Chap. 4
1
הַשּׁוֹחֶה לִשְׁתּוֹת, הַמַּיִם הָעוֹלִים בְּפִיו וּבִשְׂפָמוֹ, בְּכִי יֻתַּן. בְּחָטְמוֹ וּבְרֹאשׁוֹ וּבִזְקָנוֹ, אֵינָן בְּכִי יֻתַּן. הַמְמַלֵּא בְּחָבִית, הַמַּיִם הָעוֹלִים אַחֲרֶיהָ, וּבַחֶבֶל שֶׁהוּא מְכֻנָּן עַל צַוָּארָהּ, וּבַחֶבֶל שֶׁהוּא לְצָרְכָּהּ, הֲרֵי זֶה בְכִי יֻתַּן. כַּמָּה הוּא צָרְכָּהּ. רַבִּי שִׁמְעוֹן בֶּן אֶלְעָזָר אוֹמֵר, טֶפַח. נְתָנָהּ תַּחַת הַצִּנּוֹר, אֵינָן בְּכִי יֻתַּן:
R. Bartenura non traduit
הַשּׁוֹחֶה לִשְׁתּוֹת. בְּפִיו וּבִשְׂפָמוֹ הֲרֵי הֵן בְּכִי יֻתַּן. דְּהַיְנוּ טַעֲמָא, לְפִי שֶׁאֵין הַמַּיִם נִכְנָסִים לְפִיו אֶלָּא אִם כֵּן נוֹגְעִים בִּשְׂפָמוֹ תְחִלָּה, הִלְכָּךְ אַחְשְׁבִינְהוּ:
הַמְמַלֵּא בְּחָבִית הַמַּיִם הָעוֹלִים אַחֲרֶיהָ. הֲרֵי הֵן בְּכִי יֻתַּן, דְּאִי אֶפְשָׁר שֶׁיִּכָּנֵס עַד שֶׁיִּגְּעוּ לַאֲחוֹרֶיהָ. אֲבָל הִנִּיחָהּ תַּחַת הַצִּנּוֹר, אֵין שֶׁלְּאַחֲרֶיהָ בְּכִי יֻתַּן, דְּאֶפְשָׁר לַקִּלּוּחַ שֶׁיֵּרֵד לְתוֹכָהּ וְלֹא יִגַּע לַאֲחוֹרֶיהָ:
מְכֻנָּן עַל צַוָּארָהּ. מְסֻבָּב כְּמִין טַבַּעַת מַקִּיף לְצַוַּאר הֶחָבִית. מְכֻנָּן לְשׁוֹן הוּא עָשְׂךָ וַיְכֹנֲנֶךָ (דְּבָרִים לב):
נְתָנָהּ. לֶחָבִית:
תַּחַת הַצִּנּוֹר. לְקַבֵּל הַמַּיִם:
אֵינָן בְּכִי יֻתַּן. הַמַּיִם שֶׁלְּאַחֲרֶיהָ וְשֶׁבַּחֶבֶל. דְּלֹא נִיחָא לֵיהּ אֶלָּא שֶׁיִּפְּלוּ הַמַּיִם לְתוֹכָהּ בִּלְבַד:
Rambam non traduit
מכונן. מלופף ותנא קמא סבר שצריכה לפי שיעור גדלה וקטנה וכששם החבית תחת צנור אין ספק שהוא נתכוין שיזולו המים בתוכה ואפשר שיזולו בתוכה לבד ולא תבלל מבחוץ ועל כן מים שבאחריה ובחבל אינן בכי יותן:
2
מִי שֶׁיָּרְדוּ עָלָיו גְּשָׁמִים, אֲפִלּוּ אַב הַטֻּמְאָה, אֵינוֹ בְכִי יֻתַּן. וְאִם נִעֵר, בְּכִי יֻתַּן. עָמַד תַּחַת הַצִּנּוֹר לְהָקֵר אוֹ לִדּוֹחַ, בְּטָמֵא, טְמֵאִין. וּבְטָהוֹר, בְּכִי יֻתַּן:
R. Bartenura non traduit
אֲפִלּוּ אַב הַטֻּמְאָה. אֲפִלּוּ הָיָה הָאָדָם הַזֶּה אַב הַטֻּמְאָה וְנִטְמְאוּ הַמַּשְׁקִין שֶׁיָּרְדוּ עָלָיו, וַאֲנַן אָמְרִינַן לְעֵיל דְּמַשְׁקִין טְמֵאִים מְטַמְּאִים לְרָצוֹן וְשֶׁלֹּא לְרָצוֹן, אֲפִלּוּ הָכִי אֵינָן מַכְשִׁירִין, כֵּיוָן שֶׁיְּרִידַת הַגְּשָׁמִים עָלָיו הָיְתָה שֶּׁלֹא לְרָצוֹן:
וְאִם נִעֵר. כְּמוֹ הַמְנַעֵר טַלִּיתוֹ [שַׁבָּת קמז]. שֶׁנִּעֵר גּוּפוֹ לְהָסִיר הַגְּשָׁמִים מֵעָלָיו:
בְּכִי יֻתַּן. הַמַּיִם הַנּוֹפְלִים מִמֶּנּוּ מַכְשִׁירִין הֵן:
לְהָקֵר. לְקָרֵר עַצְמוֹ:
אוֹ לִדּוֹחַ. לִרְחֹץ גּוּפוֹ, כְּגוֹן שֶׁהָיָה מְלֻכְלָךְ בְּטִיט אוֹ בְצוֹאָה:
בְּטָמֵא. אִם הָיָה הָאָדָם טָמֵא:
טְמֵאִים. הַמַּיִם. וְאִם נָפְלוּ עַל הַפֵּרוֹת, הִכְשִׁירוּם וְטִמְּאוּם כְּאַחַת:
וּבְטָהוֹר בְּכִי יֻתַּן. וּמַכְשִׁירִין:
Rambam non traduit
כבר קדם לך שמשקין טמאים מטמאים לרצון ושלא לרצון על כן אמר אפי' היה האדם הזה אב הטומאה כי המים השותתין מגופו אינן מכשירין כיון שירידת הגשמים הם שלא לרצון אמנם אם נער גופו שיסיר מה שעליו מן המים ההם הנתזין ממנו מכשירין כיון שכוונתו שיסירהו כמו שקדם ודוגמת זה בתחלת המס' באילן:
ולהקר. לקרר גופו:
ולידוח. לרחוץ אם היה האדם ההוא טמא המים הנשפכים עליו משקין טמאים ואם הוא טהור הן מכשירין כשיגעו בהן פירות ברצון כמו שביארנו:
3
הַכּוֹפֶה קְעָרָה {א} עַל הַכֹּתֶל בִּשְׁבִיל שֶׁתּוּדַח {ב}, הֲרֵי זֶה בְכִי יֻתַּן. אִם בִּשְׁבִיל שֶּׁלֹא יִלְקֶה הַכֹּתֶל, אֵינָן בְּכִי יֻתַּן:
Toss. Yom Tov non traduit
{א} קְעָרָה. זֶה לְשׁוֹן רַשִׁ''י, אִי אַחְשִׁיב לַגְּשָׁמִים בִּירִידָתָן לְצֹרֶךְ דָּבָר תָּלוּשׁ, וְאַחַר כָּךְ נָפְלוּ פֵרוֹת לְתוֹכָהּ אֲפִלּוּ שֶּׁלֹא מִדַּעַת וְלֹא נִיחָא לֵיהּ, הָווּ מֻכְשָׁרִין, דִּתְחִלָּתָן לְרָצוֹן. אֲבָל לְצֹרֶךְ מְחֻבָּר, לֹא מַכְשְׁרֵי, אֶלָּא אִם כֵּן נִיחָא לֵיהּ בִּנְפִילַת הַפֵּרוֹת לְתוֹכָן דְּהָדַר אַחְשְׁבִינְהוּ לְתָלוּשׁ: {ב} שֶׁתּוּדַח. הָא בִּשְׁבִיל שֶׁיּוּדַח הַכֹּתֶל אֵינוֹ בְּכִי יֻתַּן. בַּמֶּה דְבָרִים אֲמוּרִים, בְּכֹתֶל מְעָרָה [פֵּרֵשׁ רַשִׁ''י, שֶׁחוֹקֵק הַקַּרְקַע וְנַעֲשֶׂה כֹתֶל מֵאֵלָיו], אֲבָל בְּכֹתֶל בִּנְיָן, בִּשְׁבִיל שֶּׁלֹא יִלְקֶה הַכֹּתֶל הוּא דְּאֵינוֹ בְכִי יֻתַּן, הָא בִּשְׁבִיל שֶׁיּוּדַח הַכֹּתֶל בְּכִי יֻתַּן. גְּמָרָא. וְנִיחָא הַדִּיּוּקִים דְּלֹא סָתְרִי אַהֲדָדֵי:
Rambam non traduit
זה מבואר ממה שהקדמנו:
4
חָבִית שֶׁיָּרַד הַדֶּלֶף לְתוֹכָהּ, בֵּית שַׁמַּאי אוֹמְרִים, יְשַׁבֵּר. בֵּית הִלֵּל אוֹמְרִים, יְעָרֶה. וּמוֹדִים שֶׁהוּא מוֹשִׁיט אֶת יָדוֹ וְנוֹטֵל פֵּרוֹת מִתּוֹכָהּ, וְהֵם טְהוֹרִים:
R. Bartenura non traduit
חָבִית שֶׁיָּרַד הַדֶּלֶף לְתוֹכָהּ. שֶּׁלֹא לְרָצוֹן, וּבְתוֹכָהּ פֵּרוֹת וְאֵינוֹ רוֹצֶה שֶׁיֻּכְשְׁרוּ לְקַבֵּל טֻמְאָה:
יְשַׁבֵּר. שֶׁאִם מְעָרֶה, הֲרֵי מַעֲבִיר הַמַּיִם מִזֶּה לָזֶה לְרָצוֹן וְנִמְצְאוּ הַפֵּרוֹת מֻכְשָׁרִין:
וּמוֹדִים. בֵּית שַׁמַּאי לְבֵית הִלֵּל:
שֶׁהוּא מוֹשִׁיט אֶת יָדוֹ וְכוּ' וְהֵן טְהוֹרִין. כְּלוֹמַר לֹא הֻכְשְׁרוּ בְכָךְ:
Rambam non traduit
החבית הזאת היא מלאה פירות וב''ש אומרים שצריך לשבור החבית ואז יהיו הפירות בלתי מוכשרין בעבור היות המים שנפלו עליהם בלי רצון וכיון שידע סלקם בבת אחת ביותר מהירות שאפשר לו אבל אם הוציא ממנה המים ראשון ראשון כבר עברה בלילה ברצון וב''ה אומרים יוציא ממנה המים בלבד ואמרו והם טהורים ר''ל בלי מוכשרים:
5
