Chap. 2
2 : 1
לָ֭מָּה רָגְשׁ֣וּ גוֹיִ֑ם וּ֝לְאֻמִּ֗ים יֶהְגּוּ־רִֽיק:
Pourquoi se démènent les peuples, et les nations agitent-elles de vains projets ?
Rachi (non traduit)
לָמָּה רָגְשׁוּ גוֹיִם. רַבּוֹתֵינוּ דָּרְשׁוּ אֶת הָעִנְיָן עַל מֶלֶךְ הַמָּשִׁיחַ וּלְפִי מַשְׁמָעוֹ יִהְיֶה נָכוֹן לְפוֹתְרוֹ עַל דָּוִד עַצְמוֹ כְּעֵין שֶׁנֶּאֱמַר (ש''ב א) וַיִּשְׁמְעוּ פְּלִשְׁתִּים כִּי מָשְׁחוּ יִשְׂרָאֵל אֶת דָּוִד לְמֶלֶךְ עֲלֵיהֶם וַיִּקָּבְצוּ פְּלִשְׁתִּים אֶת מַחֲנֵיהֶם וְנָפְלוּ בְּיָדוֹ וַעֲלֵיהֶם אָמַר לָמָּה רָגְשׁוּ גוֹיִם וְנִתְקַבְּצוּ כּוּלָּם:
וּלְאֻמִּים יֶהְגּוּ. בְּלִבָּם רִיק, וּלְאֻמִּים מְנַחֵם פָּתַר וּלְאֻמִּים וְאֻמִּים וְגוֹיִם כֻּלָּם קְרוֹבֵי עִנְיָן:
M. David (non traduit)
למה רגשו. ר''ל למה להם זאת להתקבץ ולדבר דברי ריק לא לעזר ולא להועיל :
M. Tsion (non traduit)
רגשו. ענין קבוץ והמון רב וכן מרגשת פועלי און (לקמן ס''ד). ולאומים. האומות כמו ולאם מלאם יאמץ (בראשית כ''ה) : יהגו. ידברו : ריק. דבר שאין בו ממש :
Malbim Beour Hamilot (non traduit)
גוים, לאומים. שם לאום מציין תמיד את האומה מצד הדת, ושם גוי מציין מצד הקיבוץ, לכן יחס הרגש וההמיה אל הגוים, וההגיון אל הלאומים, שהם מחשבות להפר הדת (ובא בסי' זה מ''ד ג' ט''ו, מ''ז ד', נ''ז י', ס''ז ה', ק''ה מ''ד, קמ''ט ז') :(מלבי''ם באור המלות)
Malbim Beour Hahineyane (non traduit)
למה, אחר שבאר אבדן הרשע כי הוא כמוץ אשר תדפנו רוח ואין לו תקוה רק אם הוא שומר את הבר ונוטר את הצדיק, אומר. אם כן למה רגשו גוים למרוד במשיח ה' ובישראל עמו, הלא אך בזה יהיה להם קיום אם יעבדו את ה' ואת דוד מלכו. למה רגשו גוים, יש הבדל בין גוים ובין לאומים, גוי נקרא הקיבוץ מבלי השקף אם הוא בעל דת או לאו, ובשם לאום נקרא מצד שמתאחד תחת דת מיוחד, ומצייר שהקשר שהתקשרו נגדו היה אלהותיי וגם מדיניי, כמ''ש על ה' ועל משיחו, על ה', לפרוק עול הדת ושבע מצות שהכריחם דוד לקיימם, ועל משיחו, לפרוק עול מלכותו ועבודתו, והגוים רגשו ברגש ומרד למרוד במלכות בית דוד, והלאומים מצד ענין הדת הגו מחשבות נגד דת ומצות ה' :(מלבי''ם באור הענין)
2 : 2
יִ֥תְיַצְּב֨וּ | מַלְכֵי־אֶ֗רֶץ וְרוֹזְנִ֥ים נֽוֹסְדוּ־יָ֑חַד עַל־יְ֝הוָה וְעַל־מְשִׁיחֽוֹ:
Les rois de la terre se soulèvent, les princes se liguent ensemble contre l’Éternel et son oint.
