Chap. 97
97 : 1
יְהוָ֣ה מָ֭לָךְ תָּגֵ֣ל הָאָ֑רֶץ יִ֝שְׂמְח֗וּ אִיִּ֥ים רַבִּֽים:
Traduction
L’Éternel règne ! Que la terre soit dans l’allégresse, dans la joie les îles nombreuses !
Rachi non traduit
ה' מָלָךְ. בְּנָטְלוֹ הַמְּלוּכָה מֵעֲמָלֵק וּמִזַּרְעוֹ:
תָּגֵל הָאָרֶץ. זֶהוּ שֶׁאָמַר (יְחֶזְקֵאל לה) כִּשְׂמֹחַ כָּל הָאָרֶץ שְׁמָמָה אֶעֱשֶׂה לְךָ, עַל עֲמָלֵק נִתְנַבֵּא כֵּן:
M. David non traduit
ה' מלך. לעתיד כאשר תתגלה מלכותו אז תתרבה השמחה בעולם : איים. יושבי איי הים :
Malbim Beour Hamilot non traduit
תגל, ישמחו. כנ''ל (צ''ו י''א) וכן בפסוק ח' :(מלבי''ם באור המלות)
Malbim Beour Hahineyane non traduit
ה' מלך מבאר שע''י מלוכת ה' באופן זה שהיא ההשגחה באמצעות הטבע, עי''כ תגל הארץ, שכלל הארץ תשיג גילה, שגדרה הוא השמחה על דבר מתחדש, כי הנהגת הארץ תתחדש שיסכים כפי רצון ה' אל הגמול והעונש, וישמחו איים רבים, ר''ל שהגם שבכלל הארץ יהיה חידוש בהכרח שתסכים הטבע עם הגמול והעונש, בכ''ז בחלקי הארץ וקצת האיים יהיה שמחה תמידית, כי הטבע לא תשתנה בפרטים רק בכלל, שזה ההבדל בין השגחה הנסיית הגלויה שידבר עליה בסימנים הבאים, ובין ההשגחה באמצעות הטבע שמדבר עליה פה, שבהשגחה הנסיית תתחודש שינוי גם בפרטים, והנס יהיה גם בעבור איש אחד או אומה אחת, אבל ההשגחה באמצעות הטבע לא יהיה שינוי טבע בעבור פרט אחד, שזה נס גלוי, רק ה' יערך טבע הכללית לפי המעשה והגמול והעונש, למשל שיהיו גשמי השנה כפי הראוי לפי מעשה בני העולם, ובכ''ז בפרטים לא יהיה שינוי, עד שהגילה על התחדשות הטובה לפי המעשה לא יהיה רק בכלל הארץ, אבל לא באיים בפרטיים שהם ישמחו בשמחה התמידית כפי הטובה הכללית, כי ה' יערך כלל הטבע מסכים עם ההשגחה, עד שידמו שהכל טבע ומחויב, ואחר שערך ה' את הכלל לפי רצונו (שזה ענין גילה) לא ישתנו הפרטיים אם לא בדרך השני שהוא נסיי לגמרי והנס גלוי :(מלבי''ם באור הענין)
97 : 2
עָנָ֣ן וַעֲרָפֶ֣ל סְבִיבָ֑יו צֶ֥דֶק וּ֝מִשְׁפָּ֗ט מְכ֣וֹן כִּסְאֽוֹ:
Traduction
Il s’enveloppe de nuées et de brume épaisse, la justice et le droit sont la base de son trône.
