Chap. 3
1
וְהָיָ֣ה אַֽחֲרֵי־כֵ֗ן אֶשְׁפּ֤וֹךְ אֶת־רוּחִי֙ עַל־כָּל־בָּשָׂ֔ר וְנִבְּא֖וּ בְּנֵיכֶ֣ם וּבְנֽוֹתֵיכֶ֑ם זִקְנֵיכֶם֙ חֲלֹמ֣וֹת יַחֲלֹמ֔וּן בַּח֣וּרֵיכֶ֔ם חֶזְיֹנ֖וֹת יִרְאֽוּ:
Traduction
Après cela, je répandrai mon esprit sur toute chair, si bien que vos fils et vos filles prophétiseront, que vos vieillards songeront des songes et que vos jeunes gens verront des visions.
Rachi non traduit
וְהָיָה אַחֲרֵי כֵן. לֶעָתִיד לָבֹא:
עַל כָּל בָּשָׂר. עַל מִי שֶׁנַּעֲשָׂה לִבּוֹ רַךְ כִּבְשַׂר דּוּגְמַת וְנָתַתִּי לָכֶם לֵב בָּשָׂר (יְחֶזְקֵאל לו):
Targ. Yonathan non traduit
וִיהֵי בָּתַר כֵּן אֶשְׁפּוֹךְ יַת רוּחַ קוּדְשִׁי עַל כָּל בִּסְרָא וְיִתְנַבּוּן בְּנֵיכוֹן וּבְנָתֵיכוֹן סָבֵיכוֹן חֶלְמִין יַחְלְמוּן עוּלֵמֵיכוֹן חֶזְוָנִין יֶחֱזוּן:
M. David non traduit
והיה אחרי כן. ר''ל אחרי ימים מרובים בזמן המשיח : אשפוך את רוחי. ר''ל רוח חכמה והכרת אלהות אשפוך על כל בשר כי אף העכו''ם יכירו אז וידעו שה' הוא האלהים : ונבאו בניכם ובנותיכם. לא כמו בימי הגולה שנעדרת הנבואה מישראל כי אז ינבאו בניכם ובנותיכם עם כי האבות לא נבאו : חלומות יחלומון. ר''ל חלום נבואי : חזיונות יראו. גם הוא ענין מראה נבואה :
M. Tsion non traduit
אשפוך. ר''ל אתן בשיעור מרובה כשופך דבר מה : כל בשר. ר''ל כל אדם כמו לכל בשר (שם סו) : חזיונות. מל' חזון ומראה נבואה :
2
וְגַ֥ם עַל־הָֽעֲבָדִ֖ים וְעַל־הַשְּׁפָח֑וֹת בַּיָּמִ֣ים הָהֵ֔מָּה אֶשְׁפּ֖וֹךְ אֶת־רוּחִֽי:
Traduction
Même sur les esclaves et les servantes je répandrai, en ces jours, mon esprit.
Targ. Yonathan non traduit
וְאַף עַל עַבְדִין וְעַל אַמְהָן בְּיוֹמֵי הָאִנוּן אֶשְׁפַּךְ יַת רוּחַ קוּדְשִׁי:
M. David non traduit
אשפוך את רוחי. רוח חכמה לדעת את ה' :
3
וְנָֽתַתִּי֙ מֽוֹפְתִ֔ים בַּשָּׁמַ֖יִם וּבָאָ֑רֶץ דָּ֣ם וָאֵ֔שׁ וְתִֽימֲר֖וֹת עָשָֽׁן:
Traduction
Et je ferai apparaître des prodiges au ciel et sur la terre : du sang, du feu et des colonnes de fumée.
Rachi non traduit
וְתִימֲרוֹת עָשָׁן. זְקוּפוֹת מַעֲלֶה עָשָׁן בְּגוֹבַהּ:
Targ. Yonathan non traduit
וְאֶתֵּן אָתִין בִּשְׁמַיָא וּבְאַרְעָא דְמָא וְאֶשָׁא וִיטוּרִין דִתְנָן:
M. David non traduit
דם. ר''ל בארץ ישפך דם הרבה ויאמר זה על גוג ומגוג : ואש. מן השמים תרד עליו אש כמ''ש ונשפטתי אתו בדבר ובדם וגו' אש וגפרית אמטיר עליו (יחזקאל ל''ח) : ותמרת עשן. עשן השריפה תעלה למעלה זקוף כאילן תמר :
M. Tsion non traduit
ונתתי. כמו ואתן : מופתים. מל' מופת ואות : ותמרות. מל' אילן תמר :
4
הַשֶּׁ֙מֶשׁ֙ יֵהָפֵ֣ךְ לְחֹ֔שֶׁךְ וְהַיָּרֵ֖חַ לְדָ֑ם לִפְנֵ֗י בּ֚וֹא י֣וֹם יְהוָ֔ה הַגָּד֖וֹל וְהַנּוֹרָֽא:
Traduction
Le soleil se changera en ténèbres et la lune en sang, à l’approche du jour de l’Éternel, si grand et si redoutable.