Rachi (non traduit)
יִתְיַצְּבוּ מַלְכֵי אֶרֶץ וְרוֹזְנִים נוֹסְדוּ יָחַד וגו'. וְרוֹזְנִים שיניור''ש בְּלַעַז:
נוֹסְדוּ. לְשׁוֹן סוֹד פורקונשילרוו''ט בלע''ז וּמַה הִיא הָעֵצָה:
M. David (non traduit)
יתיצבו. מוסב על למה האמור במקרא שלפניו לומר למה יתיצבו המלכים והשרים בעצה אחת על ה' ועל משיחו :
M. Tsion (non traduit)
ורוזנים. שרים : נוסדו. ענין עצה כמו נמתיק סוד (לקמן נ''ה) ע''ש שהעצה נעשה בסוד לבל יגולה או לפי שהעצה להמעשה הוא כהיסוד לבנין :
Malbim Beour Hamilot (non traduit)
ורוזנים, הם שרי העצה, ובאו סמוכים אל מלכים תמיד, והבדלם מן יועצים, שהם בעלי הסודות והיועצים בעניני הדת, ע''כ אמר נוסדו, שהוא קרוב מענין סוד, מתיעצים בסוד :(מלבי''ם באור המלות)
Malbim Beour Hahineyane (non traduit)
יתיצבו, המרד יהיה לפעמים מצד המלך שמורד בו כצדקיהו שמרד בנבוכדנצר ולפיהו נמשכו העם אחריו, ולפעמים יצא המרד מן העם שימרדו בהרודה בם ואחריהם ימשך גם מלכם בקשר המרד, ואמר שמרד זה יצא בין מן העמים, כמ''ש למה רגשו גוים, בין מן מלכיהם, כמ''ש יתיצבו מלכי ארץ ורוזנים, מצייר שהגוים רוגשים ומורדים בצד אחד, ומלכיהם נצבים בצד השני עם הרוזנים שהם שרי העצה ונוסדו סודות יחד איך ללחום, והמרד הוא בין על ה' מצד הדת, ובין על משיחו מצד הממשלה :(מלבי''ם באור הענין)
2 : 3
נְֽ֭נַתְּקָה אֶת־מֽוֹסְרוֹתֵ֑ימוֹ וְנַשְׁלִ֖יכָה מִמֶּ֣נּוּ עֲבֹתֵֽימוֹ:
"Brisons [disent-ils] leurs liens. Rejetons loin de nous leurs chaînes !"
Rachi (non traduit)
נְנַתְּקָה אֶת מוֹסְרוֹתֵימוֹ. דישרונפרוימ''ש לויקוראנגל''ש בְּלַעַז, אֵלּוּ רְצוּעוֹת שֶׁקּוֹשְׁרִין הָעוֹל בָּהֶם:
עֲבֹתֵימוֹ. לויקורדו''ש בְּלַעַז:
M. David (non traduit)
ננתקה. וכה יאמרו בעצתם נעתק מאתנו את מוסרי עולו לבל נעבוד אותו ואחז במשל לדבר בלשון הנופל בשור המושך בעול : ונשליכה. הוא כפל ענין במ''ש לתפארת המליצה ולחוזק הדבר :
M. Tsion (non traduit)
ננתקה. ענין העתק ממקומו כמו נתקו מוסרות (ירמיה ה') : מוסרותימו. הם קשורי רצועי העול : עבותימו. חבלים עבות בת ג' יתרים :
Malbim Beour Hamilot (non traduit)
עבותימו, העבות הם כמה חבלים או מוסרות קלועים יחד, ואמרו חז''ל אין עבות פחות משלשה :(מלבי''ם באור המלות)
Malbim Beour Hahineyane (non traduit)
ננתקה, עבותות הם חזקות יותר ממוסרות, שהם מוסרות הקלועים יחד ואי אפשר לנתקם, יאמרו שמוסרות החלושים ינתקו ועבותות החזקים ישליכו מעל צוארימו, וזה בין בענין הדת שמצות שאין להם טעם ויכולים להשיב עליהם יבטלום, ומצות השכליות החזקות בטעמם ישליכו אחרי גיום, ובין בענין העבדות יפרקו עולו, ודברים שנשבעו עליהם והתחייבו בברית ושבועה, יפרקו מעל צוארם במרד ובהפר אלה וברית :(מלבי''ם באור הענין)
2 : 4
יוֹשֵׁ֣ב בַּשָּׁמַ֣יִם יִשְׂחָ֑ק אֲ֝דֹנָ֗י יִלְעַג־לָֽמוֹ:
Celui qui réside dans les cieux en rit, le Seigneur se raille d’eux.