עֲרֵבָה שֶׁיָּרַד הַדֶּלֶף לְתוֹכָהּ, הַנִּתָּזִין וְהַצָּפִין אֵינָן בְּכִי יֻתַּן. נְטָלָהּ לְשָׁפְכָהּ, בֵּית שַׁמַּאי אוֹמְרִים, בְּכִי יֻתַּן. בֵּית הִלֵּל אוֹמְרִים, אֵינָן בְּכִי יֻתַּן. הִנִּיחָהּ שֶׁיֵּרֵד הַדֶּלֶף לְתוֹכָהּ, הַנִּתָּזִין וְהַצָּפִין, בֵּית שַׁמַּאי אוֹמְרִים, בְּכִי יֻתַּן. בֵּית הִלֵּל אוֹמְרִים, אֵינָן בְּכִי יֻתַּן. נְטָלָהּ לְשָׁפְכָהּ, אֵלּוּ וָאֵלּוּ מוֹדִים שֶׁהֵן בְּכִי יֻתַּן. הַמַּטְבִּיל אֶת הַכֵּלִים וְהַמְכַבֵּס אֶת כְּסוּתוֹ בִּמְעָרָה, הַמַּיִם הָעוֹלִים בְּיָדָיו, בְּכִי יֻתַּן. בְּרַגְלָיו, אֵינָן בְּכִי יֻתַּן. רַבִּי אֶלְעָזָר אוֹמֵר, אִם אִי אֶפְשָׁר לוֹ שֶׁיֵּרֵד אֶלָּא אִם כֵּן נִטַּנְּפוּ רַגְלָיו, אַף הָעוֹלִין בְּרַגְלָיו בְּכִי יֻתַּן:
R. Bartenura non traduit
הַנִּתָּזִין. מִמֶּנָּה לַחוּץ:
וְהַצָּפִין. לְמַעְלָה וְיָצְאוּ לַחוּץ. כֻּלְּהוּ אֵינָן בְּכִי יֻתַּן, לְפִי שֶׁהֵן שֶּׁלֹא לְרָצוֹן, וְכֵן הַמַּיִם שֶׁבְּתוֹכָהּ:
נְטָלָהּ לְשָׁפְכָן. שֶּׁלֹא שְׁפָכָן בִּמְקוֹמָן, אֶלָּא נָטַל הָעֲרֵבָה לִשְׁפֹּךְ הַמַּיִם בְּמָקוֹם אַחֵר, הֲרֵי הֵן בְּכִי יֻתַּן, דִּלְרָצוֹן הֵן הוֹאִיל וְלֹא שְׁפָכָן מִיָּד שָׁם בִּמְקוֹמָן:
וּבֵית הִלֵּל אוֹמְרִים. כֵּיוָן שֶּׁלֹא הִנִּיחָן שָׁם אֶלָּא נְטָלָהּ לְשָׁפְכָן, אֵינָן בְּכִי יֻתַּן:
הִנִּיחָהּ. אִם הִנִּיחַ אֶת הָעֲרֵבָה מִתְּחִלָּה כְּדֵי שֶׁיֵּרֵד הַדֶּלֶף לְתוֹכָהּ:
אֵלּוּ וָאֵלּוּ. בֵּית שַׁמַּאי וּבֵית הִלֵּל מוֹדִים שֶׁאַף עַל פִּי שֶׁנְּטָלָהּ אַחַר כָּךְ וּשְׁפָכָהּ, הֲרֵי הֵן בְּכִי יֻתַּן, הוֹאִיל וּכְבָר חִשַּׁב עֲלֵיהֶן:
מַיִם הָעוֹלִים בְּיָדָיו. שֶׁמְּכַבֵּס בָּהֶן, נִיחָא לֵיהּ:
בְּרַגְלָיו. לֹא נִיחָא לֵיהּ:
אֶלָּא אִם כֵּן נִטַּנְּפוּ רַגְלָיו. הָווּ בְּכִי יֻתַּן. מִידִי דַהֲוָה אַמְמַלֵּא בֶחָבִית דִּלְעֵיל {ג}, דְּמַיִם הָעוֹלִים אַחֲרֶיהָ בְּכִי יֻתַּן, כִּדְפָרִישְׁנָא לְעֵיל, לְפִי שֶׁאִי אֶפְשָׁר לַמַּיִם לִכָּנֵס לְתוֹכָהּ עַד שֶׁיִּגְּעוּ לַאֲחוֹרֶיהָ:
Toss. Yom Tov non traduit
{ג} וְאֶפְשָׁר לוֹמַר דְּלֵיכָּא דְפָלֵיג עֲלֵיהּ אַף שֶׁנִּשְׁנָה בְּלָשׁוֹן פְּלֻגְתָּא. וְעַיֵּן תּוֹסְפוֹת יוֹם טוֹב:
Rambam non traduit
הניתזין. הניצוצות אשר ניתזין מהן בירידת הנוטפין והצפין המים אשר ירבו וישפכו על פניה אחר שנתמלאת מן הנוטפין אמנם המים נכנסו בתוך הכלי ב''ש אומרים כיון שלא שפכה במקומה כשמצא בה הנוטפים אבל נשאה במימיה כבר נרצה לו היות המים בה אותו הזמן ועל כן הרי הוא בכי יותן וכשישים פירות בעריבה ההיא אחר ששפך המים מתוכה או קודם לכן הוכשרו וב''ה אומרים כיון שנשאה במימיה לשפכן ולא להניחן שם אינן בכי יותן אבל כשהניח העריבה הזאת בכוונה כדי שיתרבצו בה הנוטפין הרי המים הנאספים בה בכי יותן ואפילו נטלה לשפכה (לדברי הכל) [לר''ה]:
6