Rachi non traduit
יֵהָפֵךְ לְחֹשֶׁךְ. לְבַיֵּישׁ אֶת הַמִּשְׁתַּחֲוִים לַחַמָּה:
Targ. Yonathan non traduit
שִׁמְשָׁא יִתְהַפָּךְ לְקִבְלָא וְסִהֲרָא לִדְמָא קֳדָם מַיְתֵי יוֹמָא דַעֲתִיד לְמֵיתֵי מִן קֳדָם יְיָ רַבָּא וּדְחִילָא:
M. David non traduit
יהפך לחשך. ר''ל מגודל הצרה הבא עליהם יחשך להם מאור היום : ודם. יהפוך למראה דם כי אז לא תאיר כדרכה והוא ענין מליצה כי כשאדם בצרה העולם חשוך בעדו : לפני בוא יום ה'. כל זה יהיה לפני הגאולה וסמוך לה : הגדול והנורא. כי אז יראה גדולת ממשלתו ומעשיו הנוראים :
5
וְהָיָ֗ה כֹּ֧ל אֲשֶׁר־יִקְרָ֛א בְּשֵׁ֥ם יְהוָ֖ה יִמָּלֵ֑ט כִּ֠י בְּהַר־צִיּ֨וֹן וּבִירוּשָׁלִַ֜ם תִּֽהְיֶ֣ה פְלֵיטָ֗ה כַּֽאֲשֶׁר֙ אָמַ֣ר יְהוָ֔ה וּבַ֨שְּׂרִידִ֔ים אֲשֶׁ֥ר יְהוָ֖ה קֹרֵֽא:
Traduction
Alors quiconque invoquera le nom de l’Éternel sera sauvé ; car sur le mont Sion et dans Jérusalem le salut sera assuré, ainsi que l’a dit l’Éternel, comme il le sera, parmi les survivants, à ceux qu’élira le Seigneur.
Rachi non traduit
וְהָיָה כֹּל אֲשֶׁר יִקְרָא וגו' כַּאֲשֶׁר אָמַר. וְהֵיכָן אָמַר וְרָאוּ כֹּל עַמֵּי הָאָרֶץ כִּי שֵׁם ה' נִקְרָא עָלֶיךָ (דְּבָרִים כח):
וּבַשְּׂרִידִים. בִּשְׁאֵרִית אֲשֶׁר יוֹתִיר:
אֲשֶׁר ה' קֹרֵא. לְשׁוֹן קְרוּאִים לִסְעוּדָה אוֹ לַעֲבוֹדַת הַמֶּלֶךְ לְשׁוֹן הַזְמָנָה:
Targ. Yonathan non traduit
וִיהֵי כֹּל דְצַלֵי בִּשְׁמָא דַייָ יִשְׁתְזֵיב אֲרֵי בְטוּרָא דְצִיוֹן וּבִירוּשְׁלֵם תְּהֵי שֵׁיזֶבְתָּא כְּמָא דַאֲמַר יְיָ וּבִמְשֵׁזְבַיָא דַייָ זַמֵין:
M. David non traduit
כל אשר יקרא בשם ה' ימלט. ר''ל הקוראים בשם ה' המה ימלטו מן הצרה הבאה על העכו''ם : כי בהר ציון. ר''ל כי הפליטה תהיה בהר ציון לבד כמו שהבטיח ה' וגם שם לא לכולם כי רק בהנשארים המבוררי' שבהם אשר כל א' מהם קורא אל ה' וצועק אליו ומשים בו בטחונו :
M. Tsion non traduit
פליטה. ענין הצלה כמו ומפלט לי (ש''ב כב) : ובשרידים. ענין שארית כמו עם שרידי חרב (ירמיה לא) :
Textes partiellement reproduits, avec autorisation, et modifications, depuis les sites de Torat Emet Online et de Sefaria.
Traduction du Tanakh du Rabbinat depuis le site Wiki source