Rachi (non traduit)
יִשְׂחָק יִלְעַג יְדַבֵּר. לָשׁוֹן הֹוֶה הֵם מְשַׁמְּשִׁין:
M. David (non traduit)
יושב בשמים. כאומר הלא ה' יושב הוא בשמים ממעל ואפילו חלש למעלה לגבור יחשב ומכ''ש גבור למעלה וא''כ הלא ישחק על עצתם וילעג עליהם וכפל הדבר במ''ש :
M. Tsion (non traduit)
למו. להם ר''ל עליהם :
Malbim Beour Hamilot (non traduit)
ישחק ילעג, השחוק יהיה לפעמים דרך שמחה ולפעמים דרך לעג וכשבא אחריו מלת על הוא לעג, ובכל זאת לעג גדול משחוק, שמתכוין ללעוג והשחוק יהיה מעצמו, וכשבא סתם או עם מלת אל יהיה לפעמים דרך שמחה, ושחקתי לפני ה', אשחק אליהם לא יאמינו :(מלבי''ם באור המלות)
Malbim Beour Hahineyane (non traduit)
יושב, שיעור הכתובים למה רגשו גוים וכו' יתיצבו מלכי ארץ ובכל זאת יושב בשמים ישחק ואינו מענישם? ־ משיב מה שיושב בשמים ישחק הוא כי בזה ילעג למו, ורצה לומר עפמ''ש טוב כעס משחוק טוב כעס שהקב''ה כועס על הצדיקים בעולם הזה משחוק שהקב''ה משחק על הרשעים, כי השחוק יש לו ענין מיוחד מבכל המדות שבכל המדות לא יתראה שינוי בין הפועל והמתפעל, הפועל יכעס והמתפעל יקבל עונש, הפועל ירחם והמתפעל ירוחם, לא כן השוחק על רעהו, הפועל שוחק ונדמה שטוב לבו, והמתפעל יקבל בושה וכלימה, וע''כ המשיל בזה את הצלחת הרשעים, שהגם שנראה שה' שוחק ואינו כועס עליהם, הם מקבלים בזה אך כלימה וחרפה במה שיגדל עונשם פתאום כשיתמלא סאתם, כמ''ש בושה אמכם מאד וכו' הנה אחרית גוים מדבר ציה וערבה, וז''ש מה שנראה שיושב בשמים ישחק ואינו מענישם הוא מצד שילעג למו, (וע''כ קראו תחלה יושב בשמים שזה ציור על שנראה כאילו מסתיר פנים ועל השמים כבודו ובלתי משגיח אבל מצד שהוא אדון כל הארץ ילעג למו) :(מלבי''ם באור הענין)
2 : 5
אָ֤ז יְדַבֵּ֣ר אֵלֵ֣ימוֹ בְאַפּ֑וֹ וּֽבַחֲרוֹנ֥וֹ יְבַהֲלֵֽמוֹ:
Puis il les apostrophe dans sa colère et, dans son courroux, il les terrifie :
Rachi (non traduit)
אָז יְדַבֵּר אֵלֵימוֹ. כְּמוֹ עֲלֵיהֶם וּמַה הוּא הַדִּבּוּר:
M. David (non traduit)
אז. כאשר ימתיקו הסוד והעצה היעוצה ידבר וכו' :
M. Tsion (non traduit)
אלימו. אליהם : יבהלמו. מלשון בהלה :
Malbim Beour Hamilot (non traduit)
באפו, ובחרונו. החרון מציין התחרות האף ופעולתו, והחרון המתלוה אל האף עושה רושם כמ''ש חז''ל, ואמרו (ש''ר פ''ג) ויחר אף ה' בם אף אהרן נצטרע :(מלבי''ם באור המלות)
Malbim Beour Hahineyane (non traduit)
אז, בעת שידבר אלימו פתאם באפו, אז יבהלמו בחרונו ששם במו להענישם, אז ידבר אלימו לאמר.(מלבי''ם באור הענין)
2 : 6
וַ֭אֲנִי נָסַ֣כְתִּי מַלְכִּ֑י עַל־צִ֝יּ֗וֹן הַר־קָדְשִֽׁי:
"C’est moi [dit-il] qui ai consacré mon roi sur Sion, ma montagne sainte !"
