Chap. 3
1
הַתּוֹרֵם קִשּׁוּת וְנִמְצֵאת מָרָה, אֲבַטִּיחַ וְנִמְצָא סָרוּחַ, תְּרוּמָה, וְיַחֲזֹר וְיִתְרֹם. הַתּוֹרֵם חָבִית שֶׁל יַיִן וְנִמְצֵאת שֶׁל חֹמֶץ, אִם יָדוּעַ שֶׁהָיְתָה שֶׁל חֹמֶץ עַד שֶׁלֹּא תְרָמָהּ, אֵינָהּ תְרוּמָה. אִם מִשֶּׁתְּרָמָהּ הֶחֱמִיצָה, הֲרֵי זוֹ תְרוּמָה. אִם סָפֵק, תְּרוּמָה, וְיַחֲזֹר וְיִתְרֹם. הָרִאשׁוֹנָה, אֵינָהּ מְדַמַּעַת {ג} בִּפְנֵי עַצְמָהּ, וְאֵין חַיָּבִין עָלֶיהָ חֹמֶשׁ. וְכֵן הַשְּׁנִיָּה:
R. Bartenura non traduit
הַתּוֹרֵם וְכוּ'. בְּשׁוֹגֵג אַיְרֵי, וַאֲפִלּוּ הָכִי יַחֲזֹר וְיִתְרֹם, דַּהֲוֵי קָרוֹב לְמֵזִיד, מִשּׁוּם דַּהֲוָה לֵיהּ [לְמִטְעַמֵּיהּ] {א}:
וְנִמְצֵאת שֶׁל חֹמֶץ כוּ'. שֶׁהַתּוֹרֵם מִן הַחֹמֶץ עַל הַיַּיִן אֵין תְּרוּמָתוֹ תְרוּמָה, דְּיַיִן וְחֹמֶץ שְׁנֵי מִינִים הֵן:
אִם סָפֵק. עַד שֶּׁלֹא תְרָמָהּ הֶחֱמִיצָה אוֹ לְאַחַר שֶׁתְּרָמָהּ הֶחֱמִיצָה:
תְּרוּמָה וְיַחֲזֹר וְיִתְרֹם. וְנוֹתֵן שְׁתֵּיהֶן לַכֹּהֵן, וְכֹהֵן נוֹתֵן לוֹ דְּמֵי הָרִאשׁוֹנָה שֶׁהִיא גְדוֹלָה מִן הַשְּׁנִיָּה, שֶׁהַשְּׁנִיָּה מִתְמַעֶטֶת כְּפִי מַה שֶּׁעוֹלָה תְּרוּמַת הָרִאשׁוֹנָה, וּלְפִי שֶׁהַכֹּהֵן הוּא הַמּוֹצִיא מֵחֲבֵרוֹ וַאֲנַן קַיְמָא לָן בְּכָל דּוּכְתָּא הַמּוֹצִיא מֵחֲבֵרוֹ עָלָיו הָרְאָיָה, לְפִיכָךְ אֵינוֹ לוֹקֵחַ בְּלֹא דָמִים אֶלָּא הַקְּטַנָּה, וְצָרִיךְ שֶׁיִּתֵּן לוֹ דְּמֵי הַגְּדוֹלָה שֶׁהִיא הָרִאשׁוֹנָה {ב}:
הָרִאשׁוֹנָה אֵינָהּ מְדַמַּעַת בִּפְנֵי עַצְמָהּ. אִם נָפְלָה לְפָחוֹת מִמֵּאָה שֶׁל חֻלִּין אֵין נַעֲשֵׂית מְדֻמָּע, דְּשֶׁמָּא אֵינָהּ תְּרוּמָה אֶלָּא הַשְּׁנִיָּה הִיא תְרוּמָה, וְכֵן הַשְּׁנִיָּה אֵינָהּ מְדַמַּעַת בִּפְנֵי עַצְמָהּ, שֶׁמָּא הָרִאשׁוֹנָה תְּרוּמָה וְלֹא הַשְּׁנִיָּה:
וְאֵין חַיָּבִים עָלֶיהָ חֹמֶשׁ. זָר שֶׁאָכַל הָרִאשׁוֹנָה לְבַדָּהּ אוֹ הַשְּׁנִיָּה לְבַדָּהּ אֵינוֹ מְשַׁלֵּם חֹמֶשׁ כְּדִין שְׁאָר אוֹכְלֵי תְּרוּמָה בִּשְׁגָגָה:
Toss. Yom Tov non traduit
{א} גְּמָרָא כְּתוּבּוֹת רֵישׁ פֶּרֶק הָאִשָּׁה רַבָּה. וּפֵרְשׁוּ הַתּוֹסָפוֹת כְּלוֹמַר יַפְרִישׁ עַל מַה שֶּׁהוּא טוֹעֵם מִנֵּיהּ וּבֵיהּ כְּדֵי שֶׁיִּטְעֹם, וְתוּ לֹא, עַד כָּאן. וּבְלַאו הָכִי אִי אֶפְשָׁר, דְּטֶבֶל אָסוּר לַכֹּהֵן: {ב} יְרוּשַׁלְמִי. וּקְצָת קָשֶׁה, כֵּיוָן דִּמְשַׁלֵּם הַכֹּהֵן הָרִאשׁוֹנָה אִם כֵּן לֹא נָתַן תְּרוּמָה מִמֶּנָּה. וְעַיֵּן בְּתוֹסְפוֹת יוֹם טוֹב: {ג} אֵינָהּ מְדַמַּעַת. אֶלָּא יוֹצִיאֶנָּה מֵאוֹתָן חֻלִּין שִׁעוּר מַה שֶּׁנָּפַל בָּהֶן בִּלְבָד. וְעַל שֵׁם שֶׁהַתְּרוּמָה נִקְרֵאת דֶּמַע כְּדִלְקַמָּן מִשְׁנָה ו', קָרְאוּ לַמְּעֹרָב מִמֶּנּוּ מְדֻמָּע:
Rambam non traduit
ואין חייבין עליה חומש. מי שאכלה בשוגג כמו שיתבאר וכן השניה לפי שכל א' מהן יש בו ספק אם היא תרומה אם לאו:
סרוח. הוא דבר נפסד ומעופש והוא שימצא הפנימי שלו שאינו ראוי לאכילה ודין אלו השתי תרומות שיתנם לכהן ויתן לו הכהן דמי הגדולה שבהם כי העיקר אצלנו המוציא מחברו עליו הראיה ואוכלן הכהן שתיהם: וענין אינה מדמעת בפני עצמה. שאם נפלה האחת בחולין לא יהיה הכל מדומע אלא שיוציאנו מאותן חולין שיעור מה שנפל בהן מן התרומה בלבד:
2
נָפְלָה אַחַת מֵהֶן לְתוֹךְ הַחֻלִּין, אֵינָהּ מְדַמַּעְתָּן. נָפְלָה שְׁנִיָּה לְמָקוֹם אַחֵר, אֵינָהּ מְדַמַּעְתָּן. נָפְלוּ שְׁתֵּיהֶן לְמָקוֹם אֶחָד, מְדַמְּעוֹת כַּקְּטַנָּה שֶׁבִּשְׁתֵּיהֶן:
R. Bartenura non traduit
מְדַמְּעוֹת כַּקְּטַנָּה שֶׁבִּשְׁתֵּיהֶן. כְּשִׁעוּר הַשְּׁנִיָּה שֶׁהִיא קְטַנָּה שֶׁבִּשְׁתֵּיהֶן, וְאִם יֵשׁ בַּחֻלִּין מֵאָה כְּנֶגֶד הַקְּטַנָּה אֵין נַעֲשִׂים מְדֻמָּע, אֶלָּא נוֹטֵל מִן הַחֻלִּין כְּשִׁעוּר אֵלּוּ הַשְּׁתֵּי תְרוּמוֹת שֶׁנָּפְלוּ בָהֶן וְנוֹתְנָן לַכֹּהֵן, וְהַשְּׁאָר חֻלִּין כְּמוֹ שֶׁהָיוּ:
Rambam non traduit
התרומה כשנפל ממנה חלק במאה חלקים מחולין מוציאים מן הכל חלק אחד ויהיה תרומה ויהיה כל השאר מותר ויהיו חולין כמו שהיו ועוד יתבאר לך זה כי התרומה עולה בא' ומאה אבל אם נפל חלק מתרומה בפחות ממאה חלקים מחולין יהיה הכל מדומע וענינו דבר מעורב בדמע שהוא התרומה כמו שבארנו פעמים במה שקדם (בדמאי פ''א מ''ג ופ''ד מ''א ולעיל פ''א מ''ח) ואמר בכאן שאם היתה תרומה ראשונה שנפל בה הספק והשנית שהוציא אח''כ האחת גדולה מן האחרת ויהיה באחת על דרך הדמיון סאה ובשניה סאתים ונפלו השלש סאין בחולין צריכין אנו לדעת שיעור אותן חולין ונחשב כי סאה תרומה נפלה בהם והיא קטנה שבשתיהן ואם היתה באותן חולין מאה סאין תעלה במאה ואחד ואם הוא פחות יהיה הכל מדומע:
3
הַשֻּׁתָּפִין שֶׁתָּרְמוּ זֶה אַחַר זֶה, רַבִּי עֲקִיבָא אוֹמֵר, תְּרוּמַת שְׁנֵיהֶם תְּרוּמָה. וַחֲכָמִים אוֹמְרִים, תְּרוּמַת הָרִאשׁוֹן תְּרוּמָה. רַבִּי יוֹסֵי אוֹמֵר, אִם תָּרַם הָרִאשׁוֹן כַּשִּׁעוּר, אֵין תְּרוּמַת הַשֵּׁנִי תְּרוּמָה. וְאִם לֹא תָרַם הָרִאשׁוֹן כַּשִּׁעוּר, תְּרוּמַת הַשֵּׁנִי תְּרוּמָה {ה}:
R. Bartenura non traduit
תְּרוּמַת שְׁנֵיהֶם תְּרוּמָה. הַיְנוּ דִתְרוּמַת כָּל אֶחָד מֵהֶן חֶצְיָהּ תְּרוּמָה וְחֶצְיָהּ חֻלִּין {ד}, נִמְצָא כְּשֶׁתָּרְמוּ שְׁנֵיהֶם מֵחֲמִשִּׁים סְאִין זֶה סְאָה וְזֶה סְאָה, שֶּׁלֹא קָדְשָׁה תְּרוּמָה כִּי אִם חֲצִי סְאָה בְּשֶׁל זֶה וַחֲצִי סְאָה בְּשֶׁל זֶה, כָּל אֶחָד כְּפִי חֶלְקוֹ:
אִם תָּרַם הָרִאשׁוֹן כַּשִּׁעוּר. אֶחָד מֵחֲמִשִּׁים, כַּשִּׁעוּר שֶׁנָּתְנוּ חֲכָמִים, תְּרוּמָתוֹ תְרוּמָה. וַהֲלָכָה כְּרַבִּי יוֹסֵי, דִּלְפֵרוּשֵׁי מִלְתַיְהוּ דַחֲכָמִים קָאָתֵי. וְאִית דִּמְפָרְשֵׁי אִם תָּרַם הָרִאשׁוֹן כְּשִׁעוּר מַה שֶּׁתָּרַם חֲבֵרוֹ אַחַר כָּךְ תְּרוּמָתוֹ תְרוּמָה, דַּחֲזִינַן דַּהֲוָה נִיחָא לֵיהּ לְהַאִיךְ בַּתְרָאָה בְּמַה שֶּׁתָּרַם הָרִאשׁוֹן, שֶׁהֲרֵי הָיְתָה דַּעְתּוֹ מַסְכֶּמֶת עִמּוֹ בְּשִׁעוּר הַתְּרוּמָה. וּפֵרוּשׁ רִאשׁוֹן נִרְאָה בְּעֵינַי עִקָּר:
Toss. Yom Tov non traduit
{ד} שֶׁהֲרֵי כְּשֶׁתָּרַם כָּל אֶחָד וְאֶחָד כְּבָר נִתְקְנוּ הַחֲצָאִין וְנַעֲשׂוּ חֻלִּין, וּמִיהוּ לָאו חֻלִּין גְּמוּרִין הֵן, שֶׁהֲרֵי לֹא נִתְקְנוּ אֶלָּא מִתְּרוּמָה גְדוֹלָה, וַעֲדַיִן טְבוּלִין לְמַעַשְׂרוֹת וּתְרוּמַת מַעֲשֵׂר: {ה} תְּרוּמַת הַשֵּׁנִי תְּרוּמָה. פֵּרוּשׁ אַף תְּרוּמַת הַשֵּׁנִי תְּרוּמָה. כֵּן כָּתַב בַּכֶּסֶף מִשְׁנֶה פֶּרֶק ד' מֵהִלְכוֹת תְּרוּמוֹת הֲלָכָה ח', עַיֵּן שָׁם. תּוֹסָפוֹת חֲדָשִׁים:
Rambam non traduit
נסתפקו בגמ' במה שאמר ר' יוסי כשיעור איזה שיעור ר''ל אם שיעור דאורייתא ועוד יתבאר או שיעור מה שתרם חברו ואמרו אם רצה באמרו כשיעור התורה והוא אחד מחמשים הרי הוא חולק על דברי חכמים ואם ר''ל שיעור חברו הרי הוא מפרש דברי חכמים ומסכים לדעתם והלכה כחכמים וכמו שיבאר ר' יוסי אם הוא מפרש:
4
בַּמֶּה דְבָרִים אֲמוּרִים, בְּשֶׁלֹּא דִבֵּר, אֲבָל הִרְשָׁה אֶת בֶּן בֵּיתוֹ אוֹ אֶת עַבְדּוֹ אוֹ אֶת שִׁפְחָתוֹ לִתְרֹם, תְּרוּמָתוֹ תְרוּמָה. בִּטֵּל, אִם עַד שֶׁלֹּא תָרַם בִּטֵּל, אֵין תְּרוּמָתוֹ תְרוּמָה. וְאִם מִשֶּׁתָּרַם בִּטֵּל, תְּרוּמָתוֹ תְרוּמָה. הַפּוֹעֲלִים, אֵין לָהֶן רְשׁוּת לִתְרֹם, חוּץ מִן הַדָּרוֹכוֹת, שֶׁהֵן מְטַמְּאִים אֶת הַגַּת מִיָּד:
R. Bartenura non traduit
בַּמֶּה דְבָרִים אֲמוּרִים. הָא דְפָלֵיג רַבִּי עֲקִיבָא לְעֵיל וְאָמַר תְּרוּמַת שְׁנֵיהֶם תְּרוּמָה {ו}:
בְּשֶׁלֹּא דִבֵּר. שֶּׁלֹא נָטַל רְשׁוּת מֵחֲבֵרוֹ לִתְרֹם אֶלָּא תָּרַם מִדַּעְתּוֹ:
אֲבָל הִרְשָׁה. שֶׁנָּתַן בַּעַל הַבַּיִת רְשׁוּת לִתְרֹם, תְּרוּמָתוֹ תְרוּמָה:
בִּטֵּל. אִם לְאַחַר שֶׁמִּנָּה שָׁלִיחַ לִתְרֹם בִּטֵּל שְׁלִיחוּתוֹ לְאַחַר שֶׁהָלַךְ הַשָּׁלִיחַ מִלְּפָנָיו:
חוּץ. בְּעָלִים עַמֵּי הָאָרֶץ שֶׁהִשְׂכִּירוּ פּוֹעֲלִים חֲבֵרִים כְּדֵי לְהַפְרִישׁ תְּרוּמָה בְּטָהֳרָה {ז}, רַשָּׁאִים לִתְרֹם עַד שֶּׁלֹא יִגְּעוּ בוֹ הַבְּעָלִים עַמֵּי הָאָרֶץ וִיטַמְּאוּ אֶת הַתְּרוּמָה, מִפְּנֵי שֶׁהֵן מְטַמְּאִים אֶת הַגַּת, שֶׁהַבְּעָלִים עַמֵּי הָאָרֶץ מִיָּד כְּשֶׁהִתְחִילוּ הַדּוֹרְכִים לִדְרֹךְ וְהָלְכוּ בַגַּת שְׁתִי וָעֵרֶב אֵינָם נִזְהָרִים יוֹתֵר מִלִּגַּע בְּגִתָּן וּמְטַמְּאִים אוֹתָהּ, לְפִי שֶׁהֵם חוֹשְׁבִים שֶׁמִּיָּד כְּשֶׁהִתְחִילוּ לִדְרֹךְ הִפְרִישׁוּ הַחֲבֵרִים תְּרוּמָה גְדוֹלָה. הִלְכָּךְ מַפְרִישִׁים הַחֲבֵרִים הַדּוֹרְכִים מִן הַיַּיִן כְּדֵי שִׁעוּר תְּרוּמָה הַצְּרִיכָה לְכָל הַגַּת {ח} מִיָּד כְּשֶׁהָלְכוּ בָהּ שְׁתִי וָעֵרֶב, שֶׁאִם יָבֹאוּ בְּעָלִים וִיטַמְּאוּ הַגַּת קֹדֶם שֶׁיִּגְמְרוּ יֵשׁ לָהֶן יַיִן מְזֻמָּן לְהַפְרִישׁ עַל הַכֹּל בְּטָהֳרָה:
Toss. Yom Tov non traduit
{ו} תְּמִיָּה לִי אַמַּאי מְפָרֵשׁ אַלִּיבָּא דְרַבִּי עֲקִיבָא, דְּוַדַּאי דְּאַף לְרַבָּנָן שַׁיְּכָא לְהַךְ בַּמֶּה דְבָרִים אֲמוּרִים. תּוֹסְפוֹת יוֹם טוֹב (וּבְתוֹסָפוֹת חֲדָשִׁים תֵּרֵץ דְּעַל כָּרְחֲךָ קָאֵי עַל תְּרוּמַת הָרִאשׁוֹן, וְאִם כֵּן לְרַבָּנָן אַף בְּלֹא הִרְשָׁה תְּרוּמָתוֹ תְרוּמָה): {ז} כְּלוֹמַר שֶׁלְּכָךְ הִשְׂכִּירוּ חֲבֵרִים, כְּדֵי שֶׁעַל יְדֵי כֵן יְכוֹלִים לְהַפְרִישׁ בְּטָהֳרָה, אֲבָל אֵין לוֹמַר שֶׁהִשְׂכִּירוּם כְּדֵי לְהַפְרִישׁ, דְּהַיְנוּ הִרְשָׁה. הָרַ''שׁ: {ח} אֲבָל עַכְשָׁיו אֵין תּוֹרְמִין, דְּאִם כֵּן הֲוֵי כְּתוֹרֵם מִן הַיַּיִן עַל הָעֲנָבִים שֶׁבַּגַּת, וְאֵין תּוֹרְמִין מִדָּבָר שֶׁנִּגְמְרָה מְלַאכְתּוֹ עַל דָּבָר שֶּׁלֹא נִגְמְרָה מְלַאכְתּוֹ, דַּהֲנֵי עֲנָבִים דְּרוּכוֹת הֵן, וּכְדִתְנַן בַּמִּשְׁנָה פֶּרֶק קַמָּא:
Rambam non traduit
הרשה את בן ביתו. ענינו שנתן רשות לשמשו:
בטל. הוא שביטל לשלוחו משליחותו ובתנאי שיהיה אותו השליח עובר על דעתו כגון שצוהו לתרום בדרך הדמיון למזרחו של כרי והוא תרם למערבו אבל אם לא עבר על דעתו מה שעשה עשוי אע''פ שבטל כי העיקר אצלנו אין אדם מבטל שליחותו בדבור:
ודרוכות. הם דורכי הענבים בגתות ואין רשאים לטמא הגת כשמתחילים לדרוך מפני שיהיה מוכשר לטומאה וכיון ששכר אותם לדרוך ומםר להם גתו הנה הניחם במקומו וקבל עליו מעשיהם:
5
הָאוֹמֵר, תְּרוּמַת הַכְּרִי זֶה בְּתוֹכוֹ, וּמַעַשְׂרוֹתָיו בְּתוֹכוֹ, תְּרוּמַת מַעֲשֵׂר זֶה בְּתוֹכוֹ, רַבִּי שִׁמְעוֹן אוֹמֵר, קָרָא שֵׁם. וַחֲכָמִים אוֹמְרִים, עַד שֶׁיֹּאמַר בִּצְפוֹנוֹ אוֹ בִדְרוֹמוֹ. רַבִּי אֶלְעָזָר חִסְמָא אוֹמֵר, הָאוֹמֵר, תְּרוּמַת הַכְּרִי מִמֶּנּוּ עָלָיו, קָרָא שֵׁם. רַבִּי אֱלִיעֶזֶר בֶּן יַעֲקֹב אוֹמֵר, הָאוֹמֵר, עִשּׂוּר מַעֲשֵׂר זֶה עָשׂוּי תְּרוּמַת מַעֲשֵׂר עָלָיו, קָרָא שֵׁם:
R. Bartenura non traduit
קָרָא שֵׁם. וְצָרִיךְ לִתְרֹם וּלְעַשֵּׂר מִתּוֹכוֹ, וְאֵינוֹ יָכוֹל לְהַפְרִישׁ עָלָיו מִמָּקוֹם אַחֵר. וְאַף עַל גַּב דְּרַחְמָנָא קַרְיֵהּ לִתְרוּמָה רֵאשִׁית וּבָעִינַן שֶׁיִּהְיוּ שְׁיָרֶיהָ נִכָּרִים, כֵּיוָן דְּאָמַר בְּתוֹכוֹ, מַשְׁמַע בְּאֶמְצַע הַכְּרִי תְּהֵא הַתְּרוּמָה, וְהָא אִיכָּא סְבִיבָיו שֶׁהֵם שְׁיָרֶיהָ נִכָּרִים:
עַד שֶׁיֹּאמַר בִּצְפוֹנוֹ אוֹ בִדְרוֹמוֹ. אַף עַל גַּב דִּבְתוֹכוֹ מַשְׁמַע בְּאֶמְצָעִיתוֹ, לֹא הֲוֵי מָקוֹם מְסֻיָּם, וַהֲרֵי הוּא כְּאִלּוּ לֹא אָמַר כְּלוּם עַד שֶׁיֹּאמַר בִּצְפוֹנוֹ אוֹ בִדְרוֹמוֹ. וְכֵן הֲלָכָה:
תְּרוּמַת הַכְּרִי מִמֶּנּוּ עָלָיו קָרָא שֵׁם. דְּלֹא בָעִינַן שְׁיָרֶיהָ נִכָּרִים:
עִשּׂוּר מַעֲשֵׂר זֶה וְכוּ'. רַבִּי אֱלִיעֶזֶר בֶּן יַעֲקֹב פָּלֵיג אַרַבִּי שִׁמְעוֹן {ט} דְּאָמַר תְּרוּמַת מַעֲשֵׂר זֶה בְּתוֹךְ הַכְּרִי קָרָא שֵׁם, וְקָאָמַר דִּתְרוּמַת מַעֲשֵׂר זֶה בְּתוֹכוֹ קֹדֶם שֶׁהֻפְרַשׁ הַמַּעֲשֵׂר לֹא קָרָא שֵׁם, אֲבָל לְאַחַר שֶׁהֻפְרַשׁ הַמַּעֲשֵׂר אִם אָמַר תְּרוּמַת מַעֲשֵׂר עָלָיו קָרָא שֵׁם. וְלֵית הִלְכְתָא כְּחַד מִנַּיְהוּ אֶלָּא כַּחֲכָמִים בִּלְבָד:
Toss. Yom Tov non traduit
{ט} כְּלוֹמַר אֲבָל בִּתְרוּמָה גְדוֹלָה סְבִירָא לֵיהּ כְּרַבִּי אֶלְעָזָר חִסְמָא:
Rambam non traduit