M. David non traduit
ענן וערפל. הוא משל לחשכת הצרות שיהיו מוכנים לענוש בהם את הרשעים : מכון כסאו. הכנת כסאו תהיה בצדק ובמשפט לשלם לכ''א גמולו :
M. Tsion non traduit
וערפל. הוא עב הענן :
Malbim Beour Hamilot non traduit
צדק, ומשפט. המשפט הוא לפי חקת הדין, והצדק הוא לפנים משורת הדין לפי הענין והנידונים, (למעלה ע''ב ב', פ''ה י''א, פ''ט ט''ו, צ''ד ט''ו) :(מלבי''ם באור המלות)
Malbim Beour Hahineyane non traduit
ענן וערפל, מצייר בצד הזה שההשגחה נסתרת ואינה ניכרת לכל, כי רבים ידמו שהעולם נוהג המנהג הטבעי המחויב מן המערכת, וימשיל כאלו ענן וערפל סוככים סביביו בל יראהו אדם ולא ישיגהו, כי השגחתו נסתרת, ובכ''ז צדק ומשפט מכון כסאו, שההנהגה השמיימית שנקראת כסא ה', כמ''ש ה' בשמים הכין כסאו, מכון כסא ההנהגה הזאת ערוכה לפי חקי הצדק והמשפט, לכפי הגמול והעונש עפ''י מעשי דור, והגם שהמנהיג העליון מסוכך בענן וערפל, בכ''ז בעת אשר.(מלבי''ם באור הענין)
97 : 3
אֵ֭שׁ לְפָנָ֣יו תֵּלֵ֑ךְ וּתְלַהֵ֖ט סָבִ֣יב צָרָֽיו:
Traduction
Devant lui une flamme s’avance, qui embrase, à l’entour, ses ennemis.
Rachi non traduit
אֵשׁ לְפָנָיו תֵּלֵךְ. בְּמִלְחֶמֶת גּוֹג וּמָגוֹג דִּכְתִיב בְּמִלְחַמְתּוֹ (שָׁם לח) וְנִשְׁפַּטְתִּי אֹתוֹ בְּדֶבֶר וּבְדַם וְגֶשֶׁם שׁוֹטֵף וְאַבְנֵי אֶלְגָּבִישׁ אֵשׁ וְגָפְרִית:
M. Tsion non traduit
ותלהט. ענין להב ושריפה כמו אש לוהט (לקמן קד) : צריו. אויביו :
Malbim Beour Hahineyane non traduit
אש לפניו תלך, יצייר כאלו מן הענן אשר סביבותיו יצא אש וברקים ותלהט סביב צריו, והוא שיעניש את הרשעים בהגחתו, אז.(מלבי''ם באור הענין)
97 : 4
הֵאִ֣ירוּ בְרָקָ֣יו תֵּבֵ֑ל רָאֲתָ֖ה וַתָּחֵ֣ל הָאָֽרֶץ:
Traduction
Les éclairs illuminent le monde, la terre les voit et tremble.
Rachi non traduit
בְרָקָיו. זַהֲרוּרָיו, לְשׁוֹן לְמַעַן הָיָה לָהּ בָּרָק מֹרָטָּה (יְחֶזְקֵאל כא):
וַתָּחֵל. בְּיוֹם הַהוּא יִהְיֶה רַעַשׁ גָּדוֹל עַל אַדְמַת יִשְׂרָאֵל וְרָעֲשׁוּ מִפָּנָיו דְּגֵי הַיָּם:
וַתָּחֵל. לְשׁוֹן חִיל כַּיּוֹלֵדָה (מִיכָה ד):
M. David non traduit
האירו. הברקים יהיו גדולים עד שיאירו לכל העולם : ראתה. כשתראה הארץ להב הברקים אז תחיל ותרעד :
M. Tsion non traduit
ותחל. מלשון חלחלה :
Malbim Beour Hahineyane non traduit
האירו ברקיו תבל, אז יסור החשך, והתבל תתמלא אורה מן הברקים האלה, לראות מי השולח את הברקים, שהם שלוחי השגחתו להעניש את צריו, ובזה ראתה ותחל הארץ מיראת העונש :(מלבי''ם באור הענין)
97 : 5
הָרִ֗ים כַּדּוֹנַ֗ג נָ֭מַסּוּ מִלִּפְנֵ֣י יְהוָ֑ה מִ֝לִּפְנֵ֗י אֲד֣וֹן כָּל־הָאָֽרֶץ:
Traduction
Les montagnes fondent comme la cire devant l’Éternel, devant le maître de toute la terre.