Rachi (non traduit)
וַאֲנִי נָסַכְתִּי מַלְכִּי. לָמָּה רָגַשְׁתֶּם וְאָנֹכִי מִנִּיתִי לִי אֶת זֶה לְנִסּוּךְ וְלִמְלוֹךְ עַל צִיּוֹן הַר קָדְשִׁי:
M. David (non traduit)
ואני. וכה יאמר אבל אני הוא אשר המשלתי אותו למלך ואיך א''כ תוכלו לו לעמוד למולי וכאומר נראה דבר מי יקום שלכם או שלי :
M. Tsion (non traduit)
ואני. הוי''ו במקום אבל כמו ועבדיך באו לשבר אוכל (בראשית מ''ב) : נסכתי. ענין ממשלה כמו נסיכי סיחון (יהושע י''ג) :
Malbim Beour Hamilot (non traduit)
ואני. מלת הגוף הנוסף על סימן הגוף הנכלל בפעל מורה דיוק, ולרוב יורה הפוך וסתירה (כמ''ש אילת השחר כלל כ''ט) אבל אני, נסכתי. מענין הגדלה, כמו נסיכי סיחון, ובא על שנוסכים שמן על ראשו לסימן גדולה, מלכי. המלך שלי שהמלכתיו, ואלהים מלכי מקדם המולך עלי, וכן ושמחתים בבית תפלתי לך ה' :(מלבי''ם באור המלות)
Malbim Beour Hahineyane (non traduit)
ואני נסכתי מלכי, אתם רוגשים למרוד, ואני בעת ההיא שחשבתם לפרוק עול מלכות בית דוד, בעת ההיא נסכתי מלכי, שעל ידי מרידתכם יתגלה שהוא הנמשח מאתי למשול על ציון הר קדשי :(מלבי''ם באור הענין)
2 : 7
אֲסַפְּרָ֗ה אֶֽ֫ל חֹ֥ק יְֽהוָ֗ה אָמַ֘ר אֵלַ֥י בְּנִ֥י אַ֑תָּה אֲ֝נִ֗י הַיּ֥וֹם יְלִדְתִּֽיךָ:
Je veux proclamer ce qui est une loi immuable : "L’Éternel m’a dit : Tu es mon fils, c’est moi qui, aujourd’hui, t’ai engendré !
