Chap. 3
1
הָאוֹמֵר לַחֲבֵרוֹ, צֵא וְקַדֵּשׁ לִי אִשָּׁה פְלוֹנִית וְהָלַךְ וְקִדְּשָׁהּ לְעַצְמוֹ, מְקֻדֶּשֶׁת {ד}. וְכֵן הָאוֹמֵר לְאִשָּׁה, הֲרֵי אַתְּ מְקֻדֶּשֶׁת לִי לְאַחַר שְׁלשִׁים יוֹם, וּבָא אַחֵר וְקִדְּשָׁהּ בְּתוֹךְ שְׁלשִׁים יוֹם, מְקֻדֶּשֶׁת לַשֵּׁנִי {ה}. בַּת יִשְׂרָאֵל לְכֹהֵן, תֹּאכַל בַּתְּרוּמָה {ו}. מֵעַכְשָׁיו וּלְאַחַר שְׁלשִׁים יוֹם, וּבָא אַחֵר וְקִדְּשָׁהּ בְּתוֹךְ שְׁלשִׁים יוֹם, מְקֻדֶּשֶׁת וְאֵינָהּ מְקֻדֶּשֶׁת {ז}. בַּת יִשְׂרָאֵל לְכֹהֵן אוֹ בַת כֹּהֵן לְיִשְׂרָאֵל, לֹא תֹאכַל בַּתְּרוּמָה:
R. Bartenura non traduit
הָאוֹמֵר לַחֲבֵרוֹ צֵא וְקַדֵּשׁ לִי אִשָּׁה פְלוֹנִית וְהָלַךְ וְקִדְּשָׁהּ לְעַצְמוֹ. אָמְרִינַן בַּגְּמָרָא מַאי וְהָלַךְ {א}, שֶׁהָלַךְ בְּרַמָּאוּת. וּלְהָכִי תְנַן הָאוֹמֵר לַחֲבֵרוֹ וְלֹא תְנַן הָאוֹמֵר לִשְׁלוּחוֹ {ב}, לְאַשְׁמוֹעִינַן דְּאַף עַל גַּב דְּלֹא עֲשָׂאוֹ שָׁלִיחַ מִתְּחִלָּה לְכָךְ, אֶלָּא שֶׁאָמַר לוֹ קַדֵּשׁ לִי אִשָּׁה פְלוֹנִית {ג}, אִם קִדְּשָׁהּ לְעַצְמוֹ קָרִינַן בֵּיהּ שֶׁהָלַךְ בְּרַמָּאוּת וְרַמַּאי הֲוֵי:
וּבָא אַחֵר וְקִדְּשָׁהּ בְּתוֹךְ שְׁלֹשִׁים יוֹם מְקֻדֶּשֶׁת לַשֵּׁנִי. וְיָכוֹל לְכָנְסָהּ אֲפִלּוּ בְּתוֹךְ אֵלּוּ הַשְּׁלֹשִׁים יוֹם:
מְקֻדֶּשֶׁת. וּצְרִיכָה גֵט מִתַּרְוַיְהוּ:
בַּת כֹּהֵן לְיִשְׂרָאֵל. אִם בַּת כֹּהֵן הִיא זֹאת שֶׁנִּתְקַדְּשָׁה לְאַחַר שְׁלֹשִׁים יוֹם, כָּל אוֹתָן שְׁלֹשִׁים יוֹם תֹּאכַל בַּתְּרוּמָה, שֶּׁלֹא נִפְסְלָה מִלֶּאֱכֹל בִּתְרוּמַת בֵּית אָבִיהָ. וְאִם בַּת יִשְׂרָאֵל לְכֹהֵן הִיא, לֹא תֹאכַל בַּתְּרוּמָה, שֶׁעֲדַיִן אֵינָהּ אֵשֶׁת כֹּהֵן:
Toss. Yom Tov non traduit
{א} דְּאִלּוּ בְּמִשְׁנָה ד' דְּפֶרֶק ב' דִּתְנַן הָאוֹמֵר לִשְׁלוּחוֹ כוּ' וְהָלַךְ וְקִדְּשָׁהּ בְּמָקוֹם אַחֵר שַׁפִּיר תְּנַן וְהָלַךְ, כְּלַפֵּי הָא דְעָבַר עַל דַּעַת מְשַׁלְּחוֹ שֶׁאָמַר לוֹ וְקַדֵּשׁ לִי בְּמָקוֹם פְּלוֹנִי: {ב} כְּלוֹמַר כְּהַאי דִּלְעֵיל. וּמַסִּיק בַּגְּמָרָא דִּלְעֵיל דִּתְנַן שְׁלוּחוֹ הֲוֵי נַמִּי לִרְבוּתָא, דְּקָא מַשְׁמַע לָן דַּאֲפִלּוּ בִּשְׁלוּחוֹ דְּטָרַח לְבַקֵּשׁ בְּמָקוֹם אַחֵר, הוֹאִיל וַעֲשָׂאוֹ שָׁלִיחַ לֹא אָמְרִינַן מַרְאֶה מָקוֹם הוּא לוֹ וְלֹא עֲשָׂאוֹ שָׁלִיחַ אֶלָּא בְאוֹתוֹ מָקוֹם: {ג} שֶּׁלֹא שְׁלָחוֹ לְשֵׁם כָּךְ, אֶלָּא אִם יִזְדַּמֵּן לוֹ בְּמָקוֹם פְּלוֹנִי דֶּרֶךְ אֶצְלָהּ: {ד} מְקֻדֶּשֶׁת. וְאִם תֹּאמַר מַאי קָא מַשְׁמַע לָן, פְּשִׁיטָא, וְכִי מִפְּנֵי שֶׁנָּהַג בָּהּ רַמָּאוּת לֹא תְהֵא מְקֻדֶּשֶׁת. יֵשׁ לוֹמַר דְּסָלְקָא דַעְתָּךְ אֲמִינָא כֵּיוָן שֶׁעָשָׂה שֶּׁלֹא כַּהֹגֶן לִפְקְעוּ רַבָּנָן לְקִדּוּשֵׁי מִנֵּיהּ כוּ', אִי נַמִּי סָלְקָא דַעְתָּךְ אֲמִינָא קִדּוּשֵׁי טָעוּת נִינְהוּ שֶׁאִלּוּ יָדְעָה שֶׁהַלָּה עֲשָׂאוֹ שָׁלִיחַ לְקַדְּשָׁהּ לֹא הָיְתָה מִתְקַדֶּשֶׁת לוֹ, קָא מַשְׁמַע לָן. הָרַ''ן. וְעַיֵּן תּוֹסְפוֹת יוֹם טוֹב: {ה} לַשֵּׁנִי. בַּגְּמָרָא, אָמַר רַב לְעוֹלָם. וְזֶה לְשׁוֹן הָרַמְבַּ''ם, לְפִי שֶׁבְּשָׁעָה שֶׁקִּדְּשָׁהּ הַשֵּׁנִי לֹא הָיְתָה מְקֻדֶּשֶׁת, וְתָפְסוּ בָהּ קִדּוּשֵׁי שֵׁנִי וְנַעֲשֵׂית אֵשֶׁת אִישׁ, וּלְאַחַר הַשְּׁלֹשִׁים יוֹם כְּשֶׁיָּבֹאוּ קִדּוּשֵׁי רִאשׁוֹן יִמְצְאוּ אוֹתָהּ אֵשֶׁת אִישׁ, וְנִמְצָא הָרִאשׁוֹן כְּמוֹ שֶׁקִּדֵּשׁ אֵשֶׁת אִישׁ, שֶׁאֵין הַקִּדּוּשִׁין תּוֹפְסִין בָּהּ: {ו} בַּתְּרוּמָה. לְאַשְׁמְעִינַן דְּלֹא תֵימָא דְכִי אָמְרִינַן מְקֻדֶּשֶׁת לַשֵּׁנִי הָנֵי מִלֵּי לְחֻמְרָא בִלְבַד, דְּלֵיתָא, אֶלָּא מְקֻדֶּשֶׁת לְגַמְרֵי וְאֵין חוֹשְׁשִׁין לְקִדּוּשֵׁי רִאשׁוֹן כְּלָל. אֲבָל בְּפֵרוּשׁ הָרַמְבַּ''ם מָצָאתִי וּמַה שֶּׁאָמַר בַּת כֹּהֵן לְיִשְׂרָאֵל תֹּאכַל בַּתְּרוּמָה חוֹזֵר לַפִּסְקָא הָרִאשׁוֹנָה, וְהוּא מַה שֶּׁאָמַר הֲרֵי אַתְּ מְקֻדֶּשֶׁת לִי לְאַחַר שְׁלֹשִׁים יוֹם שֶׁהִיא אוֹכֶלֶת בַּתְּרוּמָה כָּל אוֹתָן שְׁלֹשִׁים יוֹם, וְאִם אָמַר לָהּ מֵעַכְשָׁיו כוּ', אֵינָהּ אוֹכֶלֶת מֵעֵת שֶׁקִּבְּלָה הַקִּדּוּשִׁין. עַד כָּאן. וְנִרְאֶה שֶׁגּוֹרֵס בָּרֵישָׁא בַּת כֹּהֵן לְיִשְׂרָאֵל תֹּאכַל בַּתְּרוּמָה, וּמְפָרֵשׁ כְּשֶׁלֹּא בָּא אַחֵר וְקִדְּשָׁהּ, וְסָלְקָא דַעְתָּךְ אֲמִינָא שֶּׁלֹא תֹאכַל מִשּׁוּם דְּמִיחַלְּפָא בְמֵעַכְשָׁיו, קָא מַשְׁמַע לָן דְּלֹא. הָרַ''ן. וּצְרִיכִין אָנוּ לְפֵרוּשׁ הָרַ''ן בְּהָרַמְבַּ''ם, גַּם לְהָרַ''ב שֶׁגַּם כֵּן גּוֹרֵס כְּהָרַמְבַּ''ם: {ז} מְקֻדֶּשֶׁת וְאֵינָהּ מְקֻדֶּשֶׁת. וּבַגְּמָרָא אָמַר רַב לְעוֹלָם וַאֲפִלּוּ לְאַחַר שְׁלֹשִׁים יוֹם עוֹמֶדֶת בְּסָפֵק קִדּוּשֵׁי שְׁנֵיהֶם, וַאֲסוּרָה לִשְׁנֵיהֶם בְּלֹא גֵט הָאֶחָד. וְטַעְמָא מִשּׁוּם דִּמְסַפְּקָא לָן הַאי וּלְאַחַר שְׁלֹשִׁים אִי תְנָאָה הֲוֵי, אִם לֹא אֶחְזֹר בִּי בְתוֹךְ שְׁלֹשִׁים יִהְיוּ קִדּוּשִׁין מֵעַכְשָׁיו, אִי חֲזָרָה הֲוֵי מִמַּאי דְאָמַר מֵעַכְשָׁיו, וְקָאָמַר אֵינִי אוֹמֵר מֵעַכְשָׁיו אֶלָּא הִתְקַדְּשִׁי לִי לְאַחַר שְׁלֹשִׁים (דְּכֵיוָן שֶּׁלֹא אָמַר מֵעַכְשָׁיו מַשְׁמַע שֶׁרוֹצֶה הוּא לִמָּלֵךְ, אֶלָּא שֶׁאוֹמֵר מֵעַכְשָׁיו כְּדֵי שֶּׁלֹא תוּכַל הִיא לַחֲזֹר בָּהּ. הָרַ''ן), הִלְכָּךְ לְעוֹלָם הִיא בִסְפֵקָא. דְּאִי תְּנַאי הוּא, קִדּוּשֵׁי רִאשׁוֹן חָיְלֵי קִדּוּשֵׁי שֵׁנִי לֹא חָיְלֵי. וְאִי חֲזָרָה הוּא, קִדּוּשֵׁי שֵׁנִי חָיְלֵי קִדּוּשֵׁי רִאשׁוֹן לֹא חָיְלֵי. רַשִׁ''י:
Rambam non traduit
האומר לחבירו צא וקדש לי אשה פלונית כו': אמר חבירו ולא אמר שלוחו להודיעך ואפילו שהוא אוהבו שלא היה מרמה אותו כמו שרימהו מה שעשה עשוי: ואמר מקודשת לשני שהרשות בידו לישאנה כל זמן שירצה ואפילו בתוך אלו השלשים יום או אחר כן. ואמר בת כהן לישראל (לא) תאכל בתרומה חוזר על הבבא הראשונה שאמר הרי את מקודשת לי לאחר שלשים יום לפיכך אוכלת בתרומה כל אלו השלשים יום לפיכך אם אמר לה מעכשיו ולאחר שלשים יום אינה אוכלת בתרומה משקבלה אלו הקדושין: ואמר מקודשת ואינה מקודשת ואפילו אחר ל' יום הרי היא מקודשת ואינה מקודשת לכל אחד מהם וצריכה גט מזה ומזה דלמא מחלפא באשת איש:
2
הָאוֹמֵר לְאִשָּׁה, הֲרֵי אַתְּ מְקֻדֶּשֶׁת לִי עַל מְנָת שֶׁאֶתֵּן לָךְ מָאתַיִם זוּז, הֲרֵי זוֹ מְקֻדֶּשֶׁת וְהוּא יִתֵּן. עַל מְנָת שֶׁאֶתֵּן לָךְ מִכָּאן וְעַד שְׁלשִׁים יוֹם, נָתַן לָהּ בְּתוֹךְ שְׁלשִׁים, מְקֻדֶּשֶׁת. וְאִם לָאו, אֵינָהּ מְקֻדֶּשֶׁת {ח}. עַל מְנָת שֶׁיֶּשׁ לִי מָאתַיִם זוּז, הֲרֵי זוֹ מְקֻדֶּשֶׁת וְיֶשׁ לוֹ. עַל מְנָת שֶׁאַרְאֵךְ מָאתַיִם זוּז, הֲרֵי זוֹ מְקֻדֶּשֶׁת וְיַרְאֶה לָהּ {ט}. וְאִם הֶרְאָהּ עַל הַשֻּׁלְחָן, אֵינָהּ מְקֻדֶּשֶׁת:
R. Bartenura non traduit
הֲרֵי אַתְּ מְקֻדֶּשֶׁת לִי. בִּפְרוּטָה זוֹ עַל מְנָת שֶׁאֶתֵּן לָךְ מָאתַיִם זוּז:
וְיִתֵּן. וּמִשֶּׁיִּתֵּן נִתְקַדְּשָׁה לְמַפְרֵעַ, דְּכָל הָאוֹמֵר עַל מְנָת כְּאוֹמֵר מֵעַכְשָׁיו דָּמֵי:
הֲרֵי זוֹ מְקֻדֶּשֶׁת וְיֶשׁ לוֹ. אִם יֵשׁ עֵדִים שֶׁיֶּשׁ לוֹ. וְאִם לֹא נוֹדַע שֶׁיֶּשׁ לוֹ, הֲרֵי זוֹ מְקֻדֶּשֶׁת מִסָּפֵק, שֶׁמָּא יֵשׁ לוֹ וּמִתְכַּוֵּן לְקַלְקְלָהּ:
וְאִם הֶרְאָהּ עַל הַשֻּׁלְחָן. שֶׁהָיָה שֻׁלְחָנִי וְהֶרְאָהּ עַל הַשֻּׁלְחָן מָעוֹת שֶׁאֵינָן שֶׁלּוֹ {י}, אֵינָהּ מְקֻדֶּשֶׁת:
Toss. Yom Tov non traduit
{ח} אֵינָהּ מְקֻדֶּשֶׁת. פְּשִׁיטָא, מַהוּ דְתֵימָא לָאו תְּנָאָה הוּא וּלְזָרוֹזֵי קָאָמַר, קָא מַשְׁמַע לָן. גְּמָרָא, וְעַיֵּן תּוֹסְפוֹת יוֹם טוֹב: {ט} וְיַרְאֶה לָהּ. אֲפִלּוּ אִיכָּא סַהֲדִי דְיָכוֹל לְאַחֲזוֹיֵי לָהּ לֹא הֲוֵי קִדּוּשִׁין עַד דְּמַחֲזֵי לָהּ, וּמִכִּי מַחֲזֵי לָהּ אִגַּלַּאי מִלְּתָא דְּמֵעִקָּרָא תָפְסֵי בָּהּ קִדּוּשִׁין. טוּר: {י} גְּמָרָא, פְּשִׁיטָא, לֹא צְרִיכָא דְּאַף עַל גַּב דְּנָקֵיט דְּמֵי עִסְקָא, פֵּרֵשׁ רַשִׁ''י לְמַחֲצִית שָׂכָר הָיוּ לְפָנָיו עַל שֻׁלְחָנוֹ לְהַחֲלִיף וּלְהִשְׂתַּכֵּר. וְעַיֵּן תּוֹסְפוֹת יוֹם טוֹב:
Rambam non traduit
האומר לאשה הרי את מקודשת לי על מנת כו': מה שאמר ויתן רוצה לומר שהוא חייב ליתן לפיכך כשנותן נעשית מקודשת משעת קבלת הקדושין וכאילו אמר לה הרי את מקודשת מעכשיו לאחר שאתן ליך מאתים זוז וכמו כן ע''מ שאראה ליך מאתים זוז מכאן ועד שלשים יום לפי שהעיקר אצלנו כל האומר ע''מ כאילו אומר מעכשיו דמי וממה שאמר הרי את מקודשת לי ויש לו רוצה לומר שאם נמצא אצלו מה שזכר הרי זו מקודשת בודאי ואם אמר שאין לו שום דבר ואנו לא נמצא שיש לו שום דבר מפורסם הרי היא מקודשת בספק דחיישינן שמא יש לו ויתכוין לקלקולה: ומה שאמר הראה על השלחן שאם לקח ממון בשותפות והראה לה מזה הממון מאתים זוז או שהלוה מאחרים והראה לה אינה מקודשת:
3
עַל מְנָת שֶׁיֶּשׁ לִי בֵית כּוֹר עָפָר, הֲרֵי זוֹ מְקֻדֶּשֶׁת וְיֶשׁ לוֹ. עַל מְנָת שֶׁיֶּשׁ לִי בְמָקוֹם פְּלוֹנִי, אִם יֶשׁ לוֹ בְאוֹתוֹ מָקוֹם, מְקֻדֶּשֶׁת. וְאִם לָאו, אֵינָהּ מְקֻדֶּשֶׁת {יא}. עַל מְנָת שֶׁאַרְאֵךְ בֵּית כּוֹר עָפָר, הֲרֵי זוֹ מְקֻדֶּשֶׁת וְיַרְאֶנָּה. וְאִם הֶרְאָהּ בַּבִּקְעָה, אֵינָהּ מְקֻדֶּשֶׁת:
R. Bartenura non traduit
בֵּית כּוֹר. מָקוֹם הָרָאוּי לִזְרֹעַ כּוֹר, שֶׁהוּא שְׁלֹשִׁים סְאִין:
וְיֶשׁ לוֹ. אִם יֵשׁ עֵדִים שֶׁיֶּשׁ לוֹ, מְקֻדֶּשֶׁת וַדַּאי. וְאִם אֵין יָדוּעַ שֶׁיֵּשׁ לוֹ, מְקֻדֶּשֶׁת מִסָּפֵק, וְלֹא אָמְרִינַן זוּזֵי דַּעֲבִידֵי אֱנָשֵׁי דְמַצְנְעֵי חָיְישִׁינַן דִּלְמָא אִית לֵיהּ וּמִתְכַּוֵּן לְקַלְקְלָהּ, אֲבָל אַרְעָא לֹא חָיְישִׁינַן דִּלְמָא אִית לֵיהּ, דְּאִם אִיתָא דְּאִית לֵיהּ אַרְעָא, קָלָא אִית לֵיהּ:
וְאִם הֶרְאָהּ בַּבִּקְעָה. שֶׁאֵינָהּ שֶׁלּוֹ. וְאַף עַל גַּב דְּנָחַת בָּהּ לַחֲכִירוּת אוֹ לְקַבְּלָנוּת {יב}, אֵינָהּ מְקֻדֶּשֶׁת:
Toss. Yom Tov non traduit