Rachi non traduit
כַּדּוֹנַג נָמַסּוּ. דִּכְתִיב וְנֶהֶרְסוּ הֶהָרִים וְנָפְלוּ הַמַּדְרֵגוֹת:
כַּדּוֹנַג. כְּשַׁעֲוָה:
M. David non traduit
הרים. הוא מושל על אנשים הגבוהים הגאים :
M. Tsion non traduit
כדונג. כשעוה : נמסו. ענין התכה והמגה :
Malbim Beour Hahineyane non traduit
הרים, מצייר כי בצאת הברקים האלה שלוחי השגחתו מן הענן והערפל אשר שם האלהים המשגיח, ויגיעו אל ראשי ההרים, ימסו כדונג מפני האש, ואז יכירו כולם כי זה מלפני ה', לא מפני האלילים. מלפני אדון כל הארץ, ור''ל כי בעלי הצאב''א ייחסו כל תולדות הטבע לבני אלים, שיחסו להם כח אלהות והיו מיחדים לכל כח טבעי אליל מיוחד מושל עליו וכן לכל מדינה ואקלים אדון אחר שהוא כוכב מיוחד המשפיע שם, וכאלו הארץ יש לה אדונים רבים, שכ''א עושה ופועל במקומו ועל מה שהוא ממונה עליו, אבל עתה יראו שהברקים והמסת ההרים אינו בא ע''י האלילים וטבעיים, רק מלפני ה', ולא בחלק אחד מן הארץ, רק מלפני אדון כל הארץ :(מלבי''ם באור הענין)
97 : 6
הִגִּ֣ידוּ הַשָּׁמַ֣יִם צִדְק֑וֹ וְרָא֖וּ כָל־הָעַמִּ֣ים כְּבוֹדֽוֹ:
Traduction
Les cieux racontent son équité, tous les peuples sont témoins de sa gloire.
M. David non traduit
השמים. מלאכי השמים יספרו צדקו שעשה לישראל :
Malbim Beour Hahineyane non traduit
הגידו, ובזה יראו כי הנהגת השמים והמערכת אינה הנהגה מוכרחת לפי חקי הטבע, רק שהיא הנהגה מסודרת לפי הצדק והמשפט, והשמים הגידו צדקו, שעל ידם יגמול ויעניש, ולא בחלקים לבד, כי כל העמים יראו כבודו, ור''ל כי לפי דעת בעלי הצאב''א כל העשוי בעולם השפל בא מצד מוסבת המערכת וחיוב התולדות, עד שהשמים במערכתם אינם מביטים על הצדק והיושר כפי המעשה, רק סובבים כפי המחויב במערכתם הגם שיקרה עול לצדיק וטוב לרשע, אבל עתה הגידו שמים צדקו. זאת שנית לדעת בעלי הצאב''א כל כוכב מושל ופועל בכחו הטבעי רק על חלק אחד מכדור הארץ, ועל עם מבלתי עם אחר, אבל עתה יראו כל העמים כבודו, כי הוא בחפצו מנהיג המערכת לפי רצונו לפי חקי צדקו הנהגה כוללת את כל העמים, וממילא.(מלבי''ם באור הענין)
97 : 7
יֵבֹ֤שׁוּ | כָּל־עֹ֬בְדֵי פֶ֗סֶל הַמִּֽתְהַלְלִ֥ים בָּאֱלִילִ֑ים הִשְׁתַּחֲווּ־ל֝וֹ כָּל־אֱלֹהִֽים:
Traduction
Ils sont déçus tous les adorateurs d’idoles, qui se glorifient de leurs vaines divinités. Tous les dieux se prosternent devant lui.