Rachi (non traduit)
אֲסַפְּרָה אֶל חֹק. אָמַר דָּוִד חוֹק קָצוּב הוּא וּמְקֻבָּל עָלַי לְסַפֵּר זֹאת וּלְהוֹדִיעַ:
ה' אָמַר אֵלַי. עַל יְדֵי נָתַן וְגָד וּשְׁמוּאֵל:
בְּנִי אַתָּה. רֹאשׁ לְיִשְׂרָאֵל הַקְּרוּיִן בַּתּוֹרָה בְּנִי בְּכוֹרִי וְהֵם יִתְקַיְּימוּ עַל יָדְךָ כְּמוֹ שֶׁנֶּאֱמַר בְּאַבְנֵר (שָׁם ב ג) כִּי אָמַר ה' בְּיַד דָּוִד עַבְדִּי הוֹשִׁיעַ אֶת עַמִּי יִשְׂרָאֵל וּבִשְׁבִילָם אַתָּה לְפָנַי כְּבֶן שֶׁכּוּלָּם תְּלוּיִין בְּךָ:
אֲנִי הַיּוֹם. שֶׁהִמְלַכְתִּיךָ עֲלֵיהֶם:
יְלִדְתִּיךָ. לִהְיוֹת קָרוּי בְּנִי וְחָבִיב עָלַי כְּבֶן בִּשְׁבִילָם כְּמוֹ שֶׁנֶּאֱמַר (דה''א יד) וְיָדַע דָּוִד כִּי הֱכִינוֹ ה' לְמֶלֶךְ עַל יִשְׂרָאֵל וְכִי נִשֵּׂאת מַלְכוּתוֹ בַּעֲבוּר עַמּוֹ יִשְׂרָאֵל וּמָצִינוּ בְּמַלְכֵי יִשְׂרָאֵל הַחֲבִיבִין לְפָנָיו שֶּׁקְרוּיִן בָּנִים כְּמוֹ שֶׁנֶּאֱמַר (ש''ב כז) בִּשְׁלֹמֹה הוּא יִהְיֶה לִי לְבֵן וַאֲנִי אֶהְיֶה לוֹ לְאָב וְעוֹד מָצִינוּ בְּדָוִד בְּמִזְמוֹר פ''ט הוּא יִקְרָאֵנִי אָבִי אַתָּה אֵלִי וְצוּר יְשׁוּעָתִי:
M. David (non traduit)
אספרה. אמר דוד אספר את הדבר החקוק בספר שה' אמר אלי בני אתה כמ''ש בני בכורי ישראל (שמות ד) והמלך יחשב ככל העם : אני היום ילדתיך. ר''ל חביב אתה בעיני כבן לאב ביום הולדו :
M. Tsion (non traduit)
אל חק. את חוק וכן וירדפו אל מדין (שופטים ז') : חק. מלשון חקיקה וכתיבה :
Malbim Beour Hamilot (non traduit)
אל חק. כמו ותהי חק בישראל, ובא אל במקום את לומר שע''י ספורו יקבע אותו לחק אל יתר חקי הארצות והנימוסים. בני ילדתיך. בן ואב יהיו לפעמים ע''י שמגדלו ואמנו כמו ויהי לה לבן, לכן יוסיף לפעמים אביך זה ילדך (משלי כ''ג) אמך אשר ילדתך (ירמיה כ''ב) :(מלבי''ם באור המלות)
Malbim Beour Hahineyane (non traduit)
אספרה אל חק, כמו שיש חקים ודתות להתנהגות המדינה, כן יש חקים ודתות בין העמים, חקים כוללים בכל המדינות. למשל, חק קבוע ונימוס כולל, שאין לעם ומלך ליפול על גבולות מלכים ועמים בלא איזה טענה מספקת, וכל העובר על החקים האלה ויצא בזרוע להחריב עמים ולגזול נחלתם, יקרא בשם עריץ מרגיז הארץ וכדומה, אבל אני בצאתי לכבוש גוים ולהחריד ממלכות אספר את החק והנימוס שניתן לי על זה מאת ה', שה' אשר הארץ ומלואה שלו נתן לי רשות על זה ושם אותה לי לחק ולמשפט (כמ''ש במדרש שלא יאמרו לסטים אתם שכבשתם ארצות ז' עמים וכו' הוא בראה ונתנה לאשר ישר בעיניו וכו') ומהו החק? ה' אמר אלי, אחר שבני אתה, ואני היום ילדתיך, ממליץ כאילו היום עת רגשו גוים נגדו למרוד בו, ילד אותו ה' והיה לו לבן למשול על הכל, כבן המושל בנכסי אביו, כמ''ש ואני נסכתי מלכי, ואם כן.(מלבי''ם באור הענין)
2 : 8
שְׁאַ֤ל מִמֶּ֗נִּי וְאֶתְּנָ֣ה ג֭וֹיִם נַחֲלָתֶ֑ךָ וַ֝אֲחֻזָּתְךָ֗ אַפְסֵי־אָֽרֶץ:
Demande-le-moi, et je te donnerai des peuples comme héritage, les confins de la terre pour domaine.