קֻפָּה שֶׁהִיא מְלֵאָה תֻרְמוֹסִין וּנְתָנוּהָ לְתוֹךְ מִקְוֶה, מוֹשִׁיט יָדוֹ וְנוֹטֵל תֻּרְמוֹסִין מִתּוֹכָהּ, וְהֵם טְהוֹרִים. הֶעֱלָם מִן הַמַּיִם {ה}, הַנּוֹגְעִים בַּקֻּפָּה, טְמֵאִים {ו}, וּשְׁאָר כָּל הַתֻּרְמוֹסִים, טְהוֹרִים. צְנוֹן שֶׁבַּמְּעָרָה, נִדָּה מְדִיחָתוֹ וְהוּא טָהוֹר. הֶעֱלַתּוּ כָל שֶׁהוּא מִן הַמַּיִם, טָמֵא:
R. Bartenura non traduit
וְהֵם טְהוֹרִין. אַף עַל פִּי שֶׁפָּשַׁט אָדָם טָמֵא אֶת יָדוֹ וְנָטַל {ד}, לְפִי שֶּׁלֹא הֻכְשְׁרוּ בַמַּיִם שֶׁבַּמִּקְוֶה, דִּכְתִיב (וַיִּקְרָא יא) בְּכָל כְּלִי יִטְמָא, מַה כְּלִי מְיֻחָד שֶׁהוּא תָלוּשׁ וּמַכְשִׁיר, אַף כָּל שֶׁהוּא תָלוּשׁ מַכְשִׁיר, לַאֲפוֹקֵי מַיִם שֶׁבְּבוֹרוֹת שִׁיחִין וּמְעָרוֹת שֶׁאֵינָן תְּלוּשִׁים מִן הַקַּרְקַע שֶׁאֵינָן מַכְשִׁירִים כָּל זְמַן שֶּׁלֹא נִתְלְשׁוּ:
הֶעֱלָם מִן הַמַּיִם. הֻכְשְׁרוּ הַתֻּרְמוֹסִין לְקַבֵּל טֻמְאָה בַּמַּיִם הַתְּלוּשִׁים:
הַנּוֹגְעִים בַּקֻּפָּה טְמֵאִים. שֶׁהַקֻּפָּה נַעֲשֵׂית רִאשׁוֹן כְּשֶׁנָּגַע בָּהּ אָדָם טָמֵא, וְהַתֻּרְמוֹסִים הַנּוֹגְעִים בַּקֻּפָּה הָווּ שֵׁנִי:
וּשְׁאָר כָּל הַתֻּרְמוֹסִים. שֶׁאֵין נוֹגְעִים בַּקֻּפָּה:
טְהוֹרִים. דְּאֵין שֵׁנִי עוֹשֶׂה שְׁלִישִׁי בְּחֻלִּין:
נִדָּה מְדִיחָתוֹ וְהוּא טָהוֹר. דְּלֹא הֻכְשַׁר לְקַבֵּל טֻמְאָה בַּמַּיִם שֶׁמְּחֻבָּרִים בַּמְּעָרָה:
Toss. Yom Tov non traduit
{ד} דְּדַוְקָא בִצְנוֹן שֶׁחָשַׁב לַהֲדִיחוֹ הֻכְשַׁר כְּשֶׁהֶעֱלַתּוּ, אֲבָל הָנֵי לֹא. הָרַ''שׁ: {ה} הֶעֱלָם כוּ'. כְּלוֹמַר שֶּׁלֹא נְטָלָם מִתּוֹךְ הַקֻּפָּה שֶׁדֶּרֶךְ לִטְּלָם קְצָתָם קְצָתָם אֲבָל הֶעֱלָה כֻּלָם כְּאֶחָד דְּהַיְנוּ שֶׁהֶעֱלָם עִם הַקֻּפָּה: {ו} טְמֵאִים. וְתֵימַהּ, מַאי שְׁנָא מִשַּׂק מָלֵא פֵרוֹת דְּפֶרֶק קַמָּא מִשְׁנָה ד' דְּלֹא הֻכְשְׁרוּ בַּמַּיִם הַנּוֹטְפִים מִן הַשַּׂק. וְשֶׁמָּא הָכָא נִיחָא לֵיהּ טְפֵי בַּהֲדָחָה דְקֻפָּה. הָרַ''שׁ:
Rambam non traduit
שמור עיקר זה והוא שהפירות שנבללות במבוע מים או במקוה מים לא הוכשרו לטומאה בעוד שהם במים ההם עד שיצאו המים ממקום קבוצם או ממבועם ויפלו בהם הפירות או יפלו עליהם בכוונה ואז הן מוכשרין וזה לשונו בסיפרי יכול אפילו הן הפירות בבורות שיחין ומערות יהיו מוכשרין תלמוד לומר בכל כלי יטמא ואמרו עוד מה כלי מיוחד שהוא תלוש מן הקרקע אף אני ארבה את שמלאן לגבל בהן את הטיט ולכבס בהן את הכלים שהן תלושין מן הקרקע ומוציא את שבבורות ושבשיחין ושבמערות שאינן תלושין מן הקרקע ומשום זה העיקר אמרו בכאן כי צנון שבמערה נדה מדיחתו והוא טהור לפי שלא הוכשר כל זמן שהוא בתוך מי המערה עד שיצא ואפילו משהו ממי המערה ואז יהיה הקצה שיצא ממנו מוכשר בבלילה אשר עליו לפי שהמים שעל הצנון נתלש מן הקרקע ואז יטמא הצנון ההוא בנגיעת הנדה וזה הטעם עצמו בתורמוסים שבקופה לפי שהאיש הזה הטמא כשמעלה הקופה הוכשרו התורמוסין ונטמא מהם כל מה שנגע בקופה בעבור היות הקופה טמאה והיא הראשון לטומאה במגע הטמא הזה אשר נשאה מן המקוה ושאר כל התורמוסין טהורין לפי שהן תורמוסין של חולין ולא נמצאו בחולין שלישי כמו שביארנו בשני של טהרות:
7
פֵּרוֹת שֶׁנָּפְלוּ לְתוֹךְ אַמַּת הַמַּיִם, פָּשַׁט מִי שֶׁהָיוּ יָדָיו טְמֵאוֹת וּנְטָלָן, יָדָיו טְהוֹרוֹת וְהַפֵּרוֹת טְהוֹרִים. וְאִם חָשַׁב שֶׁיּוּדְחוּ יָדָיו, יָדָיו טְהוֹרוֹת וְהַפֵּרוֹת בְּכִי יֻתַּן:
R. Bartenura non traduit
יָדָיו טְהוֹרוֹת. דְּלֹא בָעִינַן כַּוָּנָה לְחֻלִּין. אֲבָל אִם הָיוּ פֵרוֹת מַעֲשֵׂר {ז} וְכָל שֶׁכֵּן שֶׁל תְּרוּמָה, יָדָיו טְמֵאוֹת כְּשֶׁהָיוּ, עַד שֶׁיְּכַוֵּן לְהַטְבִּיל יָדָיו:
וְהַפֵּרוֹת טְהוֹרִים. וְלֹא הֻכְשְׁרוּ, דְּלֹא אַחְשְׁבַהּ לְהַךְ נְפִילָה:
וְאִם בִּשְׁבִיל שֶׁיּוּדְחוּ יָדָיו. נִתְכַּוֵּן לִטֹּל אֶת הַפֵּרוֹת מִן הַמַּיִם, הַפֵּרוֹת הֲרֵי הֵן בְּכִי יֻתַּן וּמֻכְשָׁרִים לְקַבֵּל טֻמְאָה מִכָּאן וּלְהַבָּא {ח}. דְּאַחְשְׁבַהּ לְהַךְ נְפִילַת פֵּרוֹת לִטֹּל יָדָיו בְּהַגְבָּהָתָן, וְהָוֵי לֵיהּ מַשְׁקֶה שֶׁסּוֹפוֹ לְרָצוֹן, דְּאַף עַל פִּי שֶׁאֵין תְּחִלָּתוֹ לְרָצוֹן הֲרֵי זֶה בְּכִי יֻתַּן:
Toss. Yom Tov non traduit
{ז} הָרַמְבַּ''ם. וְצָרִיךְ עִיּוּן, דִּלְפֵרוֹת מַעֲשֵׂר אֵין צָרִיךְ אֲפִלּוּ נְטִילַת יָדַיִם. וְנִרְאֶה לִי לְהַגִּיהַּ פַּת בִּמְקוֹם פֵּרוֹת. מהר''ו וורמיז''א. וְהִיא קֻשְׁיָא עֲצוּמָה. וּמַה שֶּׁהִגִּיהַּ פַּת, אַכַּתִּי קָשֶׁה, דִּבְפֵרוֹת קָיְמִינַן. וְעוֹד, דְּלִנְגִיעָה אֲפִלּוּ פַת אֵין צָרִיךְ כַּוָּנָה אַף לַתְּרוּמָה: {ח} הַיְנוּ לְאַחַר שֶׁהֶעֱלָם. דְּכָל זְמַן שֶׁהֵם מְחֻבָּרִים בַּמַּיִם לֹא מִתְכַּשְּׁרֵי. תּוֹסָפוֹת:
Rambam non traduit
יתחיל מן ההלכה הזאת שטבילת ידים אינה צריכה כוונה וכבר העמיד הש''ס ההלכה הזאת בפירות חולין אמנם אם היו פירות מעשר או מה שהוא יותר קדוש מן המעשר אינו אפשר לו בלתי שיתכוין לטהר ידיו או ישארו בטומאה ואע''פ שהטבילן במים כיון שלא נתכוין דומיא דטבילת כל גופו שהיא צריכה כוונה כמו שביארנו בחגיגה:
8
קְדֵרָה שֶׁהִיא מְלֵאָה מַיִם וּנְתוּנָה לְתוֹךְ הַמִּקְוֶה וּפָשַׁט אַב הַטֻּמְאָה אֶת יָדוֹ לְתוֹכָהּ, טְמֵאָה. מַגַּע טֻמְאוֹת, טְהוֹרָה. וּשְׁאָר כָּל הַמַּשְׁקִין, טְמֵאִין, שֶׁאֵין הַמַּיִם מְטַהֲרִים אֶת שְׁאָר הַמַּשְׁקִין:
R. Bartenura non traduit
וּפָשַׁט אַב הַטֻּמְאָה אֶת יָדָיו לְתוֹכָהּ טְמֵאָה. דִּכְלִי חֶרֶס מְקַבֵּל טֻמְאָה מֵאַב הַטֻּמְאָה הַנּוֹגֵעַ בְּתוֹכוֹ, וְלֹא עָלְתָה לוֹ טְבִילָה, וְאַף עַל פִּי שֶׁהוּא בְתוֹךְ הַמִּקְוֶה, לְפִי שֶׁהַמַּיִם שֶׁבְּתוֹכוֹ חוֹצְצִים בֵּינוֹ וּבֵין מֵי הַמִּקְוֶה {ט}:
מַגַּע טֻמְאוֹת טְהוֹרָה. אִם לֹא הָיָה אַב הַטֻּמְאָה שֶׁנָּגַע בָּהּ, אֶלָּא רִאשׁוֹן לַטֻּמְאָה וְהוּא הַנִּקְרָא מַגַּע טֻמְאוֹת, כְּלוֹמַר הַנּוֹגֵעַ בַּאֲבוֹת הַטֻּמְאָה, אָז טְהוֹרָה הַקְּדֵרָה, לְפִי שֶׁאֵין כְּלִי חֶרֶס מְקַבֵּל טֻמְאָה אֶלָּא מֵאַב הַטֻּמְאָה, וְנִמְצָא שֶּׁלֹא נִטְמֵאת הַקְּדֵרָה אֶלָּא מֵחֲמַת מַשְׁקִים טְמֵאִים שֶׁבְּתוֹכָהּ שֶׁנִּטְמְאוּ וְחוֹזְרִים וּמְטַמְּאִים אוֹתָהּ, וּמִשּׁוּם הָכִי אֵינָהּ מְטַמְּאָה, שֶׁהֲרֵי הֻשְּׁקוּ הַמַּיִם שֶׁבְּתוֹכָהּ בְּמֵי מִקְוֶה וְנִטְהֲרוּ. אֲבָל שְׁאָר מַשְׁקִים כְּגוֹן יַיִן שֶׁמֶן וְחָלָב, אֵין הַמִּקְוֶה מְטַהֵר אוֹתָם, דְּלֹא סָלְקָא לְהוּ הַשָּׁקָה, הִלְכָּךְ חוֹזְרִים וּמְטַמְּאִים אֶת הַקְּדֵרָה, דְּרַבָּנָן גָּזְרוּ עַל הַמַּשְׁקִים שֶׁיִּהְיוּ מְטַמְּאִין כֵּלִים {י}, גְּזֵרָה מִשּׁוּם מַשְׁקֶה זָב וְזָבָה:
Toss. Yom Tov non traduit
{ט} כְּמוֹ שֶׁנִּתְבָּאֵר בְּפֶרֶק י' דְּמִקְוָאוֹת. הָרַמְבַּ''ם. וְתֵימַהּ, דְּאַדְּרַבָּה שָׁם נִתְבָּאֵר דִּמְלֵאָה מַיִם אֵין חוֹצְצִים. וְהַכֶּסֶף מִשְׁנֶה הִקְשָׁה עוֹד, דְּמַשְׁמַע שֶׁאִם לֹא הָיוּ חוֹצְצִים הָיְתָה טְהוֹרָה. וְזֶה אֵינוֹ. וְעִקָּר כְּמוֹ שֶׁכָּתַב בְּחִבּוּרוֹ, נִטְמֵאת הַקְּדֵרָה, שֶׁאֵין הַמִּקְוֶה מְטַהֵר כְּלֵי חֶרֶס. וְכֵן הוּא בְּנֻסְחַת אֶרֶץ יִשְׂרָאֵל: {י} וַאֲפִלּוּ נִטְמְאוּ בַשֵּׁנִי. וַאֲפִלּוּ מֵחֲמַת יָדַיִם:
Rambam non traduit
כבר ביארנו בתחלת הסדר שכלי חרס אין מקבל טומאה אלא מאב הטומאה בלבד או במשקין טמאין ושמגע טומאה נקרא כלי ראשון לטומאה בעבור היותו נוגע באב מאבות הטומאה וידוע ממה שביארנו שם כי אפילו המשקים אשר מטמאים בשני יטמאו הכלים ואמר בהלכה הזאת כי כשפשט האיש הזה אשר הוא אב הטומאה את ידו ונגע בקדרה הזאת שהיא טמאה ואע''פ שהיא בתוך המקוה לפי שנטמאה במגעו ולא נטהרה בעמדה במקוה מחמת המים אשר בתוכה כי הוא חוצץ כמו שנתבאר בעשירי של מקואות ואם היה זה שפשט ידיו ונגע בקדרה הזאת בתוכה מגע טומאות ר''ל ראשון אז היא טהורה והסבה בזה כי הוא אינו מטמא אותו במגעו כמו שהוא עיקרנו אכן יטמא משקין שבתוכה ואותן משקין יטמאו הקדרה כמו שנתבאר בח' של פרה וזהו אילו לא היתה בתוך המקוה אבל בעבור היותה בתוך המקוה לא יטמאו מים שבתוך הקדרה ואפילו נגעה בה הטומאה לפי שהמים הטמאים שנכנסו לתוך המקוה נטהרו ואע''פ שלא נתערבו בו כי המקוה מנען מלהטמא והוא בתוך המקוה והוא אמרו בסבת היותה טהורה ושאר כל המשקין טמאים [שאין] המים מטהרין את שאר המשקין ר''ל אילו היתה הקדרה הזאת מלאה שאר ז' משקים כגון השמן או הדבש ודכוותהון ופשט מגע טומאות ידו לתוכה אותן משקין הן טמאין והיו מטמאין הקדרה ואע''פ שהיא בתוך המקוה אמנם בהיותה מלאה מים לא יטמא המים בתוך המקוה לפי שהמקוה מטהר מים טמאים ובמסכת טבול יום (פ''א) אמרו חומר במשקין משא''כ במים שהמשקין אין להן טהרה מטומאתן ואין טהורין בגוף ופוסלין את המקוה בשנוי מראה משא''כ במים וכבר ביארנו העיקר הזה בסוף מקיאות:
9
הַמְמַלֵּא בְקִילוֹן, עַד שְׁלשָׁה יָמִים, טְמֵאִין. רַבִּי עֲקִיבָא אוֹמֵר, אִם נִגְּבוּ, מִיָּד טְהוֹרִים. וְאִם לֹא נִגְּבוּ, אֲפִלּוּ עַד שְׁלשִׁים יוֹם, טְמֵאִים:
R. Bartenura non traduit
הַמְמַלֵּא בְקִילוֹן. כְּשֶׁהַמַּיִם מְכֻנָּסִים בְּמָקוֹם אֶחָד וּמְבַקְּשִׁים לַהֲבִיאָן אֶל שָׂדֶה אַחֵר, עוֹשִׂים לָהֶן דֶּרֶךְ שֶׁיָּבֹאוּ בוֹ אוֹתָן הַמַּיִם, וְשֵׁם אוֹתוֹ דֶרֶךְ שֶׁאוֹתָן הַמַּיִם נִמְשָׁכִים בּוֹ נִקְרָא קִילוֹן, וְעַד שְׁלֹשָׁה יָמִים אֵין אוֹתוֹ קִילוֹן מִתְנַגֵּב מִן הַמַּיִם שֶׁהִמְשִׁיכוּ לְתוֹכוֹ, וּמַכְשִׁירִין אֶת הַפֵּרוֹת שֶׁנָּפְלוּ לְתוֹכָן, שֶׁהֲרֵי הֵן לְרָצוֹן:
רַבִּי עֲקִיבָא אוֹמֵר אִם נִגְּבוּ מִיָּד. רַבִּי עֲקִיבָא לֹא פָלֵיג אַתַּנָּא קַמָּא. דִּסְתָם קִילוֹן אֵינוֹ מִתְנַגֵּב עַד שְׁלֹשָׁה יָמִים, וְתַנָּא קַמָּא בִּסְתָם אַיְרֵי {יא}. וְהָכִי מוּכָח בְּהֶדְיָא בַּתּוֹסֶפְתָּא, דְּמוֹדֶה רַבִּי עֲקִיבָא בִּסְתָם שֶׁהוּא שְׁלֹשָׁה יָמִים:
Toss. Yom Tov non traduit
{יא} כְּגוֹן שֶׁהִשְׁלִיךְ פֵּרוֹת בַּקִּילוֹן וְלֹא יָדוּעַ אִם הָיָה בוֹ לְהַטְפִּיחַ. כֶּסֶף מִשְׁנֶה. וְעַיֵּן תּוֹסְפוֹת יוֹם טוֹב:
Rambam non traduit
מי שדולה שממלא מים בתעלת עץ או חרס וכיוצא בהם כי המים הנשארים בקילון ההוא אשר מלא בו מכשיר את הפירות לפי שברצון נכנס המים בקילון והוא זה בתוך ג' ימים אחר הדליה אמנם אחר ג' ימים הדבר הנשאר בו אינו מכשיר לפי שאין רצונו שישארו המים באותו כלי יותר מן הזמן הזה ולא היתה כונתו אלא שהקילוח הוא ינגב אחר הזמן הזה ור''ע אומר כיון שלא נגבו כל לחלוחית שימצא בו ואפילו אחר ל' יום הוא ברצון ואין הלכה כר''ע:
10
עֵצִים שֶׁנָּפְלוּ עֲלֵיהֶם מַשְׁקִין וְיָרְדוּ עֲלֵיהֶם גְּשָׁמִים, אִם רַבּוּ, טְהוֹרִים. הוֹצִיאָם שֶׁיֵּרְדוּ עֲלֵיהֶם גְּשָׁמִים, אַף עַל פִּי שֶׁרַבּוּ, טְמֵאִים. בָּלְעוּ מַשְׁקִים טְמֵאִים, אַף עַל פִּי שֶׁהוֹצִיאָם שֶׁיֵּרְדוּ עֲלֵיהֶם גְּשָׁמִים, טְהוֹרִין. וְלֹא יַסִּיקֵם אֶלָּא בְיָדַיִם טְהוֹרוֹת בִּלְבָד. רַבִּי שִׁמְעוֹן אוֹמֵר, אִם הָיוּ לַחִין וְהִסִּיקָן, וְרַבּוּ הַמַּשְׁקִין הַיּוֹצְאִין מֵהֶן עַל הַמַּשְׁקִין שֶׁבָּלְעוּ, טְהוֹרִים:
R. Bartenura non traduit
שֶׁנָּפְלוּ עֲלֵיהֶם מַשְׁקִים. טְמֵאִים:
אִם רַבּוּ. מֵי גְשָׁמִים עַל הַמַּשְׁקִים הָהֵם, בִּטְּלוּם וְטִהֲרוּם:
הוֹצִיאָן כְּדֵי שֶׁיֵּרְדוּ עֲלֵיהֶם גְּשָׁמִים. דְּאַחְשְׁבִינְהוּ לַגְּשָׁמִים:
אַף עַל פִּי שֶׁרַבּוּ טְמֵאִין. דְּנִטְמְאוּ הַגְּשָׁמִים עַצְמָן:
בָּלְעוּ מַשְׁקִין טְמֵאִים. כְּגוֹן שֶׁהָעֵצִים נְגוּבִים מִבַּחוּץ וּבְתוֹכָן מַשְׁקִין בְּלוּעִין, אַף עַל פִּי שֶׁהוֹצִיאָן כְּדֵי שֶׁיֵּרְדוּ עֲלֵיהֶן גְּשָׁמִים דְּאַחְשְׁבִינְהוּ לַגְּשָׁמִים, אֲפִלּוּ הָכִי טְהוֹרִין, דְּלֹא נָגְעוּ בְמַשְׁקִין טְמֵאִין {יב}, שֶׁהֲרֵי בָּלְעוּ:
לֹא יַסִּיקֵם אֶלָּא בְיָדַיִם טְהוֹרוֹת. שֶּׁלֹא יְטַמְּאוּ הַיָּדַיִם אֶת מֵי הַגְּשָׁמִים שֶׁהֻחְשְׁבוּ וְיַחְזְרוּ וִיטַמְּאוּ אֶת הַתַּנּוּר, דְּמַשְׁקֶה מְטַמֵּא כְלִי. אֲבָל בְּיָדַיִם טְהוֹרוֹת יָכוֹל לְהַסִּיקָם בַּתַּנּוּר, וְהַתַּנּוּר טָהוֹר, וְלֹא אָמְרִינַן דְּסוֹף מַשְׁקֶה טָמֵא הַבָּלוּעַ לָצֵאת מֵחֲמַת הַהֶסֵּק, דִּבְעֵצִים שֶׁהָאֵשׁ שׁוֹלֶטֶת בָּהֶן וְנֶאֱחָז בָּהֶן הָאוּר {יג} כָּלִין הַמַּשְׁקִים לְתוֹכָן, וְאֵין יוֹצְאִים לַחוּץ כְּשֶׁמַּסִּיקָן בַּתַּנּוּר:
אִם הָיוּ לַחִין. עֵצִים הַלָּלוּ שֶׁבָּלְעוּ מַשְׁקִין טְמֵאִין, וּמֵחֲמַת לַחוּתָן יָצְאוּ מַשְׁקִין עַצְמָן מֵהֶן, וְאִם אוֹתָן מַשְׁקִים פָּלְטוּ מַשְׁקֶה הַטָּמֵא הַבָּלוּעַ, וְרַבּוּ מַשְׁקִין שֶׁמֵּעַצְמָן עַל מַשְׁקֶה הַבָּלוּעַ:
טְהוֹרִין. שֶׁבִּטְּלוּ אוֹתָן. וְאֵין הֲלָכָה כְּרַבִּי שִׁמְעוֹן:
Toss. Yom Tov non traduit
{יב} וְקָשֶׁה, דְּאַכַּתִּי מַאי קָא מַשְׁמַע לָן כְּשֶׁלֹּא נָגְעוּ שֶּׁלֹא נִטְמְאוּ. וְהָרַמְבַּ''ם מְסַיֵּם, וֶהֱסִיקָן הַתַּנּוּר טָהוֹר, וְאֵין הַמַּיִם שֶׁעֲלֵיהֶם מִתְטַמְּאִין מִן הַמַּשְׁקִים הַבְּלוּעִין בָּהֶן: {יג} אֲבָל בְּלַחִים שֶׁאֵין הָאוּר נֶאֱחָז בָּהֶן כָּל כָּךְ, טְמֵאִים, וְלֵיכָּא לְמֵימַר שֶׁרִבּוּי לַחְלְחוּתָן מְבַטְּלִין. וְעַיֵּן תּוֹסְפוֹת יוֹם טוֹב:
Rambam non traduit
המשקין האלו הן שאר ז' משקין כיון שיפול עליהן שמן או דבש ברצון ואח''כ ירדו עליהן מי גשמים שלא ברצון ורבו מי גשמים על המשקין אותן משקין אינם מכשירין ואע''פ ששקעו משקים טמאים בגוף העצים אותן עצים טהורין והמשקין טמאים ג''כ הנכנסים בתוך העצים טהרו ואפילו ירד עליהם מי גשמים במתכוין אותן מי גשמים טהורין ולא נאמר מי גשמים אלו אשר על גבי העצים נתערב בהן המשקין טמאין שבלעו ויהיה הכלי טמא שלא ישרף אלו העצים הבלולין במי גשמים אלא בידים טהורות כדי שלא יטמא מי גשמים שעל גבן ויטמאו אותן משקים התנור בעת ההסק כמו שנתבאר במס' כלים [פ''ט מ''ה] וחלק ר''ש על ת''ק ואמר כשאנו אומרים שמשקין שבלעו העצים טהרו ואינם מטמאין התנור דוקא כשהיו העצים לחים ותצא לחלוחית מן העץ עצמו בשעת שריפה יותר ממשקין טמאים שבלע אבל אם לא יהיה הדבר כן אז מטמאים אותן העצים התנור בשעת ההסק בעבור יציאת משקין שבלעו מתוכן ואין הלכה כר''ש:
פרק ה
Textes partiellement reproduits, avec autorisation, et modifications, depuis les sites de Torat Emet Online et de Sefaria.
Traduction du Tanakh du Rabbinat depuis le site Wiki source