Rachi non traduit
יֵבֹשׁוּ כָּל עֹבְדֵי פֶסֶל. דִּכְתִיב (יְשַׁעְיָה ב) וְהָאֱלִילִים כָּלִיל יַחֲלוֹף:
הַמִּתְהַלְלִים. הַמִּתְפָּאֲרִים לע''ג:
M. David non traduit
המתהללים. המשבחים את עצמם בעבודת גלולים שלהם והמה אלילים מבלי תועלת : כל אלהים צבא. השמים הנעבדים לאלהים הם ישתחוו לה' על כי עשה משפט בעובדיהם :
M. Tsion non traduit
המתהללים. מלשון הלול ושבח :
Malbim Beour Hahineyane non traduit
יבושו כל עובדי פסל, ר''ל בין עובדי פסל, בחשבם שע''י הפסל יורידו עליהם רוחנית איזה כוכב מן הכוכבים, או מן חילי השמים, ובין המתהללים באלילים, בחשבם שהם או ארץ מושבותם, מושגח מאיזה אליל המשפיע עליהם יקר וגדולה, כי עתה יראו כי לו השתחוו כל אלהים, שכל כחות הנמצאות משתחוים לפניו, מכירים שהוא מושל עליהם להנהיגם כחפצו :(מלבי''ם באור הענין)
97 : 8
שָׁמְעָ֬ה וַתִּשְׂמַ֨ח | צִיּ֗וֹן וַ֭תָּגֵלְנָה בְּנ֣וֹת יְהוּדָ֑ה לְמַ֖עַן מִשְׁפָּטֶ֣יךָ יְהוָֽה:
Traduction
Sion l’apprend et s’en réjouit, les filles de Juda tressaillent d’allégresse, à cause de tes jugements, Éternel !
Rachi non traduit
מִשְׁפָּטֶיךָ. נִקְמָתְךָ:
M. David non traduit
שמעה. כאשר תשמע ציון נקמות האויב אז תשמח : למען משפטיך. בעבור עשיית משפטיך :
M. Tsion non traduit
בנות יהודה. כפרי יהודה כמו קנת ואת בנותיה (במדבר לב) :
Malbim Beour Hahineyane non traduit
שמעה, ר''ל והגם שהנהגת ציון היא גבוהה ונעלה מן ההנהגה שהזכיר פה, שהיא ההנהגה באמצעות הטבע, כי ציון וירושלים יונהגו בהנהגה נסיית השגחיית אישיית המשדדת כל חקי הטבע כמו שיתבאר, בכ''ז בעת שמעה כי השגיח על כלל העמים להנהיג הנהגת המערכת לפי חקי הצדק והמשפט, תשמח ציון למען משפטיך אלה :(מלבי''ם באור הענין)
97 : 9
כִּֽי־אַתָּ֤ה יְהוָ֗ה עֶלְי֥וֹן עַל־כָּל־הָאָ֑רֶץ מְאֹ֥ד נַ֝עֲלֵ֗יתָ עַל־כָּל־אֱלֹהִֽים:
Traduction
Car toi, Éternel, tu es le souverain de toute la terre, infiniment élevé au-dessus de tous les dieux.
M. David non traduit
נעלית. אתה מעולה ומשובח על כל אלהים הם צבא השמים הנעבדים לאלהות :
M. Tsion non traduit
נעלית. מל' מעלה ושבח :
Malbim Beour Hahineyane non traduit
כי אתה, כי ע''י משפטיך, א. נעשית עליון על כל הארץ, שיכירו הכל שאתה העליון והסבה הראשונה, ב. כי מאד נעלית על כל אלהים, שכל כחם מאתך, ולא כפועל בהכרח רק כפועל ברצון ובמשפט וצדק, שבזה נעלית על כולם, כמשיהם מוכרחים ובלתי יודעים ובוחרים במעשיהם :(מלבי''ם באור הענין)
97 : 10
אֹהֲבֵ֥י יְהוָ֗ה שִׂנְא֫וּ רָ֥ע שֹׁ֭מֵר נַפְשׁ֣וֹת חֲסִידָ֑יו מִיַּ֥ד רְ֝שָׁעִ֗ים יַצִּילֵֽם:
Traduction
Vous qui aimez l’Éternel, haïssez le mal ! Il protège la personne de ses pieux serviteurs, les délivre de la main des pervers.