Rachi (non traduit)
שְׁאַל מִמֶּנִּי. הִתְפַּלֵּל אֵלַי בְּכָל עֵת שֶׁאַתָּה בָּא לְהִלָּחֵם בְּאוֹיְבֶיךָ:
M. David (non traduit)
שאל. לזאת שאל ממני ואתן שאלתך :
M. Tsion (non traduit)
אפסי. קצות כי בקצה הארץ כאלו אפס וכלה :
Malbim Beour Hamilot (non traduit)
נחלתך, ואחוזתך. הנחלה היא נחלת אבות, והאחוזה היא התפיסה והחזקה בארץ, ויצוייר נחלה שלא אחז בה עדיין וע''כ אמר כל פעם אחוזת נחלה :(מלבי''ם באור המלות)
Malbim Beour Hahineyane (non traduit)
שאל ממני כי מצדי לא יבצר רק אם תשאל ותבקש, ואתנה גוים נחלתך שהם יהיו לך לנחלה, כבן הנוחל את נכסי אביו כן תנחל כל אשר לי, ולא לבד לנחלה אבל גם לאחוזה, שלפעמים ינחל אדם נכסים במדינת הים ולא יאחז בם שיהיו תחת רשותו, ולא לבד גוים הקרובים כי גם תאחז ותכבש עד אפסי ארץ, וזה חק אחד, אשר הרשה לי לכבוש כל עמי הארץ, וזאת שנית.(מלבי''ם באור הענין)
2 : 9
תְּ֭רֹעֵם בְּשֵׁ֣בֶט בַּרְזֶ֑ל כִּכְלִ֖י יוֹצֵ֣ר תְּנַפְּצֵֽם:
Tu les briseras avec un sceptre de fer, tu les broieras comme un vase de potier."
Rachi (non traduit)
תְּרֹעֵם. תְּרוֹצְצֵם:
בְּשֵׁבֶט בַּרְזֶל. הִיא הַחֶרֶב:
תְּנַפְּצֵם. תְּשַׁבְּרֵם וְהוּא ל' נָפוּץ בְּכָל הַמִּקְרָא חֶרֶס הַמְּשׁוּבָּר לִשְׁבָרִים דַּקִּים:
M. David (non traduit)
תרועם. תשבר אותם כמו המשבר מה בשבט ברזל :
M. Tsion (non traduit)
תרועם. תשברם כמו ורעות רוח (קהלת א') : יוצר. אומן חרס : תנפצם. ענין הפזור עם השבר ורצוץ וכן ונפוץ הכדים (שופטים ז') :
Malbim Beour Hamilot (non traduit)
תרועם, תנפצם. רוע הוא שנבקע הדבר גם בהיותו מחובר עדיין, כמו שן רועה (משלי כ''ח), ונפוץ היא הכתתה לגמרי עד שיתפרדו ויתנפצו חלקיו זה מזה :(מלבי''ם באור המלות)
Malbim Beour Hahineyane (non traduit)
תרועם ותרוצצם בשבט ברזל, והם יהיו ככלי יוצר המוכן לקבל הניפוץ והשבירה לגמרי, רצה לומר שהרשה גם כן להכריתם ולהאבידם לגמרי :(מלבי''ם באור הענין)
2 : 10
וְ֭עַתָּה מְלָכִ֣ים הַשְׂכִּ֑ילוּ הִ֝וָּסְר֗וּ שֹׁ֣פְטֵי אָֽרֶץ:
Et maintenant, ô rois, sachez comprendre, tenez-vous pour avertis, juges de la terre !