האומר קרא שם אומר שהוא חייב להוציא מאותו הכרי כל החוקים שזכר ואומר לא קרא שם אומר שהוא כמות שהיה קודם שיאמר דבר ועליו להוציא ממקום אחר כל החק שהוא חייב בו ולא יוציא מאותו הכרי דבר והלכה כחכמים בלבד:
6
הַמַּקְדִים תְּרוּמָה לַבִּכּוּרִים, מַעֲשֵׂר רִאשׁוֹן לַתְּרוּמָה, וּמַעֲשֵׂר שֵׁנִי לָרִאשׁוֹן, אַף עַל פִּי שֶׁהוּא עוֹבֵר בְּלֹא תַעֲשֶׂה, מַה שֶּׁעָשָׂה עָשׂוּי {י}. שֶׁנֶּאֱמַר (שמות כב), מְלֵאָתְךָ וְדִמְעֲךָ לֹא תְאַחֵר:
R. Bartenura non traduit
שֶׁנֶּאֱמַר מְלֵאָתְךָ וְדִמְעֲךָ לֹא תְאַחֵר. הָכִי קָאָמַר אַף עַל פִּי שֶׁהוּא עוֹבֵר בְּלֹא תַעֲשֶׂה שֶׁנֶּאֱמַר מְלֵאָתְךָ וְדִמְעֲךָ לֹא תְאַחֵר, אַף עַל פִּי כֵן מַה שֶּׁעָשָׂה עָשׂוּי. מְלֵאָתְךָ אֵלּוּ הַבִּכּוּרִים שֶׁמִּתְמַלְּאִים בַּבִּכּוּר, וְדִמְעֲךָ זוֹ תְּרוּמָה {יא}, וּמַעֲשֵׂר רִאשׁוֹן נַמִּי יֵשׁ בּוֹ תְּרוּמַת מַעֲשֵׂר. לֹא תְאַחֵר, לֹא תְשַׁנֶּה הַסֵּדֶר {יב}:
Toss. Yom Tov non traduit
{י} מַה שֶּׁעָשָׂה עָשׂוּי. דְּכָל מִלְּתָא דְּאָמַר רַחֲמָנָא לֹא תַעֲבֵיד אִי עָבֵיד מְהַנֵּי, דְּאִי סָלְקָא דַעְתָּךְ לֹא מְהַנֵּי אַמַּאי לָקֵי. הָכִי אָמַר אַבַּיֵי. וְרָבָא אָמַר לֹא מְהַנֵּי מִידֵי, וְהַאי דְלָקֵי דְּעָבַר אַמֵּימְרָא דְּרַחֲמָנָא. וּפָרֵיךְ מִמַּתְנִיתִין לְרָבָא, וּמְשָׁנֵי, שָׁאנֵי הָתָם דְּאָמַר קְרָא מִכֹּל מַעְשְׂרוֹתֵיכֶם תָּרִימוּ: {יא} לְכָךְ קָרָא לַתְּרוּמָה דֶּמַע, לְפִי שֶׁנּוֹהֶגֶת בַּלַּח. וּבִכּוּרִים אֵינוֹ אֶלָּא בַּיָּבֵשׁ, שֶׁהֲרֵי אֵין מְבִיאִין בִּכּוּרִים אֶלָּא מִפֵּרוֹת כְּדִתְנַן בְּסוֹף מְכִילְתִּין: {יב} לֹא תְאַחֵר מִמְּלֵאָתְךָ וְדִמְעֲךָ, מִי שֶׁרָאוּי לְהַקְדִּים אֵלּוּ הַחֻקִּים מִקְצָתָם עַל קְצָתָם. הָרַמְבַּ''ם:
Rambam non traduit
מזה הפסוק הביא ראיה על מאמרם עובר בלא תעשה כי הם אומרים כי מה שאמר הכתוב לא תאחר ר''ל לא תאחר ממלאתך ודמעך מי שהוא ראוי להקדימו ואח''כ הביאו ראיה שראוי להקדים אלו החקים קצתם על קצתם:
7
וּמִנַּיִן שֶׁיִּקְדְּמוּ הַבִּכּוּרִים לַתְּרוּמָה, זֶה קָרוּי תְּרוּמָה וְרֵאשִׁית, וְזֶה קָרוּי תְּרוּמָה וְרֵאשִׁית, אֶלָּא יִקְדְּמוּ בִכּוּרִים, שֶׁהֵן בִּכּוּרִים לַכֹּל. וּתְרוּמָה לָרִאשׁוֹן, שֶׁהִיא רֵאשִׁית. וּמַעֲשֵׂר רִאשׁוֹן לַשֵּׁנִי, שֶׁיֶּשׁ בּוֹ רֵאשִׁית:
R. Bartenura non traduit
זֶה קָרוּי תְּרוּמָה וְרֵאשִׁית. בִּכּוּרִים קְרוּיִין תְּרוּמָה, דְּאָמַר מַר [פְּסָחִים לח:
] וּתְרוּמַת יָדְךָ (דְּבָרִים יב) אֵלּוּ בִּכּוּרִים דִּכְתִיב בְּהוּ (שָׁם כו) וְלָקַח הַכֹּהֵן הַטֶּנֶא מִיָּדֶךָ. וּקְרוּיִין רֵאשִׁית, רֵאשִׁית בִּכּוּרֵי אַדְמָתְךָ (שְׁמוֹת כג). תְּרוּמָה קְרוּיָה תְּרוּמָה, אֶת מִשְׁמֶרֶת תְּרוּמֹתָי (בְּמִדְבָּר יח), וּקְרוּיָה רֵאשִׁית דְּגָנְךָ (דְּבָרִים יח):
בִּכּוּרִים שֶׁהֵן בִּכּוּרִים לַכֹּל. לְשׁוֹן בִּכּוּרִים דָּרֵישׁ, לְכָךְ קָרִינְהוּ רַחֲמָנָא בִּכּוּרִים. אִי נַמִּי מִשּׁוּם דִּכְתִיבֵי בְּפָרָשַׁת כִּי תִשָּׂא עַד שֶּׁלֹא נִצְטַוּוּ עַל הַתְּרוּמוֹת:
שֶׁיֶּשׁ בּוֹ רֵאשִׁית. דִּבְמַעֲשֵׂר רִאשׁוֹן יֵשׁ בּוֹ תְּרוּמַת מַעֲשֵׂר, וְהַתְּרוּמָה קְרוּיָה רֵאשִׁית, לְפִיכָךְ דִּין הוּא שֶׁיַּקְדִּים רִאשׁוֹן לַשֵּׁנִי:
Rambam non traduit
ואמרם כי מעשר ראשון יש בו ראשית ר''ל תרומת מעשר שבו אמר השי''ת במעשר ראשית והרמותם ממנו תרומת ה' וכבר בארנו כי התרומה נקראת ראשית:
קרא השי''ת התרומה ראשית באמרו (דברים יח) ראשית דגנך תירושך ויצהרך וקראה תרומה באמרו (במדבר יח) ואני הנה נתתי לך את משמרת תרומתי וקרא הבכורים ראשית באמרו (דברים כו) ולקחת מראשית כל פרי האדמה וקראם תרומה באמרו (שם יב) והבאתם שמה וגו' ונאמר ותרומת ידך ואמר בספרי ותרומת ידך אלו הבכורים והראיה שנאמר על הבכורי' אמרם כי השם יתברך מנה בזה הפסוק הדברים שהם טעונין הבאת מקום ולא נמצא מהם מן התרומות דבר שיהי' טעון להביאו לירושלים אלא הבכורים שדבר לשון הכתוב בו:
8
הַמִּתְכַּוֵּן לוֹמַר תְּרוּמָה וְאָמַר מַעֲשֵׂר, מַעֲשֵׂר וְאָמַר תְּרוּמָה, עוֹלָה וְאָמַר שְׁלָמִים, שְׁלָמִים וְאָמַר עוֹלָה, שֶׁאֵינִי נִכְנָס לְבַיִת זֶה וְאָמַר לָזֶה, שֶׁאֵינִי נֶהֱנֶה לָזֶה {יג} וְאָמַר לָזֶה, לֹא אָמַר כְּלוּם, עַד שֶׁיִּהְיוּ פִיו וְלִבּוֹ שָׁוִין {יד}:
R. Bartenura non traduit
עַד שֶׁיִּהְיוּ פִיו וְלִבּוֹ שָׁוִין. דִּכְתִיב (שָׁם כג) מוֹצָא שְׂפָתֶיךָ תִּשְׁמֹר, וּכְתִיב (שְׁמוֹת לד) כָּל נְדִיב לֵב, הָא כֵּיצַד, בָּעִינַן גּוֹמֵר בְּלִבּוֹ וּמוֹצִיא בִשְׂפָתָיו:
Toss. Yom Tov non traduit
{יג} שֶׁאֵינִי נֶהֱנֶה לָזֶה. כְּלוֹמַר מִמַּה שֶׁל זֶה. וְדֻגְמָא לַדָּבָר בְּפָרָשַׁת וַיִּשְׁלַח, לְמִי אַתָּה, פֵּרֵשׁ רַשִׁ''י שֶׁל מִי אַתָּה: {יד} שָׁוִין. וְדַוְקָא כְּשֶׁשְּׂפָתָיו וְלִבּוֹ מַכְחִישִׁין זֶה אֶת זֶה, אֲבָל לֹא מַכְחִישִׁין זֶה אֶת זֶה מְהַנֵּי בִּתְרוּמָה וְקָדָשִׁים. הָרַ''שׁ:
Rambam non traduit
כל זה מבואר והעיקר אצלנו גמר בלבו צריך להוציא בשפתיו:
9
הַנָּכְרִי וְהַכּוּתִי, תְּרוּמָתָן תְּרוּמָה, וּמַעַשְׂרוֹתֵיהֶן מַעֲשֵׂר, וְהֶקְדֵּשָׁן הֶקְדֵּשׁ. רַבִּי יְהוּדָה אוֹמֵר, אֵין לַנָּכְרִי כֶּרֶם רְבָעִי. וַחֲכָמִים אוֹמְרִים, יֶשׁ לוֹ {טז}. תְּרוּמַת הַנָּכְרִי מְדַמַּעַת, וְחַיָּבִין עָלֶיהָ חֹמֶשׁ. וְרַבִּי שִׁמְעוֹן פּוֹטֵר:
R. Bartenura non traduit
הַנָּכְרִי וְהַכּוּתִי תְּרוּמָתָן תְּרוּמָה. אִם הִפְרִישׁוּ תְּרוּמָה מִן הַתְּבוּאָה שֶׁלָּהֶן {טו}, אֲבָל אִם תָּרַם הַנָּכְרִי מִשֶּׁל יִשְׂרָאֵל בִּשְׁלִיחוּתוֹ אֵין תְּרוּמָתוֹ תְרוּמָה, כִּדְדָרְשִׁינַן מִכֵּן תָּרִימוּ גַם אַתֶּם (בְּמִדְבָּר יח) מָה אַתֶּם בְּנֵי בְרִית אַף שְׁלוּחֲכֶם בְּנֵי בְרִית:
וַחֲכָמִים אוֹמְרִים יֶשׁ לוֹ. וַהֲלָכָה כַּחֲכָמִים:
תְּרוּמַת הַנָּכְרִי מְדַמַּעַת. אִם נָפְלָה לְפָחוֹת מִמֵּאָה נַעֲשָׂה הַכֹּל מְדֻמָּע וְאָסוּר לְזָרִים:
וְחַיָּבִין עָלֶיהָ חֹמֶשׁ. זָר שֶׁאֲכָלָהּ בִּשְׁגָגָה מְשַׁלֵּם קֶרֶן וְחֹמֶשׁ:
וְרַבִּי שִׁמְעוֹן פּוֹטֵר. מֵחֹמֶשׁ, אֲבָל מוֹדֶה הוּא דִּמְדַמַּעַת. וְאֵין הֲלָכָה כְּרַבִּי שִׁמְעוֹן {יז}:
Toss. Yom Tov non traduit
{טו} מִדִּבְרֵיהֶם, גְּזֵרָה מִשּׁוּם בַּעֲלֵי כִּיסִין, שֶּׁלֹא יִהְיֶה זֶה הַמָּמוֹן שֶׁל יִשְׂרָאֵל וְיִתְלֶה אוֹתוֹ בְּכוּתִי כְּדֵי לְפָטְרוֹ. הָרַמְבַּ''ם: {טז} רַבִּי יְהוּדָה אוֹמֵר כוּ' וַחֲכָמִים אוֹמְרִים יֶשׁ לוֹ. מַשְׁמַע דְּעָרְלָה לְכֻלֵּי עַלְמָא יֵשׁ לָהֶן, דְּאִם עָרְלָה אֵין כָּאן רְבָעִי נַמִּי אֵין כָּאן, וְטַעֲמוֹ דְרַבִּי יְהוּדָה לֹא מִשּׁוּם דְּסָבַר דְּיֵשׁ קִנְיָן לַנָּכְרִי בְּאֶרֶץ יִשְׂרָאֵל לְהַפְקִיעַ מֵחוֹבוֹתָיו, דְּהָא אִיפְּכָא שָׁמְעִינַן לֵיהּ בִּמְנָחוֹת, אֶלָּא לֹא קָאָמַר רַבִּי יְהוּדָה הָכָא אֶלָּא בְסוּרְיָא. הָרַ''שׁ: {יז} וְכֵן מָצִינוּ בִּתְרוּמַת חוּצָה לָאָרֶץ בְּמִשְׁנָה ג' פֶּרֶק ז':
Rambam non traduit
הנכרים אע''פ שאינן חייבין במצות אם עשו מהם שום דבר יש להם קצת שכר וזהו מן העיקר שלנו וכיון שהם משתתפין עמנו בשכר מעשיהן במצות קיימין כאשר תראה והלכה כחכמים:
פרק ד
Textes partiellement reproduits, avec autorisation, et modifications, depuis les sites de Torat Emet Online et de Sefaria.
Traduction du Tanakh du Rabbinat depuis le site Wiki source