M. David non traduit
אוהבי. אתם אוהבי ה' שנאו עושי הרע ולא תפחדו מהם כי הנה ה' שומר נפשות חסידיו ויצילם מיד הרשעים ההם :
Malbim Beour Hahineyane non traduit
אהבי ה', אחר שבאר את ההשגחה הכללית באמצעות המערכה והטבע שבה מנהיג את כלל העולם, משיב פניו אל ישראל וצדיקיהם ואומר אתם אוהבי ה' שנאו רע, כי אתם לא כיתר העכו''ם שהנהגתם טבעיית, וההשגחה עליהם היא כללית לא אישיית, כי אינם דבקים בה', ולכן יעבדו לצבא השמים, כמ''ש אשר חלק ה' אלהיך אותם לכל העמים, כי אתם הדבקים בה' אלהיכם, כבן הנתון תחת השגחת אביו שמשגיח עליו בהשגחה פרטיית מקפת כל עניניו מצד האהבה, שלכן תקראו אתם אוהבי ה', ולכן לכם לשנוא את הרע, כי אהבת ה' היא אהבת הטוב המוחלט, כי הוא הטוב המוחלט ושורש הטובה, כי אתם אינכם תחת המערכת רק מצד ששומר נפשות חסידיו מיד רשעים יצילם, שמצד נפשותיכם שהיא חלק אלוה יש לו דיבוק ואהבה עמכם כאב את בנו, עד שהוא שומר נפשות חסידיו, כל נפש ונפש ביחוד בהשגחה אישיית, ומצד השמירה הזאת מיד רשעים יצילם, לא כעכו''ם שההשגחה עליהם היא כללית וכפי חיוב המערכת, עד שלא יצוייר שיצילם בפרטות מיד רעת בעלי הבחירה, ובזה המה מובדלים, א. בשמירה אישיית, ב. כי.(מלבי''ם באור הענין)
97 : 11
א֖וֹר זָרֻ֣עַ לַצַּדִּ֑יק וּֽלְיִשְׁרֵי־לֵ֥ב שִׂמְחָֽה:
Traduction
La lumière se répand sur les justes, et la joie sur les cœurs droits.
Rachi non traduit
אוֹר זָרֻעַ לַצַּדִּיק. זְרִיעָה מַמָּשׁ מוּכֶנֶת לִצְמוֹחַ לָהֶם:
M. David non traduit
לצדיק. לצורך הצדיק יש אור זרוע ר''ל כמו הזורע דבר מה הנה יותר תוציא השדה ממה שזרע כן הרבה שכר מוכן לצדיק יותר מאלו קבל שכרו מיד : ולישרי לב שמחה. לישרי לב זרוע שמחה וכפל הדבר במ''ש :
Malbim Beour Hamilot non traduit
לצדיק, לישרי לב. הצדיק הוא הכובש יצרו, והישר לב טבעו נוטה אל הטוב והוא ישמח כי אין לו מלחמה פנימית, ועי' למעלה (ל''ב י''א) :(מלבי''ם באור המלות)
Malbim Beour Hahineyane non traduit
אור זרוע לצדיק, שנמצא זרוע בם אור האלהי, שהוא כמו זרע זרוע בנפשם המוכן לפרות ולהרבות אם ישקוהו ויצרוהו ויעבדוהו כזרע המוכן לפרות ולרבות, כי מי ששומר נפשו ועובד עבודתה, יגדל האור הזרוע ויפרה עד יהיה אור שבעתים, כמ''ש וארח צדיקים כאור נוגה ויתפלש עליו האור הגדול הנבואיי, ובזה לישרי לב שמחה, שישמחו שמחה הרוחנית ע''י אור האלוה הזורח בנפשם בהלו נרו על ראשם, כמ''ש אור צדיקים ישמח :(מלבי''ם באור הענין)
97 : 12
שִׂמְח֣וּ צַ֭דִּיקִים בַּֽיהוָ֑ה וְ֝הוֹד֗וּ לְזֵ֣כֶר קָדְשֽׁוֹ: (פ)
Traduction
Réjouissez-vous, ô justes, en l’Éternel, et rendez hommage à sa gloire sainte.
M. David non traduit
בה'. במשענת ה' : לזכר. לזכרון שם קדשו :
Malbim Beour Hahineyane non traduit
שמחו צדיקים בה', כי הוא דבוק עמכם בדבקות אהבה, ועי''כ יעשה עמכם נסים ונפלאות בענין קדוש נעלה על הטבע, ואתם תודו לזכר קדשו, לא תודו על הנהגה טבעיית רק על זכר הנסים שהם בקדש למעלה מן הטבע :(מלבי''ם באור הענין)
Textes partiellement reproduits, avec autorisation, et modifications, depuis les sites de Torat Emet Online et de Sefaria.
Traduction du Tanakh du Rabbinat depuis le site Wiki source