Rachi (non traduit)
וְעַתָּה מְלָכִים הַשְׂכִּילוּ. נְבִיאֵי יִשְׂרָאֵל אַנְשֵׁי רַחֲמִים וּמוֹכִיחִים אוּמּוֹת הָעוֹלָם לָסוּר מֵרָעָתָם שהקב''ה פּוֹשֵׁט יָד לָרְשָׁעִים וְלַצַּדִּיקִים:
M. David (non traduit)
ועתה. הואיל והוא מובטח מה' על כ''ז השכילו וקבלו מוסר ואל תדברו כזאת :
Malbim Beour Hahineyane (non traduit)
ועתה, רצה לומר אחר שה' הרשה אותי על זה וכל ממלכות הארץ נתן בידי, ורק אם אשאל אכריתם ויאבדו, אם כן למה תמרדו ותמתינו עד עת שתאבדו, טוב שתשכילו עתה. השכילו הוסרו רצה לומר השכילו זאת מצד הערת השכל וקבלו זאת מאהבה, או על כל פנים הוסרו מצד המוסר ויראת העונש העתיד לבא אליכם, ומצד זה.(מלבי''ם באור הענין)
2 : 11
עִבְד֣וּ אֶת־יְהוָ֣ה בְּיִרְאָ֑ה וְ֝גִ֗ילוּ בִּרְעָדָֽה:
Adorez l’Éternel avec crainte, et réjouissez-vous [en Dieu] avec tremblement.
Rachi (non traduit)
וְגִילוּ בִּרְעָדָה. כְּשֶׁתָּבוֹא אוֹתָהּ רְעָדָה שֶׁכָּתוּב בָּהּ (ישעי' לג) אָחֲזָה רְעָדָה חֲנֵפִים תָּגִילוּ וְתִשְׂמְחוּ אִם עֲבַדְתֶּם אֶת ה':
M. David (non traduit)
עבדו את ה'. לקבל עול מלכותו : וגילו. אז תשמחו בעת בוא רעדה על המורדים כי לא עליכם תהיה הרעדה :
M. Tsion (non traduit)
ברעדה. בפחד ורתת :
Malbim Beour Hahineyane (non traduit)
עבדו את ה' ביראה, ובזה תרויחו שלבסוף תגילו ברעדה הזאת שחרדתם ויראתם מן העונש. ומפרש דבריו, נגד מ''ש עבדו את ה' במה תעבדו את ה'?(מלבי''ם באור הענין)
2 : 12
נַשְּׁקוּ־בַ֡ר פֶּן־יֶאֱנַ֤ף | וְתֹ֬אבְדוּ דֶ֗רֶךְ כִּֽי־יִבְעַ֣ר כִּמְעַ֣ט אַפּ֑וֹ אַ֝שְׁרֵ֗י כָּל־ח֥וֹסֵי בֽוֹ: (פ)
Rendez hommage au fils, de peur qu’il ne s’indigne, et que vous n’alliez a votre perte ; car bien vite sa colère prend feu : heureux tous ceux qui s’abritent en lui !
