֹד֗וֹ עַל־אֶ֥רֶץ וְשָׁמָֽיִם:
Traduction
Célébrez le nom de l’Éternel, car seul son nom est sublime ; sa splendeur s’étend sur la terre et dans les cieux.
M. David non traduit
יהללו. כולם יהללו את שם ה' : כי נשגב. כי לבד שמו הוא חזק ואין בכולם ערוך אליו : הודו. הדרו נאה על ארץ ושמים :
Malbim Beour Hahineyane non traduit
שירים קרן לעמו שישראל התרוממו מן העולם השפל לעלות בהר ה' והם עלו בהר הקדש אל ראש הסולם ונגשו אל ה', ובזה תהלה לכל חסידיו, שהחסידים שהם יתקרבו בעלותם במעלות עד ה' יהללו לאמר שישראל הם עם קרובו, כי הם התקרבו עד ראש המחול והעגולה, עד שתהלת החסידים תעלה עם התהלה הראשונה שפתח בה הללוהו במרומים, כי גם הם יעלו למרום והם עם קרובו :(מלבי''ם באור הענין)
148 : 14
וַיָּ֤רֶם קֶ֨רֶן | לְעַמּ֡וֹ תְּהִלָּ֤ה לְֽכָל־חֲסִידָ֗יו לִבְנֵ֣י יִ֭שְׂרָאֵל עַֽם־קְרֹב֗וֹ הַֽלְלוּיָֽהּ: (פ)
Traduction
Il a grandi la force de son peuple ; aussi est-il l’objet des louanges de tous ses pieux adorateurs, des enfants d’Israël, du peuple qu’il a rapproché de lui. Alléluia !
M. David non traduit
וירם. הוא ירומם קרן ממשלה לעמו וירבה תהלה לכל חסידיו עם הקרוב לה'. הללויה. ולזה מעתה הללו את יה :
M. Tsion non traduit
קרן. השאילו המלה ההיא להתחזקות וממשלה על כי בעלי הקרן יתחזקו בו בהלחמם עם מי :
Textes partiellement reproduits, avec autorisation, et modifications, depuis les sites de Torat Emet Online et de Sefaria.
Traduction du Tanakh du Rabbinat depuis le site Wiki source