{יא} אֵינָהּ מְקֻדֶּשֶׁת. פְּשִׁיטָא. מַהוּ דְתֵימָא אֲמַר לָהּ מַאי נָפְקָא לָךְ מִנָּהּ, אֲנָא טָרַחְנָא וּמַיְתֵינָא, קָא מַשְׁמַע לָן. וְהוּא הַדִּין בְּמָעוֹת אִם אָמַר עַל מְנָת שֶׁיֵּשׁ לִי בְּמָקוֹם פְּלוֹנִי, שֶׁאִם אֵין לוֹ אֵינָהּ מְקֻדֶּשֶׁת. הָרַמְבַּ''ם וְהָרֹא''שׁ. וּלְהָרַמְבַּ''ם קִדּוּשֵׁי סָפֵק הֵן בְּתַרְוַיְהוּ, דְּשֶׁמָּא יֵשׁ לוֹ וּמְכַוֵּן לְקַלְקְלָהּ: {יב} אֲפִלּוּ בַאֲרִיסוּת בָּתֵּי אָבוֹת, דְּמִכָּל מָקוֹם אֵינוֹ שֶׁלּוֹ וְאִי מַפְסִיד נַמִּי יָכוֹל בַּעַל הַקַּרְקַע לְסַלּוּקֵיהּ. הָרַ''ן:
Rambam non traduit
ע''מ שיש לי בית כור עפר הרי זו מקודשת כו': מה שאמר בכאן יש לו רוצה לומר שאז תהיה מקודשת בודאי ואם אמר שאין אצלו שום דבר הרי זו מקודשת בספק דחיישינן שמא יש לו והשמיענו זה הדין במעות ובקרקע שלא נאמר אין אדם יכול להטמין קרקע ואילו היה אצלו שום דבר קלא אית ליה לפיכך למדנו שהיא מקודשת בספק ואילו השמיענו ג''כ זה הדין במעות בלבד שמא נאמר הממון אע''פ שנראה שאין לו שום דבר תהיה מקודשת בודאי לפי שהוא יכול להטמינו ואי אפשר לידע מה שאצל בני אדם מן הממון ולפיכך למדנו כשנראה שאין לו שום דבר שהיא מקודשת בספק ומה שאמר הראה בבקעה רוצה לומר שאינה שלו ואפילו שקבלה בשכירות או בשותפות אינה מקודשת:
4
רַבִּי מֵאִיר אוֹמֵר, כָּל תְּנַאי {יג} שֶׁאֵינוֹ כִתְנַאי בְּנֵי גָד וּבְנֵי רְאוּבֵן, אֵינוֹ תְּנַאי , שֶׁנֶּאֱמַר (במדבר לב), וַיֹּאמֶר משֶׁה אֲלֵהֶם אִם יַעַבְרוּ בְנֵי גָד וּבְנֵי רְאוּבֵן, וּכְתִיב, וְאִם לֹא יַעַבְרוּ חֲלוּצִים. רַבִּי חֲנִינָא בֶן גַּמְלִיאֵל אוֹמֵר, צָרִיךְ הָיָה הַדָּבָר לְאָמְרוֹ, שֶׁאִלְמָלֵא {טו} כֵן, יֵשׁ בְּמַשְׁמַע שֶׁאֲפִלּוּ בְאֶרֶץ כְּנַעַן לֹא יִנְחָלוּ:
R. Bartenura non traduit
כָּל תְּנַאי. שֶׁאֵינוֹ כָּפוּל וְכוּ':
אֵינוֹ תְּנַאי. וְאַף עַל פִּי שֶּׁלֹא נִתְקַיֵּם הַתְּנַאי נִתְקַיְּמוּ הַדְּבָרִים:
אִם יַעַבְרוּ וְאִם לֹא יַעַבְרוּ. וְאִי לֹא כָפַל הַדְּבָרִים הָיְתָה מַתְּנָתוֹ קַיֶּמֶת וְהָיוּ נוֹחֲלִים אֶת אֶרֶץ הַגִּלְעָד אַף עַל פִּי שֶּׁלֹא הָיוּ עוֹבְרִים. וְאַף עַל גַּב דְּאָמַר אִם יַעַבְרוּ אִתְּכֶם, לֵית לָן מִכְּלָל הֵן אַתָּה שׁוֹמֵעַ לָאו. וְשָׁמְעִינַן מִנָּהּ נַמִּי, דְּבָעִינַן תְּנַאי קוֹדֵם לְמַעֲשֶׂה, מִדְּלֹא אָמַר תְּנוּ לָהֶם אִם יַעַבְרוּ, מַשְׁמַע דְּאִי הֲוָה אָמַר הָכִי, לֹא אָתֵי תְנָאָה וּמְבַטֵּל מַעֲשֶׂה דְמַתָּנָה דְקַדְמֵיהּ. וּשְׁמַע מִנָּהּ נַמִּי דְּבָעִינַן הֵן קוֹדֵם לְלָאו {יד}, דְּלֹא אָמַר תְּחִלָּה אִם לֹא יַעַבְרוּ אַל תִּתְּנוּ וְאִם יַעַבְרוּ וּנְתַתֶּם:
רַבִּי חֲנִינָא כוּ'. אַתְּנַאי כָּפוּל פָּלֵיג, דְּאֵין צָרִיךְ לִכְפּוֹל, דְּמִכְּלָל הֵן נִשְׁמַע לָאו. וְזֶה שֶׁכְּפָלוֹ מֹשֶׁה, צֹרֶךְ הָיָה הַדָּבָר. וּלְעִנְיַן פְּסַק הֲלָכָה, אִם אָמַר עַל מְנָת, אֵין צָרִיךְ תְּנַאי כָּפוּל וְלֹא הֵן קוֹדֵם לְלָאו וְלֹא תְּנַאי קוֹדֵם לְמַעֲשֶׂה, אֶלָּא הַתְּנַאי קַיָּם. וְאִם לֹא אָמַר עַל מְנָת, צָרִיךְ כָּל הָנֵי דְאָמְרִינַן. וְאִם לָאו, הַתְּנַאי בָּטֵל וְהַמַּעֲשֶׂה קַיָּם. וְלֹא שְׁנָא בִּתְנַאי שֶׁבְּדִינֵי מָמוֹנוֹת, וְלֹא שְׁנָא בִּתְנַאי שֶׁבְּגִטִּין וְקִדּוּשִׁין, הַכֹּל שָׁוֶה לְדָבָר זֶה:
Toss. Yom Tov non traduit
{יג} כָּל תְּנַאי כוּ'. כְּגוֹן הֲרֵי זֶה גִטֵּךְ עַל מְנָת שֶׁתִּתְּנִי לִי מָאתַיִם זוּז, וְלֹא פֵרֵשׁ לִכְפּוֹל (אִם לֹא כוּ'). רַשִׁ''י. וְכֵן כָּתַב הָרַמְבַּ''ם דְּרַבִּי מֵאִיר חוֹלֵק עַל אֵלּוּ הַבָּבוֹת הַקּוֹדְמוֹת שֶׁאוֹמֵר עַל מְנָת וּמַצְרִיךְ גַּם כֵּן תְּנַאי כָּפוּל. אֲבָל אֵין הֲלָכָה כְמוֹתוֹ בְּעַל מְנָת כוּ': {יד} הַיְנוּ שֶּׁלֹא יְהֵא מְסַיֵּם דְּבָרָיו בָּהֶן, דְּבִגְמַר דְּבָרִים אָדָם מַתְפִּיס, וְנִמְצָא מַעֲשֶׂה קַיָּם וּתְנַאי בָּטֵל. הָרַ''ן. וְעַיֵּן תּוֹסְפוֹת יוֹם טוֹב: {טו} שֶׁאִלְמָלֵא כוּ'. לֹא מִבַּעְיָא בְּאֶרֶץ גִּלְעָד לֹא יִנְחָלוּ, דְּכֵיוָן שֶׁהָיָה לָהֶם יִפּוּי כֹּחַ בְּאֶרֶץ גִּלְעָד אִם יַעַבְרוּ דְּבִשְׁבִיל זֶה נִתְּנָה לָהֶם, אִם כֵּן דִּין הוּא שֶׁהוּרַע כֹּחָם אִם לֹא יַעַבְרוּ, אֶלָּא אֲפִלּוּ בְאֶרֶץ כְּנַעַן שֶּׁלֹא יִפּוּ כֹּחָם אִם יַעַבְרוּ, שֶׁהֲרֵי בִשְׁבִיל זֶה לֹא נִתַּן לָהֶם בְּאֶרֶץ כְּנַעַן, אֲפִלּוּ הָכִי הוּרַע כֹּחָם אִם לֹא יַעַבְרוּ, אִלְמָלֵא הָיְתָה הַכְּפִילוּת דִּוְאִם לֹא יַעַבְרוּ וְנֹאחֲזוּ בְתֹכְכֶם בְּאֶרֶץ כְּנַעַן. וְעַיֵּן תּוֹסְפוֹת יוֹם טוֹב מַשְׁמָעוּת דִּגְמָרָא:
Rambam non traduit
רמ''א כל תנאי שאינו כתנאי בני גד כו': וזה הנקרא תנאי כפול והוא מחוייב אפילו אם אמר על מנת כמו באלו הבבות הנקדמות א''ר מאיר שצריך ג''כ תנאי כפול ואין הלכה כר' מאיר:
5
הַמְקַדֵּשׁ אֶת הָאִשָּׁה וְאָמַר, כְּסָבוּר הָיִיתִי שֶׁהִיא כֹהֶנֶת וַהֲרֵי הִיא לְוִיָּה, לְוִיָּה וַהֲרֵי הִיא כֹהֶנֶת, עֲנִיָּה וַהֲרֵי הִיא עֲשִׁירָה, עֲשִׁירָה וַהֲרֵי הִיא עֲנִיָּה, הֲרֵי זוֹ מְקֻדֶּשֶׁת, מִפְּנֵי שֶּׁלֹא הִטְעַתּוּ {טז}. הָאוֹמֵר לְאִשָּׁה, הֲרֵי אַתְּ מְקֻדֶּשֶׁת לִי לְאַחַר שֶׁאֶתְגַּיֵּר אוֹ לְאַחַר שֶׁתִּתְגַּיְּרִי, לְאַחַר שֶׁאֶשְׁתַּחְרֵר אוֹ לְאַחַר שֶׁתִּשְׁתַּחְרְרִי, לְאַחַר שֶׁיָּמוּת בַּעֲלֵךְ אוֹ לְאַחַר שֶׁתָּמוּת אֲחוֹתֵךְ, לְאַחַר שֶׁיַּחֲלֹץ {יז} לָךְ יְבָמֵךְ, אֵינָהּ מְקֻדֶּשֶׁת. וְכֵן הָאוֹמֵר לַחֲבֵרוֹ, אִם יָלְדָה אִשְׁתְּךָ נְקֵבָה הֲרֵי הִיא מְקֻדֶּשֶׁת לִי, אֵינָהּ מְקֻדֶּשֶׁת. אִם הָיְתָה אֵשֶׁת חֲבֵרוֹ מְעֻבֶּרֶת וְהֻכַּר עֻבָּרָהּ, דְּבָרָיו קַיָּמִין, וְאִם יָלְדָה נְקֵבָה, מְקֻדֶּשֶׁת:
R. Bartenura non traduit
וְהֻכַּר עֻבָּרָהּ, דְּבָרָיו קַיָּמִין. כָּתַב הָרַמְבַּ''ם דְּאֵין לוֹ לָבֹא עָלֶיהָ עַד שֶׁיְּקַדְּשֶׁנָּה קִדּוּשִׁין שְׁנִיִּים {יח}, שֶׁאֵין אָדָם מַקְנֶה דָבָר שֶּׁלֹא בָּא לָעוֹלָם. וְלֹא אָמְרוּ דְּבָרָיו קַיָּמִים אֶלָּא לְהַחְמִיר עָלֶיהָ שֶׁאֲסוּרָה לִנָּשֵׂא לַאֲחֵרִים:
Toss. Yom Tov non traduit
{טז} שֶּׁלֹא הִטְעַתּוּ. אֶלָּא הוּא הִטְעָה אֶת עַצְמוֹ. וְכֵיוָן דְּלֹא פֵרֵשׁ, לָאו כֹּל כְּמִינֵיהּ, דַּהֲווּ לְהוּ דְבָרִים שֶׁבַּלֵּב. רַשִׁ''י. וְעַיֵּן תּוֹסְפוֹת יוֹם טוֹב: {יז} שֶׁיַּחֲלֹץ. קָסָבַר הַאי תַּנָּא אֵין קִדּוּשִׁין תּוֹפְסִין בִּיבָמָה לַשּׁוּק. רַשִׁ''י. וּכְלוֹמַר רַבִּי עֲקִיבָא הִיא דְסָבַר אֵין קִדּוּשִׁין תּוֹפְסִין בְּחַיָּבֵי לָאוִין. וְאֵינָהּ הֲלָכָה: {יח} וּמְסַיֵּם כְּדֵי שֶׁיַּכְנִיס אוֹתָהּ בְּקִדּוּשִׁין שֶׁאֵין בָּהֶן דֹּפִי:
Rambam non traduit
המקדש את האשה ואמר כסבור הייתי כו': ומה שמתחזק אצלי שצריך שיקדש אותה אחר שנולדה ואז מותר לבא עליה לפי שמן העיקרים שבידינו אין אדם מקנה לחבירו דבר שלא בא לעולם ואמנם אמרנו דבריו קיימין להחמיר שהיא נעשה כאשת איש:
6
הָאוֹמֵר לְאִשָּׁה הֲרֵי אַתְּ מְקֻדֶּשֶׁת לִי עַל מְנָת שֶׁאֲדַבֵּר עָלַיִךְ לַשִּׁלְטוֹן וְאֶעֱשֶׂה עִמָּךְ כְּפוֹעֵל, דִּבֶּר עָלֶיהָ לַשִּׁלְטוֹן {כ} וְעָשָׂה עִמָּהּ כְּפוֹעֵל, מְקֻדֶּשֶׁת {כא}. וְאִם לָאו, אֵינָהּ מְקֻדֶּשֶׁת. עַל מְנָת שֶׁיִּרְצֶה אַבָּא, רָצָה הָאָב, מְקֻדֶּשֶׁת. וְאִם לָאו אֵינָהּ מְקֻדֶּשֶׁת. מֵת הָאָב, הֲרֵי זוֹ מְקֻדֶּשֶׁת. מֵת הַבֵּן, מְלַמְּדִין הָאָב לוֹמַר שֶׁאֵינוֹ רוֹצֶה:
R. Bartenura non traduit
וְאֶעֱשֶׂה עִמָּךְ כְּפוֹעֵל. בִּפְעֻלַּת יוֹם אֶחָד. וְלָאו דִּמְקַדֵּשׁ לָהּ בִּשְׂכַר פְּעֻלָּה {יט}, דְּכֵיוָן דְּקָיְמָא לָן יֶשְׁנָהּ לִשְׂכִירוּת מִתְּחִלָּה וְעַד סוֹף, נִמְצָא כְּשֶׁגָּמַר פְּעֻלָּתוֹ הֲוֵי שְׂכִירוּתוֹ מִלְוֶה אֶצְלָהּ, וְהַמְקַדֵּשׁ בְּמִלְוֶה אֵינָהּ מְקֻדֶּשֶׁת. אֶלָּא דִּמְקַדֵּשׁ לָהּ הַשְׁתָּא בִּפְרוּטָה עַל מְנָת שֶׁיַּעֲשֶׂה אַחַר כָּךְ עִמָּהּ כְּפוֹעֵל:
עַל מְנָת שֶׁיִּרְצֶה אַבָּא. בַּגְּמָרָא מְפָרֵשׁ שֶּׁלֹא יִמְחֶה אַבָּא, וּכְשֶׁקָּבַע זְמַן לִמְחָאָתוֹ, כְּגוֹן שֶׁאָמַר שֶּׁלֹא יִמְחֶה אַבָּא כָּל שְׁלֹשִׁים יוֹם. הִלְכָּךְ רָצָה הָאָב, שֶׁעָבְרוּ שְׁלֹשִׁים יוֹם וְלֹא מִחָה, הֲרֵי זוֹ מְקֻדֶּשֶׁת. לֹא רָצָה, שֶׁמִּחָה בְתוֹךְ שְׁלֹשִׁים, אֵינָהּ מְקֻדֶּשֶׁת:
מֵת הָאָב. תּוֹךְ שְׁלֹשִׁים, הֲרֵי זוֹ מְקֻדֶּשֶׁת, דְּאָמְרִינַן מַאן מַחֵי:
מֵת הַבֵּן. בְּתוֹךְ שְׁלֹשִׁים, מְלַמְּדִים אֶת הָאָב שֶׁיִּמְחֶה, כְּדֵי שֶּׁלֹא תְהֵא זְקוּקָה לְיָבָם:
Toss. Yom Tov non traduit
{יט} וְהָא קָא מַשְׁמַע לָן מַתְנִיתִין דְּיֶשְׁנָהּ לִשְׂכִירוּת מִתְּחִלָּה וְעַד סוֹף, דְּאִי לָאו הָכִי פְּשִׁיטָא דִתְנַאי זֶה מוֹעִיל כִּשְׁאָר תְּנָאִים דְּעָלְמָא. רַשִׁ''י: {כ} לַשִּׁלְטוֹן. וְהִנִּיחָהּ הַשִּׁלְטוֹן וְלֹא תְּבָעָהּ. הָרַמְבַּ''ם: {כא} מְקֻדֶּשֶׁת. אִם יֵשׁ עֵדִים שֶׁעָשָׂה עִמָּהּ כְּפוֹעֵל וְדִבֵּר עָלֶיהָ לַשִּׁלְטוֹן מְקֻדֶּשֶׁת בְּוַדַּאי, וְאִם אֵין עֵדִים מְקֻדֶּשֶׁת מִסָּפֵק. טוּר:
Rambam non traduit
האומר לאשה הרי את מקודשת לי על מנת שאדבר עליך כו': על מנת שירצה אבא רצה האב מקודשת כו': ואעשה עמך כפועל על מנת שיתן לה פרוטה לפי שאם קידש אותה בשכר עבודתו בלבד אינה מקודשת לפי שהוא זכה בכל חלק שכירתו עם כל חלק עבודתו וכשנגמרה עבודתו נעשה אצלה חוב בשכירות עבודתו ומקדש במלוה אינה מקודשת: ומה שאמר ע''מ שירצה אבא ענינו שלא ימחה בידו ולכך אם מת האב מקודשת ואם אמר ע''מ שלא ימחה אבא מכאן ועד שלשים יום הרשות בידו למחות אחר ששתק שלשים יום ונתבטלו הקדושין ולכך אם מת הבן בתוך שלשים יום מלמדין את האב לומר איני רוצה כדי שלא תהיה זקוקה ליבם:
7
קִדַּשְׁתִּי אֶת בִּתִּי וְאֵינִי יוֹדֵעַ לְמִי קִדַּשְׁתִּיהָ, וּבָא אֶחָד וְאָמַר אֲנִי קִדַּשְׁתִּיהָ, נֶאֱמָן. זֶה אָמַר אֲנִי קִדַּשְׁתִּיהָ וְזֶה אָמַר אֲנִי קִדַּשְׁתִּיהָ, שְׁנֵיהֶם נוֹתְנִים גֵּט. וְאִם רָצוּ, אֶחָד נוֹתֵן גֵּט וְאֶחָד כּוֹנֵס:
R. Bartenura non traduit
אֲנִי קִדַּשְׁתִּיהָ נֶאֱמָן. לְכָנְסָהּ {כב}. דְּלֹא חֲצִיף לְמֵימַר קַמֵּיהּ דְּאָב שֶׁקִּבֵּל הַקִּדּוּשִׁין, אֲנִי הוּא, אִם לֹא הָיָה אֱמֶת, דְּמִירְתַת דִּלְמָא מַכְחִישׁ לֵיהּ:
Toss. Yom Tov non traduit
