Chap. 3
1
וְהָיָ֣ה אַֽחֲרֵי־כֵ֗ן אֶשְׁפּ֤וֹךְ אֶת־רוּחִי֙ עַל־כָּל־בָּשָׂ֔ר וְנִבְּא֖וּ בְּנֵיכֶ֣ם וּבְנֽוֹתֵיכֶ֑ם זִקְנֵיכֶם֙ חֲלֹמ֣וֹת יַחֲלֹמ֔וּן בַּח֣וּרֵיכֶ֔ם חֶזְיֹנ֖וֹת יִרְאֽוּ:
Après cela, je répandrai mon esprit sur toute chair, si bien que vos fils et vos filles prophétiseront, que vos vieillards songeront des songes et que vos jeunes gens verront des visions.
Rachi (non traduit)
וְהָיָה אַחֲרֵי כֵן. לֶעָתִיד לָבֹא:
עַל כָּל בָּשָׂר. עַל מִי שֶׁנַּעֲשָׂה לִבּוֹ רַךְ כִּבְשַׂר דּוּגְמַת וְנָתַתִּי לָכֶם לֵב בָּשָׂר (יְחֶזְקֵאל לו):
Targ. Yonathan (non traduit)
וִיהֵי בָּתַר כֵּן אֶשְׁפּוֹךְ יַת רוּחַ קוּדְשִׁי עַל כָּל בִּסְרָא וְיִתְנַבּוּן בְּנֵיכוֹן וּבְנָתֵיכוֹן סָבֵיכוֹן חֶלְמִין יַחְלְמוּן עוּלֵמֵיכוֹן חֶזְוָנִין יֶחֱזוּן:
M. David (non traduit)
והיה אחרי כן. ר''ל אחרי ימים מרובים בזמן המשיח : אשפוך את רוחי. ר''ל רוח חכמה והכרת אלהות אשפוך על כל בשר כי אף העכו''ם יכירו אז וידעו שה' הוא האלהים : ונבאו בניכם ובנותיכם. לא כמו בימי הגולה שנעדרת הנבואה מישראל כי אז ינבאו בניכם ובנותיכם עם כי האבות לא נבאו : חלומות יחלומון. ר''ל חלום נבואי : חזיונות יראו. גם הוא ענין מראה נבואה :
M. Tsion (non traduit)
אשפוך. ר''ל אתן בשיעור מרובה כשופך דבר מה : כל בשר. ר''ל כל אדם כמו לכל בשר (שם סו) : חזיונות. מל' חזון ומראה נבואה :
2
וְגַ֥ם עַל־הָֽעֲבָדִ֖ים וְעַל־הַשְּׁפָח֑וֹת בַּיָּמִ֣ים הָהֵ֔מָּה אֶשְׁפּ֖וֹךְ אֶת־רוּחִֽי:
Même sur les esclaves et les servantes je répandrai, en ces jours, mon esprit.
Targ. Yonathan (non traduit)
וְאַף עַל עַבְדִין וְעַל אַמְהָן בְּיוֹמֵי הָאִנוּן אֶשְׁפַּךְ יַת רוּחַ קוּדְשִׁי:
M. David (non traduit)
אשפוך את רוחי. רוח חכמה לדעת את ה' :
3
וְנָֽתַתִּי֙ מֽוֹפְתִ֔ים בַּשָּׁמַ֖יִם וּבָאָ֑רֶץ דָּ֣ם וָאֵ֔שׁ וְתִֽימֲר֖וֹת עָשָֽׁן:
Et je ferai apparaître des prodiges au ciel et sur la terre : du sang, du feu et des colonnes de fumée.
Rachi (non traduit)
וְתִימֲרוֹת עָשָׁן. זְקוּפוֹת מַעֲלֶה עָשָׁן בְּגוֹבַהּ:
Targ. Yonathan (non traduit)
וְאֶתֵּן אָתִין בִּשְׁמַיָא וּבְאַרְעָא דְמָא וְאֶשָׁא וִיטוּרִין דִתְנָן:
M. David (non traduit)
דם. ר''ל בארץ ישפך דם הרבה ויאמר זה על גוג ומגוג : ואש. מן השמים תרד עליו אש כמ''ש ונשפטתי אתו בדבר ובדם וגו' אש וגפרית אמטיר עליו (יחזקאל ל''ח) : ותמרת עשן. עשן השריפה תעלה למעלה זקוף כאילן תמר :
M. Tsion (non traduit)
ונתתי. כמו ואתן : מופתים. מל' מופת ואות : ותמרות. מל' אילן תמר :
4
הַשֶּׁ֙מֶשׁ֙ יֵהָפֵ֣ךְ לְחֹ֔שֶׁךְ וְהַיָּרֵ֖חַ לְדָ֑ם לִפְנֵ֗י בּ֚וֹא י֣וֹם יְהוָ֔ה הַגָּד֖וֹל וְהַנּוֹרָֽא:
Le soleil se changera en ténèbres et la lune en sang, à l’approche du jour de l’Éternel, si grand et si redoutable.