Rachi (non traduit)
נַשְּׁקוּ בַר. זַרְזוּ עַצְמְכֶם בְּבַר לֵב (נ''א) נַשְּׁקוּ בַר אֶרְנֶישְּׁמַנֶט בְּלַעַז, וּמְנַחֵם פָּתַר אוֹתוֹ לְשׁוֹן תַּאֲוָה כְּמוֹ (בְּרֵאשִׁית ג) וְאֶל אִישֵׁךְ תְּשׁוּקָתֵךְ:
פֶּן יֶאֱנַף. פֶּן יִקְצוֹף:
וְתֹאבְדוּ דֶרֶךְ. כָּעִנְיָן שֶׁנֶּאֱמַר וְדֶרֶךְ רְשָׁעִים תֹּאבַד (לְעֵיל א):
כִּי יִבְעַר כִּמְעַט אַפּוֹ. כִּי בְּרֶגַע מוּעָט יִבְעַר אַפּוֹ עֲלֵיכֶם פִּתְאוֹם וְאוֹתָהּ שָׁעָה אַשְׁרֵי כָּל חוֹסֵי בוֹ יִהְיוּ נִיכָּרִים אִשּׁוּרֵי הַחוֹסִים בוֹ:
M. David (non traduit)
נשקו בר. חמדו בר לבב לקבל מלכותו בתם לבב לא ברמיה : פן יאנף. כי פן יחרה אף ה' בכם : ותאבדו דרך. ר''ל תהיו תועים מבלי דעת דרך אנה תפנו : כי יבער. כאשר יבער אפו אף בשעור מעט אז תאבדו דרך : אשרי. זהו תהלות החוסים בה' על כי מלבם השכילו לדעת אומץ כח ה' ועוצם זרועו ולזה חסו בו :
M. Tsion (non traduit)
נשקו. מלשון תשוקה וחמדה : בר. מלשון ברור ונקי : יאנף. מלשון אף וכן כי אנפת בי (ישעיה י''ב) :
Malbim Beour Hamilot (non traduit)
נשקו בר, בר הוא הנשיא המבורר והנבחר, כמו ראשי בית האבות ברורים (דברי הימים א' ז') וידותון ושאר הברורים (שם ט''ז) והמפרשים שפירשו בר מענין בן, לא מצאו לו ריע בלשון הקדש רק מה ברי ומה בר בטני (משלי ל''א), ולדעתי גם שם פי' בחיר הבטן, בחירי, כמו ברה היא ליולדתה, וגם לו כונה תאומית, בר. מענין דגן, כמו ויצברו בר תחת יד פרעה, ומורה על דגן שצריך לבררו מן המוץ, ומפל בר נשביר (עמוס ח' ו') ומלאו הגרנות בר (יואל ב') ועמקים יעטפו בר (לקמן ס''ה), ונשקו. מענין חיבור, כמו משיקות אשה אל אחותה (יחזקאל ג'), יאנף. מורה שמכלה בו חרון אפו עד גמירא (כמ''ש ישעיה י''ב) ועז''א ואתם תאבדו דרך תיכף כשיבער כמעט אפו, וכל שכן עת יאנף, ותאבדו דרך. כמ''ש דרך רשעים תאבד, ואז יאבדו את הדרך, כמו אבדה עצה מבנים, כי גוי אובד עצות המה :(מלבי''ם באור המלות)
Malbim Beour Hahineyane (non traduit)
נשקו בר, התחברו אל המבורר מאת ה', שבמה שתעבדו עבודת המלך משיח ה' ידמה כאילו אתם עובדים את ה', וגם אמר נשקו בר, היו כמוץ הנושק וסובב את הבר והדגן, בל תהיו כמוץ אשר תדפנו רוח, לכן תפס מלת בר שהוראתו תאומית על המבורר והנבחר ועל הבר והדגן, ונגד מ''ש ביראה, מפרש ממה יתיראו? פן יאנף ה' (הנזכר בכתוב הקודם) ותאבדו דרך כי יבער כמעט אפו, רצה לומר אחר שרק במעט שיבער אפו תאבדו דרך, כמ''ש ודרך רשעים תאבד, וכ''ש שראוי לכם להתירא פן יאנף, שפעל אנף מורה על שמכלה חרון אפו בעונש נחרץ, ונגד מ''ש וגילו ברעדה מפרש כי אשרי כל חוסי בו ולכן תגילו אחר כך על שחסיתם בה' :(מלבי''ם באור הענין)
Textes partiellement reproduits, avec autorisation, et modifications, depuis les sites de Torat Emet Online et de Sefaria.
Traduction du Tanakh du Rabbinat depuis le site Wiki source