{כב} וְאַף עַל פִּי שֶׁאֵין דָּבָר שֶׁבָּעֶרְוָה פָּחוֹת מִשְּׁנַיִם, וְעֵד אֶחָד דִּמְהֵימָן לוֹמַר מֵת בַּעְלִיךְ הַיְנוּ טַעֲמָא מִשּׁוּם דְּאִיהִי דָיְקָא וּמִנָּסְבָא וּמִתּוֹךְ חֹמֶר שֶׁהֶחְמַרְתָּ עָלֶיהָ בְּסוֹפָהּ, וְהָכָא לֵיתֵיהּ לְהַאי טַעֲמָא, הָתָם הוּא לְהוֹצִיאָהּ מֵחֶזְקָתָהּ, אֲבָל זֶה שֶׁמַּעֲמִידָהּ בְּחֶזְקָתָהּ אֶלָּא שֶׁאוֹמֵר שֶׁנִּתְקַדְּשָׁה לוֹ, נֶאֱמָן. הָרַ''ן. וְהַגָּאוֹן פְּנֵי יְהוֹשֻׁעַ בַּסּוּגְיָא, שְׁדָא נַרְגָּא בְּדִבְרֵי הָרַ''ן. וּבְסִפְרִי פִּתְחֵי נִדָּה פֶּתַח מ''א מ''ב הֶאֱרַכְתִּי בָּעִנְיָן. וּמָקוֹם הִנִּיחוּ לִי לְהִתְגַּדֵּר בְּעֶזְרַת ה' יִתְבָּרַךְ:
Rambam non traduit
קדשתי את בתי ואיני יודע למי קדשתיה כו': אמר נאמן שמותר לו לישאנה:
8
קִדַּשְׁתִּי אֶת בִּתִּי, קִדַּשְׁתִּיהָ וְגֵרַשְׁתִּיהָ כְּשֶׁהִיא קְטַנָּה, וַהֲרֵי הִיא קְטַנָּה, נֶאֱמָן {כג}. קִדַּשְׁתִּיהָ וְגֵרַשְׁתִּיהָ כְּשֶׁהִיא קְטַנָּה, וַהֲרֵי הִיא גְדוֹלָה, אֵינוֹ נֶאֱמָן. נִשְׁבֵּית וּפְדִיתִיהָ, בֵּין שֶׁהִיא קְטַנָּה בֵּין שֶׁהִיא גְדוֹלָה, אֵינוֹ נֶאֱמָן. מִי שֶׁאָמַר בִּשְׁעַת מִיתָתוֹ {כו}, יֶשׁ לִי בָנִים, נֶאֱמָן. יֶשׁ לִי אַחִים, אֵינוֹ נֶאֱמָן. הַמְקַדֵּשׁ אֶת בִּתּוֹ סְתָם, אֵין הַבּוֹגְרוֹת {כח} בִּכְלָל:
R. Bartenura non traduit
וְגֵרַשְׁתִּיהָ. קִבַּלְתִּי אֶת גִּטָּהּ:
וַהֲרֵי הִיא קְטַנָּה. עַכְשָׁיו כְּשֶׁאָמַר עָלֶיהָ כָךְ:
נֶאֱמָן. לְפָסְלָהּ מִן הַכְּהֻנָּה. שֶׁהָאָב נֶאֱמָן עַל בִּתּוֹ כָּל זְמַן שֶׁהִיא קְטַנָּה, דִּכְתִיב (דְּבָרִים כב) אֶת בִּתִּי נָתַתִּי לָאִישׁ הַזֶּה, כְּשֶׁאָמַר לָאִישׁ, אֲסָרָהּ עַל הַכֹּל, שֶׁאֵין אָנוּ יוֹדְעִים לְמִי, כְּשֶׁחָזַר וְאָמַר לָזֶה, הִתִּירָהּ לוֹ {כד}:
וַהֲרֵי הִיא גְדוֹלָה. וְאִם לְאַחַר שֶׁגָּדְלָה אָמַר כָּךְ, וּבְקַטְנוּתָהּ לֹא אָמַר, אֵינוֹ נֶאֱמָן:
נִשְׁבֵּית וּפְדִיתִיהָ וְכוּ' אֵינוֹ נֶאֱמָן. לְפָסְלָהּ מִן הַכְּהֻנָּה. דִּבְנִשּׂוּאִין הֵימְנֵיהּ רַחֲמָנָא לָאָב. לִשְׁבוּיָה לֹא הֵימְנֵיהּ {כה}:
יֶשׁ לִי בָנִים. וְאֵין אִשְׁתִּי זְקוּקָה לְיָבָם {כז}:
יֶשׁ לִי אַחִים. וְאִשְׁתִּי זְקוּקָה לְיָבָם. וְעַד עַכְשָׁיו הָיְתָה בְחֶזְקַת שֶׁאֵינָהּ זְקוּקָה:
אֵין הַבּוֹגְרוֹת בִּכְלָל. לְפִי שֶׁאֵינָן בִּרְשׁוּת הָאָב לְקַדְּשָׁן. וְאַף עַל פִּי שֶׁעֲשָׂאַתּוּ הַבּוֹגֶרֶת שָׁלִיחַ לְקַבֵּל קִדּוּשֶׁיהָ {כט}, אָמְרִינַן לֹא שָׁבֵיק אֱנָשׁ מִצְוָה דְרַמְיָא עֲלֵיהּ {ל} וְעָבֵיד מִצְוָה דְּלֹא רַמְיָא עֲלֵיהּ. אֲבָל הַקְּטַנּוֹת וְהַנְּעָרוֹת כֻּלָּן צְרִיכוֹת גֵּט מִסָּפֵק, דְּלֹא יָדְעִינַן אֵיזוֹ מֵהֶן קִדֵּשׁ:
Toss. Yom Tov non traduit
{כג} נֶאֱמָן. דַּוְקָא בְתוֹךְ כְּדֵי דִבּוּר, אֲבָל הֵיכָא דְהֻחְזְקָה אֵשֶׁת אִישׁ עַל פִּיו אֵינוֹ נֶאֱמָן לוֹמַר לְאַחַר זְמַן גֵּרַשְׁתִּיהָ, דְּלֹא הֵימְנֵיהּ רַחֲמָנָא בְּגֵרוּשִׁין. הָרַ''ן. דְּהָא קְרָא אֶת בִּתִּי נָתַתִּי הוּא דִכְתִיב: {כד} וּקְרָא בֵּין בִּקְטַנָּה בֵּין בְּנַעֲרָה אֶלָּא שֶׁאֵינָהּ בּוֹגֶרֶת מַיְרֵי, וּלְפִיכָךְ צָרִיךְ לְפָרֵשׁ דִּקְטַנָּה דִתְנַן הַיְנוּ לַאֲפוֹקֵי בוֹגֶרֶת: {כה} וְהוּא הַדִּין בְּקִדּוּשֵׁי בִיאַת אִסּוּר לֹא הֵימְנֵיהּ רַחֲמָנָא, וּבְהָכִי נִיחָא, דְּלֵיכָּא לְמֵימַר מִגּוֹ דְקִדַּשְׁתִּיהָ לְפָסוּל לָהּ. הָרַ''ן. וְעַיֵּן תּוֹסְפוֹת יוֹם טוֹב: {כו} מִיתָתוֹ. אוֹרְחָא דְמִלְּתָא נָקַט. רַשְׁבָּ''ם: {כז} וַאֲפִלּוּ כִּי מֻחְזָק בְּאַחֵי נֶאֱמָן. וְעַיֵּן תּוֹסְפוֹת יוֹם טוֹב: {כח} אֵין הַבּוֹגְרוֹת כוּ'. הָא קְטַנּוֹת בִּכְלָל. דְּקִדּוּשִׁין שֶׁאֵין מְסוּרִין לְבִיאָה, דְּכָל אַחַת סָפֵק אֲחוֹת אִשָּׁה, אֲפִלּוּ הָכִי הֲווּ בִכְלַל סָפֵק קִדּוּשִׁין וּצְרִיכוֹת גֵּט: {כט} דְּאִי לָאו הָכִי לְמַאי תְּנַן אֵין הַבּוֹגְרוֹת בִּכְלָל, מִלְּתָא דִפְשִׁיטָא הִיא. וְעַיֵּן תּוֹסְפוֹת יוֹם טוֹב: {ל} דְּמַתְנִיתִין סְתָמָא קָתָנֵי, וַאֲפִלּוּ אָמְרָה לוֹ קִדּוּשַׁי לְךָ, דְּאִית לֵיהּ נַמִּי הֲנָאָה מִנָּהּ. גְּמָרָא. וְהָא דְקָרֵי לֵיהּ מִצְוָה דְרַמְיָא עֲלֵיהּ, דִּכְתִיב [יִרְמְיָה כט] וְאֶת בְּנוֹתֵיכֶם תְּנוּ לַאֲנָשִׁים. רַשִׁ''י:
Rambam non traduit
קדשתי את בתי קדשתיה וגירשתיה כשהיא קטנה כו': מי שאמר בשעת מיתתו יש לי בנים נאמן כו': המקדש את בתו סתם אין הבוגרות בכלל כו': נאמן במאמרו שבתו גרושה והיא פסולה לכהונה כל זמן שהיא נערה לפי שהתורה האמינתו עליה באלו השנים לאוסרה או להתירה אמרו מנין לאב שנאמן לאסור את בתו מן התורה שנאמר את בתי נתתי לאיש הזה לאיש אסרה הזה התירה ולפיכך נאמן עליה שהיא גרושה אבל אם היתה גדולה הרי זו לא תפסל לכהונה על פיו וכמו כן כשאמר שנשבית שפוסל אותה לכהונה אינו נאמן לפי שבנישואין הימניה רחמנא לאב בשבויה לא הימניה: ומי שקדש את בתו סתם והיו לו בנות רבות כולם אסורות על זה המקדש וצריכות גט כל אחת ואחת מלבד הבוגרות כמו שזכר:
9