Rachi (non traduit)
יֵהָפֵךְ לְחֹשֶׁךְ. לְבַיֵּישׁ אֶת הַמִּשְׁתַּחֲוִים לַחַמָּה:
Targ. Yonathan (non traduit)
שִׁמְשָׁא יִתְהַפָּךְ לְקִבְלָא וְסִהֲרָא לִדְמָא קֳדָם מַיְתֵי יוֹמָא דַעֲתִיד לְמֵיתֵי מִן קֳדָם יְיָ רַבָּא וּדְחִילָא:
M. David (non traduit)
יהפך לחשך. ר''ל מגודל הצרה הבא עליהם יחשך להם מאור היום : ודם. יהפוך למראה דם כי אז לא תאיר כדרכה והוא ענין מליצה כי כשאדם בצרה העולם חשוך בעדו : לפני בוא יום ה'. כל זה יהיה לפני הגאולה וסמוך לה : הגדול והנורא. כי אז יראה גדולת ממשלתו ומעשיו הנוראים :
5
וְהָיָ֗ה כֹּ֧ל אֲשֶׁר־יִקְרָ֛א בְּשֵׁ֥ם יְהוָ֖ה יִמָּלֵ֑ט כִּ֠י בְּהַר־צִיּ֨וֹן וּבִירוּשָׁלִַ֜ם תִּֽהְיֶ֣ה פְלֵיטָ֗ה כַּֽאֲשֶׁר֙ אָמַ֣ר יְהוָ֔ה וּבַ֨שְּׂרִידִ֔ים אֲשֶׁ֥ר יְהוָ֖ה קֹרֵֽא:
Alors quiconque invoquera le nom de l’Éternel sera sauvé ; car sur le mont Sion et dans Jérusalem le salut sera assuré, ainsi que l’a dit l’Éternel, comme il le sera, parmi les survivants, à ceux qu’élira le Seigneur.
Rachi (non traduit)
וְהָיָה כֹּל אֲשֶׁר יִקְרָא וגו' כַּאֲשֶׁר אָמַר. וְהֵיכָן אָמַר וְרָאוּ כֹּל עַמֵּי הָאָרֶץ כִּי שֵׁם ה' נִקְרָא עָלֶיךָ (דְּבָרִים כח):
וּבַשְּׂרִידִים. בִּשְׁאֵרִית אֲשֶׁר יוֹתִיר:
אֲשֶׁר ה' קֹרֵא. לְשׁוֹן קְרוּאִים לִסְעוּדָה אוֹ לַעֲבוֹדַת הַמֶּלֶךְ לְשׁוֹן הַזְמָנָה:
Targ. Yonathan (non traduit)
וִיהֵי כֹּל דְצַלֵי בִּשְׁמָא דַייָ יִשְׁתְזֵיב אֲרֵי בְטוּרָא דְצִיוֹן וּבִירוּשְׁלֵם תְּהֵי שֵׁיזֶבְתָּא כְּמָא דַאֲמַר יְיָ וּבִמְשֵׁזְבַיָא דַייָ זַמֵין:
M. David (non traduit)
כל אשר יקרא בשם ה' ימלט. ר''ל הקוראים בשם ה' המה ימלטו מן הצרה הבאה על העכו''ם : כי בהר ציון. ר''ל כי הפליטה תהיה בהר ציון לבד כמו שהבטיח ה' וגם שם לא לכולם כי רק בהנשארים המבוררי' שבהם אשר כל א' מהם קורא אל ה' וצועק אליו ומשים בו בטחונו :
M. Tsion (non traduit)
פליטה. ענין הצלה כמו ומפלט לי (ש''ב כב) : ובשרידים. ענין שארית כמו עם שרידי חרב (ירמיה לא) :
Textes partiellement reproduits, avec autorisation, et modifications, depuis les sites de Torat Emet Online et de Sefaria.
Traduction du Tanakh du Rabbinat depuis le site Wiki source