מִי שֶׁיֶּשׁ לוֹ שְׁתֵּי כִתֵּי בָנוֹת מִשְּׁתֵּי נָשִׁים {לא}, וְאָמַר קִדַּשְׁתִּי {לב} אֶת בִּתִּי הַגְּדוֹלָה וְאֵינִי יוֹדֵעַ אִם גְּדוֹלָה שֶׁבַּגְּדוֹלוֹת אוֹ גְדוֹלָה שֶׁבַּקְּטַנּוֹת, אוֹ קְטַנָּה שֶׁבַּגְּדוֹלוֹת שֶׁהִיא גְדוֹלָה מִן הַגְּדוֹלָה שֶׁבַּקְּטַנּוֹת, כֻּלָּן {לג} אֲסוּרוֹת, חוּץ מִן הַקְּטַנָּה שֶׁבַּקְּטַנּוֹת, דִּבְרֵי רַבִּי מֵאִיר. רַבִּי יוֹסֵי אוֹמֵר {לד}, כֻּלָּן מֻתָּרוֹת, חוּץ מִן הַגְּדוֹלָה שֶׁבַּגְּדוֹלוֹת. קִדַּשְׁתִּי אֶת בִּתִּי הַקְּטַנָּה וְאֵינִי יוֹדֵעַ אִם קְטַנָּה שֶׁבַּקְּטַנּוֹת אוֹ קְטַנָּה שֶׁבַּגְּדוֹלוֹת, אוֹ גְדוֹלָה שֶׁבַּקְּטַנּוֹת שֶׁהִיא קְטַנָּה מִן הַקְּטַנּוֹת שֶׁבַּגְּדוֹלוֹת, כֻּלָּן אֲסוּרוֹת, חוּץ מִן הַגְּדוֹלָה שֶׁבַּגְּדוֹלוֹת, דִּבְרֵי רַבִּי מֵאִיר. רַבִּי יוֹסֵי אוֹמֵר, כֻּלָּן מֻתָּרוֹת, חוּץ מִן הַקְּטַנָּה שֶׁבַּקְּטַנּוֹת:
R. Bartenura non traduit
קִדַּשְׁתִּי אֶת בִּתִּי גְדוֹלָה. אִיצְטְרִיךְ תַּנָּא לְאַשְׁמוֹעִינַן פְּלֻגְתָּא דְּרַבִּי מֵאִיר וְרַבִּי יוֹסֵי בְּקִדַּשְׁתִּי אֶת הַגְּדוֹלָה וּבְקִדַּשְׁתִּי אֶת הַקְּטַנָּה. דְּאִי אַשְׁמוֹעִינַן בְּקִדַּשְׁתִּי אֶת הַגְּדוֹלָה, הֲוָה אֲמִינָא, בְּהָא קָאָמַר רַבִּי מֵאִיר, דְּכֵיוָן דְּאִיכָּא דְזוּטְרָא מִנָּהּ, לְהַךְ ''גְּדוֹלָה'' קָרֵי לָהּ, דְּשֶׁבָח הוּא לָאָדָם לִקְרוֹת בִּתּוֹ בְּלָשׁוֹן גְּדוֹלָה אַף עַל פִּי שֶׁהִיא קְטַנָּה, כְּשֶׁיֵּשׁ קְטַנָּה לְמַטָּה מִמֶּנָּה. אֲבָל קְטַנָּה אֵימָא מוֹדֵי לֵיהּ לְרַבִּי יוֹסֵי דְּכָל שֶׁהוּא יָכוֹל לִקְרוֹת אוֹתָהּ גְּדוֹלָה אֵין קוֹרֵא אוֹתָהּ קְטַנָּה. וְאִי אִתְּמַר בְּהָא, בְּהָא קָאָמַר רַבִּי יוֹסֵי, אֲבָל בְּהַךְ אֵימָא מוֹדֵי לֵיהּ לְרַבִּי מֵאִיר, לְכָךְ הֻצְרְכוּ שְׁתֵּיהֶן. וַהֲלָכָה כְּרַבִּי יוֹסֵי בִשְׁתֵּיהֶן:
Toss. Yom Tov non traduit
{לא} מִשְּׁתֵּי נָשִׁים. שֶׁנָּשָׂא הַשְּׁנִיָּה לְאַחַר מִיתַת הָרִאשׁוֹנָה. גְּדוֹלוֹת כַּת הָרִאשׁוֹנָה. קְטַנּוֹת כַּת שְׁנִיָּה. רַשִׁ''י. וְכֻלָּן בִּרְשׁוּתוֹ. הָרַמְבַּ''ם. וּכְלוֹמַר שֶׁכֻּלָּן קְטַנּוֹת אוֹ נַעֲרוֹת, אוֹ שֶׁכֻּלָּן בּוֹגְרוֹת וְנָתְנוּ לוֹ רְשׁוּת לְקַדְּשָׁן, דְּאִלּוּ בּוֹגְרוֹת בִּמְקוֹם קְטַנּוֹת אוֹ נַעֲרוֹת, מְבֹאָר לְעֵיל דַּאֲפִלּוּ שַׁוִּיתֵיהּ שָׁלִיחַ אֵינָם בִּכְלָל. בֵּית יוֹסֵף: {לב} קִדַּשְׁתִּי. נִרְאֶה בְעֵינַי דְּדוֹמֶה לְאוֹתָהּ שֶׁשָּׁנִינוּ בְּמִשְׁנָה ז' קִדַּשְׁתִּי וְאֵינִי יוֹדֵעַ לְמִי כוּ'. וְהָכָא נַמִּי שֶׁאוֹמֵר קִדַּשְׁתִּי כוּ' וְאֵינִי יוֹדֵעַ אֵיזוֹהִי. וְאַף עַל גַּב שֶׁהַמְקַדֵּשׁ יֹאמַר שֶׁזּוֹ הִיא שֶׁקִּדֵּשׁ, אֵינוֹ נֶאֱמָן, דְּהָתָם הַיְנוּ טַעֲמָא דְנֶאֱמָן כְּמוֹ שֶׁכָּתַבְתִּי בְּשֵׁם הָרַ''ן, דְּחֶזְקָתָהּ מְקֻדֶּשֶׁת וְאֵינוֹ מוֹצִיאָהּ מֵחֶזְקָתָהּ. אֲבָל הָכָא דִּלְמָא לֹא זוֹ הִיא שֶׁקִּדֵּשׁ וְנִמְצָא שֶׁאוֹתָהּ שֶׁנִּתְקַדְּשָׁה בֶאֱמֶת מוֹצִיאָהּ מִן הַסָּפֵק שֶׁיֵּשׁ לָנוּ בָּהּ. וְאֵין דָּבָר שֶׁבָּעֶרְוָה פָּחוֹת מִשְּׁנַיִם, מִלְּבַד הָאָב שֶׁהֶאֱמִינָתוֹ הַתּוֹרָה שֶׁנֶּאֱמַר אֶת בִּתִּי נָתַתִּי. וְעַיֵּן תּוֹסְפוֹת יוֹם טוֹב: {לג} כֻּלָּן. מְפָרֵשׁ בַּגְּמָרָא דִּבְשֶׁאֵין בְּכַת שְׁנִיָּה אֶלָּא גְדוֹלָה וּקְטַנָּה עָסְקִינַן. שֶׁאִלּוּ הָיָה אֶמְצָעִית בְּכַת שְׁנִיָּה, אֲפִלּוּ לְרַבִּי מֵאִיר הָיְתָה מֻתֶּרֶת, מִשּׁוּם דְּלֹא מִקַּרְיָא גְדוֹלָה אֶלָּא אִם כֵּן הִיא גְדוֹלָה לְגַבֵּי כָּל כַּת אַחַת. וְהַיְנוּ דְּלֹא קָתָנֵי וְאֵינוֹ יוֹדֵעַ אִם אֶמְצָעִית שֶׁבַּקְּטַנּוֹת. אֲבָל אֶמְצָעִית שֶׁבַּגְּדוֹלוֹת נִכְלֶלֶת בַּקְּטַנָּה שֶׁבַּגְּדוֹלוֹת. הָרַ''ן: {לד} דִּבְרֵי רַבִּי מֵאִיר, רַבִּי יוֹסֵי אוֹמֵר. בְּהָא קָמִפַּלְּגֵי, רַבִּי מֵאִיר סָבַר מַחֵית אֱנָשׁ נַפְשֵׁיהּ לִסְפֵקָא, וְרַבִּי יוֹסֵי סָבַר לֹא מַחֵית אֱנָשׁ נַפְשֵׁיהּ לְמֵימַר מִלְּתָא דְּלֵיתֵי בָּהּ לִידֵי שְׁאֵלָה לַחֲכָמִים. וְכִי אָמַר גְּדוֹלָה, גְּדוֹלָה מַמָּשׁ שֶׁבְּכֻלָּן קָאָמַר. גְּמָרָא:
Rambam non traduit
מי שיש לו שתי בתי בנות משתי נשים כו': השמיענו מחלוקת בזאת הבבא השניה לפי שמא יעלה על דעתינו כי כמו שר''מ אומר בבבא הראשונה שכולן אסורות חוץ מן הקטנה שבקטנות לפי שכל אחת מהן בערך הקטנה מן הקטנות גדולה נקראת לפי שמנהג בני אדם שאומרים על הבנות שהן גדולות ולהרבות השנים שלהן אבל בזאת הבבא השניה שקדש קטנה אינה נקראת קטנה אלא כשאין שם קטנה ממנה ולכך למדנו שאפילו בזאת חולק ר' מאיר והלכה כר' יוסי בשני המאמרים:
10
הָאוֹמֵר לְאִשָּׁה, קִדַּשְׁתִּיךְ {לה}, וְהִיא אוֹמֶרֶת לֹא קִדַּשְׁתָּנִי, הוּא אָסוּר בִּקְרוֹבוֹתֶיהָ {לו}, וְהִיא מֻתֶּרֶת בִּקְרוֹבָיו. הִיא אוֹמֶרֶת קִדַּשְׁתָּנִי וְהוּא אוֹמֵר לֹא קִדַּשְׁתִּיךְ, הוּא מֻתָּר בִּקְרוֹבוֹתֶיהָ, וְהִיא אֲסוּרָה בִקְרוֹבָיו. קִדַּשְׁתִּיךְ, וְהִיא אוֹמֶרֶת לֹא קִדַּשְׁתָּ אֶלָּא בִתִּי, הוּא אָסוּר בִּקְרוֹבוֹת גְּדוֹלָה, וּגְדוֹלָה מֻתֶּרֶת בִּקְרוֹבָיו. הוּא מֻתָּר בִּקְרוֹבוֹת קְטַנָּה, וּקְטַנָּה מֻתֶּרֶת בִּקְרוֹבָיו:
R. Bartenura non traduit
הָאוֹמֵר לְאִשָּׁה קִדַּשְׁתִּיךְ וְכוּ'. אִיצְטְרִיךְ לְאַשְׁמוֹעִינַן בְּאוֹמֵר קִדַּשְׁתִּיךְ, וּבְאוֹמֶרֶת קִדַּשְׁתָּנִי. דְּאִי אַשְׁמוֹעִינַן בְּאוֹמֵר לְאִשָּׁה קִדַּשְׁתִּיךָ שֶׁהוּא אָסוּר בִּקְרוֹבוֹתֶיהָ וְהִיא מֻתֶּרֶת בִּקְרוֹבָיו, הֲוָה אֲמִינָא דִּינָא הוּא דְּלֹא מִתַּסְרָא אִיהִי בִקְרוֹבָיו, דְּאִיהוּ שַׁקּוֹרֵי קָא מְשַׁקֵּר, דְּגַבְרָא לֹא אִכְפַּת לֵיהּ אִם אוֹסֵר עַצְמוֹ חִנָּם בִּקְרוֹבוֹתֶיהָ, וּמְשַׁקֵּר וְאָמַר קִדַּשְׁתִּיךְ אַף עַל פִּי שֶּׁלֹא קִדְּשָׁהּ, אֲבָל אִיהִי כִּי אָמְרָה קִדַּשְׁתָּנִי, דְּאָסְרָה נַפְשָׁהּ אַכֻּלֵּי עָלְמָא עַד שֶׁיִּתֵּן לָהּ גֵּט, אִי לָאו דְּקִים לָהּ, לֹא הֲוָה אָמְרָה, וְנִתְּסַר אִיהוּ עַל פִּיהָ בִּקְרוֹבוֹתֶיהָ, וַאֲפִלּוּ יְהַב לָהּ גֵּט. קָא מַשְׁמַע לָן:
קִדַּשְׁתִּיךְ וְהִיא אוֹמֶרֶת לֹא קִדַּשְׁתָּ אֶלָּא בִתִּי וְכוּ'. מִשּׁוּם דַּהֲוָה סָלְקָא דַעְתִּין לוֹמַר מֵאַחַר שֶׁהָאָב נֶאֱמָן עַל בִּתּוֹ מִן הַתּוֹרָה, תִּהְיֶה הָאֵם נֶאֱמֶנֶת עַל בִּתָּהּ מִדְּרַבָּנָן, קָא מַשְׁמַע לָן דְּאֵינָהּ נֶאֱמֶנֶת:
Toss. Yom Tov non traduit
{לה} קִדַּשְׁתִּיךְ. בִּפְנֵי פְּלוֹנִי וּפְלוֹנִי, וְהָלְכוּ לָהֶם לִמְדִינַת הַיָּם. דְּהָא אֵין קִדּוּשִׁין בְּלֹא עֵדִים. גְּמָרָא: {לו} אָסוּר כוּ'. דְּשַׁוִּינְהוּ עֲלֵיהּ חֲתִיכָה דְאִסּוּרָא בְּהוֹדָאָתוֹ. רַשִׁ''י:
Rambam non traduit
האומר לאשה קידשתיך והיא אומרת לא קדשתני כו': שמא יעלה על הדעת שתהיה האשה נאמנת על בתה מדרבנן אחר שהאב נאמן מן התורה כמו שבארנו לכך למדנו שהיא אינה נאמנת:
11
קִדַּשְׁתִּי אֶת בִּתֵּךְ {לז}, וְהִיא אוֹמֶרֶת לֹא קִדַּשְׁתָּ אֶלָּא אוֹתִי, הוּא אָסוּר בִּקְרוֹבוֹת קְטַנָּה, וּקְטַנָּה מֻתֶּרֶת בִּקְרוֹבָיו, הוּא מֻתָּר בִּקְרוֹבוֹת גְּדוֹלָה, וּגְדוֹלָה אֲסוּרָה בִקְרוֹבָיו:
R. Bartenura non traduit
קִדַּשְׁתִּי אֶת בִּתֵּךְ וְכוּ'. אַיְידֵי דְתָנָא לְהָנֵי בָּבֵי דִּלְעֵיל, תָּנָא נַמִּי לְהָא, וְאַף עַל פִּי שֶׁהִיא מִשְׁנָה שֶׁאֵינָהּ צְרִיכָה. וּבְכָל הָנֵי דְהִיא אוֹמֶרֶת קִדַּשְׁתָּנִי, מְבַקְשִׁים מִמֶּנּוּ לִתֵּן גֵּט {לח} כְּדֵי לְהַתִּירָהּ. וְאִם מֵעַצְמוֹ נָתַן גֵּט, כּוֹפִין אוֹתוֹ לִתֵּן כְּתֻבָּה {לט}:
Toss. Yom Tov non traduit
{לז} בִּתֵּךְ. בִּגְדוֹלָה שֶׁעֲשָׂאֲתָּהּ שָׁלִיחַ. וְהִיא קִבְּלָה קִדּוּשִׁין לְעַצְמָהּ וְאָמְרָה שֶׁגַּם הוּא כְּשֶׁקִּדְּשָׁהּ נִתְכַּוֵּן לְקַדֵּשׁ אֶת עַצְמָהּ: {לח} וְכוֹפִין לֹא, דְּאָמַר לֹא נִיחָא לִי דְאִתְּסַר בִּקְרוֹבָתָהּ. גְּמָרָא: {לט} דְּגַלֵּי דַעְתֵּיהּ דְּקִדְּשָׁהּ, וַאֲרוּסָה יֵשׁ לָהּ כְּתֻבָּה. רַשִׁ''י, וּלְמַאן דְּסוֹבֵר דְּאֵין לָהּ כְּתֻבָּה, הָכָא כְּשֶׁכָּתַב לָהּ. וְאִם תֹּאמַר הֵיאַךְ יָכוֹל לוֹמַר לֹא קִדַּשְׁתִּיךְ. וְיֵשׁ לוֹמַר דְּמַיְרֵי בְמָקוֹם שֶׁכּוֹתְבִין כְּתֻבָּה וְאַחַר כָּךְ מְקַדְּשִׁין. הָרַב הַמַּגִּיד מִשְׁנֶה:
Rambam non traduit
קדשתי את בתך והיא אומרת לא קדשת אלא אותי כו': אמר זאת הבבא כדי להשלים החלוקים ואף על פי שלא היה צריך אליה וכל זמן שאמרה היא קדשתני מבקשין ממנו ליתן גט ואם נתן מעצמו כופין אותו ליתן כתובה:
12
כָּל מָקוֹם שֶׁיֵּשׁ קִדּוּשִׁין וְאֵין עֲבֵרָה, הַוָּלָד הוֹלֵךְ אַחַר הַזָּכָר {מא}. וְאֵיזֶה, זוֹ כֹהֶנֶת, לְוִיָּה {מב} וְיִשְׂרְאֵלִית שֶׁנִּשְּׂאוּ לְכֹהֵן וּלְלֵוִי וּלְיִשְׂרָאֵל. וְכָל מָקוֹם שֶׁיֵּשׁ קִדּוּשִׁין וְיֵשׁ עֲבֵרָה {מג}, הַוָּלָד הוֹלֵךְ אַחַר הַפָּגוּם {מד}. וְאֵיזוֹ, זוֹ {מה} אַלְמָנָה לְכֹהֵן גָּדוֹל, גְּרוּשָׁה וַחֲלוּצָה לְכֹהֵן הֶדְיוֹט, מַמְזֶרֶת וּנְתִינָה לְיִשְׂרָאֵל, בַּת יִשְׂרָאֵל לְמַמְזֵר וּלְנָתִין. וְכָל מִי שֶׁאֵין לָהּ עָלָיו קִדּוּשִׁין אֲבָל יֶשׁ לָהּ עַל אֲחֵרִים קִדּוּשִׁין, הַוָּלָד מַמְזֵר. וְאֵיזֶה, זֶה הַבָּא עַל אַחַת מִכָּל הָעֲרָיוֹת שֶׁבַּתּוֹרָה. וְכָל מִי שֶׁאֵין לָהּ לֹא עָלָיו וְלֹא עַל אֲחֵרִים קִדּוּשִׁין, הַוָּלָד כְּמוֹתָהּ. וְאֵיזֶה, זֶה וְלַד שִׁפְחָה {מז} וְנָכְרִית:
R. Bartenura non traduit
כָּל מָקוֹם שֶׁיֵּשׁ קִדּוּשִׁין וְאֵין עֲבֵרָה. שֶׁקִּדּוּשִׁין תּוֹפְסִין בָּהּ וְאֵין עֲבֵרָה בְנִשּׂוּאֶיהָ. וְהַאי כְּלָלָא לָאו דַוְקָא {מ}, שֶׁהֲרֵי גֵּר שֶׁנָּשָׂא מַמְזֶרֶת יֵשׁ קִדּוּשִׁין וְאֵין עֲבֵרָה, דִּקְהַל גֵּרִים לֹא אִקְּרֵי קָהָל, וְאַף עַל פִּי כֵן אֵין הַוָּלָד הוֹלֵךְ אַחַר הַזָּכָר, שֶׁהַוָּלָד מַמְזֵר, אֶחָד גֵּר שֶׁנָּשָׂא מַמְזֶרֶת וְאֶחָד מַמְזֵר שֶׁנָּשָׂא גִיּוֹרֶת:
וְכָל מִי שֶׁאֵין לָהּ עָלָיו קִדּוּשִׁין וְכוּ' הַוָּלָד מַמְזֵר. בִּיבָמוֹת נָפְקָא לָן מִקְּרָא דִכְתִיב (דְּבָרִים כג) לֹא יִקַּח אִישׁ אֶת אֵשֶׁת אָבִיו, וּסְמִיךְ לֵיהּ לֹא יָבֹא מַמְזֵר, וּמוֹקְמִינַן לַהּ בְּשׁוֹמֶרֶת יָבָם שֶׁל אָבִיו, שֶׁהִיא אֵשֶׁת אֲחִי אָבִיו שֶׁהִיא עָלָיו בְּכָרֵת:
עַל אַחַת מִכָּל הָעֲרָיוֹת. שֶׁל חַיָּבֵי כְרֵתוֹת {מו}:
וְלַד שִׁפְחָה וְנָכְרִית. דִּכְתִיב בְּשִׁפְחָה (שְׁמוֹת כא) הָאִשָּׁה וִילָדֶיהָ תִּהְיֶה לַאדֹנֶיהָ {מח}, וּבְנָכְרִית כְּתִיב (דְּבָרִים ז) כִּי יָסִיר אֶת בִּנְךָ מֵאַחֲרַי, וְמִדְּלָא כְתִיב כִּי תָסִיר, שְׁמַע מִנָּהּ הָכִי קָאָמַר, בִּתְּךָ לֹא תִתֵּן לִבְנוֹ, כִּי יָסִיר בַּעַל בִּתְּךָ אֶת בִּנְךָ אֲשֶׁר תֵּלֵד לוֹ בִתְּךָ מֵאַחֲרַי, אֲבָל אַבִּתּוֹ לֹא תִקַּח לִבְנֶךָ לֹא מְהַדַּר, שֶׁאֵין הַבֵּן הַבָּא מִן הַנָּכְרִית קָרוּי בִּנְךָ אֶלָּא בְּנָה {מט}:
Toss. Yom Tov non traduit
{מ} וּבַגְּמָרָא, דְאֵיזוֹ זוֹ אָתֵי לְמַעוֹטֵי כְהַאי גַּוְנָא: {מא} הַזָּכָר. דִּלְמִשְׁפְּחֹתָם לְבֵית אֲבֹתָם כְּתִיב. רַשִׁ''י: {מב} לְוִיָּה. גְּמָרָא. וְתוּ לֹא, וַהֲרֵי חָלָל שֶׁנָּשָׂא בַת יִשְׂרָאֵל הַוָּלָד הוֹלֵךְ אַחַר הַזָּכָר כוּ', תָּנָא כָל מָקוֹם לַאֲתוֹיֵי: {מג} עֲבֵרָה. וַאֲפִלּוּ הָכִי תָפְסֵי קִדּוּשִׁין, דְּקָסָבַר קִדּוּשִׁין תּוֹפְסִין בְּחַיָּבֵי לָאוִין, וְהָכִי אִיפְסִיק הִלְכְתָא: {מד} הַפָּגוּם. שֶׁבִּשְׁנֵיהֶם. הַנּוֹלָד מִפְּסוּלֵי כְּהֻנָה, הַוָּלָד פָּסוּל. וְכֵן בֶּן מַמְזֶרֶת מִיִּשְׂרָאֵל, מַמְזֵר, וְכֵן בֶּן מַמְזֵר מִיִּשְׂרְאֵלִית. וְכֵן בֶּן נְתִינָה מִיִּשְׂרָאֵל, נָתִין, וּבֶן נָתִין מִכְּשֵׁרָה, נָתִין. רַשִׁ''י. וְהָא דְהוֹלֵךְ אַחַר הַפָּגוּם, יָלְפִינַן מִקְּרָאֵי: {מה} וְאֵיזוֹ כוּ'. וְתֵימַהּ דְּלָא חָשֵׁיב נַמִּי לְחַיָּבֵי עֲשֵׂה מִצְרִי וַאֲדוֹמִי, וְצָרִיךְ לוֹמַר דְּתָנָא וְשִׁיֵּר. וְעַיֵּן תּוֹסְפוֹת יוֹם טוֹב: {מו} חוּץ מִן הַנִּדָּה. וְעַיֵּן תּוֹסְפוֹת יוֹם טוֹב: {מז} שִׁפְחָה. מְנָלָן דְּלֹא תָּפְסִי בְהוּ קִדּוּשִׁין, דְּאָמַר קְרָא שְׁבוּ לָכֶם פֹּה עִם הַחֲמוֹר: {מח} וּבְשִׁפְחָה כְּנַעֲנִית נְשׂוּאָה לְעֶבֶד עִבְרִי מַיְרֵי, גְּמָרָא. וּפֵרֵשׁ רַשִׁ''י וְאָמַר קְרָא דְּלֹא יֵצֵא הַבֵּן חָפְשִׁי עִם אָבִיו. וְעַיֵּן תּוֹסְפוֹת יוֹם טוֹב: {מט} וְכֵיוָן דִּפְשִׁיטָא דִוְלָדָהּ כָּמוֹהָ, מִמֵּילָא מִפְשִׁיט לָן דְּלֹא תָפְסֵי בָּהּ קִדּוּשִׁין. הָרַ''ן. וְעַיֵּן תּוֹסְפוֹת יוֹם טוֹב:
Rambam non traduit
כל מקום שיש קדושין ואין עבירה כו': כבר ידעת שאלמנה לכהן גדול גרושה וחלוצה לכהן הדיוט הולד חלל ולא נאמר באלו הולד הולך אחר הפגום אלא מפני שהם מחייבי לאוין והולד פגום כללום עם חייבי לאוים שאפשר לומר בהם הולד הולך אחר הפגום לפי שישראל שנשא ממזרת או ממזר שנשא ישראלית הולד ממזר כמו כן הדין בנתין ונתינה ואף על פי שאלו הכללות אמתיים וההסכמה עליה אמנם יש בבבא הראשונה זוג אחד בלבד שאינו כמו שאמרנו והוא גר שנשא ממזרת שיש קדושין ואין עבירה לפי שהגר מותר בממזרת לפי שפסק הלכה קהל גרים לא איקרי קהל אבל הולד ממזר וכמו כן ממזר שנשא גיורת בזה הזוג בלבד ואף על פי שהוא בלא עבירה והולד הולך אחר הפגום וממה שראוי שתדעהו שמצרי שני שנשא מצרית ראשונה הולד שלישי לפי שהם קדושין בלא עבירה והולד הולך אחר הזכר וכמו כן אילו נשא אדומי ראשון לאדומית שניה הולד שני ונאמר בשפחה האשה וילדיה ולדה כמוה ונאמר בעובדת כוכבים כי יסיר את בנך מאחרי בנך [מישראלית] קרוי בנך ואין בנך הבא מן העובדת כוכבים קרוי בנך אלא בנה.
13
רַבִּי טַרְפוֹן אוֹמֵר, יְכוֹלִין מַמְזֵרִים לִטַּהֵר {נ}. כֵּיצַד. מַמְזֵר שֶׁנָּשָׂא שִׁפְחָה, הַוָּלָד עֶבֶד. שִׁחְרְרוֹ, נִמְצָא הַבֵּן בֶּן חוֹרִין. רַבִּי אֱלִיעֶזֶר אוֹמֵר, הֲרֵי זֶה עֶבֶד מַמְזֵר {נג}:
R. Bartenura non traduit
מַמְזֵר שֶׁנָּשָׂא שִׁפְחָה. וַאֲפִלּוּ לְכַתְּחִלָּה יָכוֹל מַמְזֵר לִשָּׂא שִׁפְחָה כְּדֵי לְטַהֵר אֶת בָּנָיו {נא}. וַהֲלָכָה כְּרַבִּי טַרְפוֹן. וּמוֹדֶה רַבִּי טַרְפוֹן שֶׁעֶבֶד שֶׁנָּשָׂא מַמְזֶרֶת, הַוָּלָד מַמְזֵר, שֶׁעֶבֶד אֵין לוֹ יִחוּס {נב}:
Toss. Yom Tov non traduit
{נ} לִטַּהֵר. מִפְּסוּל זַרְעָם, שֶּׁלֹא יִהְיוּ בְנֵיהֶם מַמְזֵרִים. רַשִׁ''י: {נא} דְּאַף עַל גַּב דְּמַמְזֵר חַיָּב הוּא בְכָל הַלָּאוִין שֶׁבַּתּוֹרָה. לָאו דְּשִׁפְחָה שָׁאנֵי, דְּלֹא אָמַר רַחֲמָנָא לֹא תִּקַּח שִׁפְחָה, וְאַפְּקֵיהּ בְּלָשׁוֹן לֹא יִהְיֶה קָדֵשׁ, דִּמְתַרְגְּמִינַן לֹא יִסַּב גַּבְרָא מִבְּנֵי יִשְׂרָאֵל אִתְּתָא אָמָה, מַשְׁמַע שֶׁאֵין מַמְזֵר בִּכְלָל, שֶׁכֵּיוָן שֶׁיְּצִירָתוֹ בַּעֲבֵרָה, קָדֵשׁ וְעוֹמֵד הוּא. רַבֵּנוּ תָם. וְעַיֵּן תּוֹסְפוֹת יוֹם טוֹב: {נב} אֵינוֹ מִתְיַחֵס אַחַר אָבִיו. רַשִׁ''י: {נג} עֶבֶד מַמְזֵר. בַּגְּמָרָא פְלִיגֵי בְּיַלְפוּתָא דִּקְרָא:
Rambam non traduit
רבי טרפון אומר יכולין ממזרים ליטהר כו': אינו חולק רבי טרפון בעבד שנשא ממזרת שהולד ממזר לפי שאין חייס לעבדים ואין הפרש בין שתהיה שפחתו או שפחת חבירו ורבי טרפון מתיר לכתחילה. והלכה כרבי טרפון:
פרק ד
Textes partiellement reproduits, avec autorisation, et modifications, depuis les sites de Torat Emet Online et de Sefaria.
Traduction du Tanakh du Rabbinat depuis le site Wiki source