Chap. 3
1
אָמַר לָהֶם הַמְמֻנֶּה, בֹּאוּ וְהָפִיסוּ, מִי שׁוֹחֵט, מִי זוֹרֵק, מִי מְדַשֵּׁן מִזְבֵּחַ הַפְּנִימִי {א}, מִי מְדַשֵּׁן אֶת הַמְּנוֹרָה, מִי מַעֲלֶה אֵבָרִים לַכֶּבֶשׁ, הָרֹאשׁ וְהָרֶגֶל, וּשְׁתֵּי הַיָּדַיִם, הָעֹקֶץ וְהָרֶגֶל, הֶחָזֶה וְהַגֵּרָה, וּשְׁתֵּי דְפָנוֹת, הַקְּרָבַיִם, וְהַסֹּלֶת, וְהַחֲבִתִּים, וְהַיָּיִן. הֵפִיסוּ, זָכָה מִי שֶׁזָּכָה:
R. Bartenura non traduit
אָמַר לָהֶם הַמְמֻנֶּה בֹּאוּ וְהָפִיסוּ. הַטִּילוּ פַיִס. הוּא הַגּוֹרָל הַמְפֹרָשׁ פֶּרֶק ב' דְּיוֹמָא:
מִי שׁוֹחֵט. אַף עַל גַּב דִּשְׁחִיטָה כְּשֵׁרָה בְּזָר, תִּקְּנוּ בָהּ פַּיִס, דִּתְחִלַּת עֲבוֹדַת הַתָּמִיד הִיא וַחֲבִיבָה לְהוּ, אִי לֹא יַטִּילוּ פַיִס אָתוּ לְאִנְּצוֹיֵי עֲלַהּ וְאָתוּ בָהּ לִידֵי סַכָּנָה:
מִי זוֹרֵק. מְקַבֵּל הַדָּם הוּא הַזּוֹרֵק, וּמִשּׁוּם דְּעִקַּר הַקָּרְבָּן הַוְיָא זְרִיקָה לְהָכִי נָקַט לַהּ:
מִי מְדַשֵּׁן מִזְבֵּחַ הַפְּנִימִי. וְהַמְדַשֵּׁן הוּא הַמַּקְטִיר קְטֹרֶת {ב}. וּמִשּׁוּם דְּדִשּׁוּן תְּחִלַּת עֲבוֹדָה שֶׁל קְטֹרֶת הִיא, נָקַט לַהּ. וְכֵן דִּשּׁוּן הַמְּנוֹרָה תְּחִלַּת הַהַדְלָקָה. וְדִשּׁוּן מִזְבֵּחַ הַפְּנִימִי וְהַמְּנוֹרָה, קֹדֶם שְׁחִיטַת הַתָּמִיד הָיָה. וְהָא דְמַדְכַּר בְּסֵדֶר הַפַּיִס שׁוֹחֵט וְזוֹרֵק בָּרֵישָׁא, מִשּׁוּם שֶׁהֵם עִקַּר עֲבוֹדָה טְפֵי:
הָעֹקֶץ. הָאַלְיָה {ג}:
הֶחָזֶה. כָּל [הַשֻּׁמָּן] הָרוֹאֶה אֶת הַקַּרְקַע:
וְהַגֵּרָה. מָקוֹם שֶׁהוּא מַעֲלֶה גֵרָה, הוּא הַצַּוָּאר, וּבוֹ מְחֻבָּרִים קְנֵה הָרֵאָה עִם הַכָּבֵד וְהַלֵּב {ד}:
זָכָה מִי שֶׁזָּכָה. מִי שֶׁעָלָה לוֹ הַפַּיִס זוֹרֵק אֶת הַדָּם, וְהַסָּמוּךְ לוֹ שׁוֹחֵט. וְאַף עַל פִּי שֶׁהַשְּׁחִיטָה קוֹדֶמֶת לְקַבָּלַת הַדָּם, מִכָּל מָקוֹם מִפְּנֵי שֶׁעֲבוֹדַת הַזְּרִיקָה גְדוֹלָה מִן הַשְּׁחִיטָה, שֶׁהַשְּׁחִיטָה כְשֵׁרָה בְזָר מַה שֶּׁאֵין כֵּן בַּזְּרִיקָה, לְפִיכָךְ זָכָה הָרִאשׁוֹן שֶׁהִגִּיעַ לוֹ הַפַּיִס בַּזְּרִיקָה, וְהַשֵּׁנִי הַסָּמוּךְ לוֹ בַשְּׁחִיטָה, וְהַשְּׁלִישִׁי מְדַשֵּׁן מִזְבֵּחַ הַפְּנִימִי וּמַקְטִיר הַקְּטֹרֶת, וְהָרְבִיעִי מְדַשֵּׁן אֶת הַמְּנוֹרָה וּמַדְלִיק אֶת הַנֵּרוֹת, וְהַחֲמִשִּׁי מַעֲלֶה הָרֹאשׁ וְהָרֶגֶל לַכֶּבֶשׁ, וְהַשִּׁשִּׁי שְׁתֵּי הַיָּדַיִם, וְהַשְּׁבִיעִי הָעֹקֶץ דְּהַיְנוּ הָאַלְיָה וְהָרֶגֶל, וְהַשְּׁמִינִי הֶחָזֶה וְהַגֵּרָה, וְהַתְּשִׁיעִי שְׁתֵּי דְפָנוֹת, וְהָעֲשִׂירִי הַקְּרָבַיִם, וְהָאַחַד עָשָׂר הַסֹּלֶת שֶׁל מִנְחַת נְסָכִים שֶׁהִיא קְרֵבָה עִם הַתָּמִיד. וְהַשְּׁנֵים עָשָׂר חֲבִתֵּי כֹהֵן גָּדוֹל, וְהַשְּׁלֹשָׁה עָשָׂר יַיִן שֶׁל נְסָכִים. כָּל אֵלּוּ שְׁלֹשָׁה עָשָׂר כֹּהֲנִים יוֹצְאִים בְּפַיִס אֶחָד כַּמְּפֹרָשׁ פֶּרֶק ב' דְּיוֹמָא:
Toss. Yom Tov non traduit
{א} מִזְבֵּחַ כוּ'. אַקְדְּמֵיהּ לְדִשּׁוּן הַמְּנוֹרָה, דְּכִי עָיֵל לַהֵיכָל בַּמִּזְבֵּחַ פָּגַע בְּרֵישָׁא, דְּתַנְיָא, שֻׁלְחָן בַּצָּפוֹן כוּ' וּמְנוֹרָה בַּדָּרוֹם כוּ', מִזְבֵּחַ מְמֻצָּע וְעוֹמֵד בָּאֶמְצַע וּמָשׁוּךְ כְּלַפֵּי חוּץ קִמְעָא, דִּכְתִיב וְאֶת הַמְּנוֹרָה נֹכַח הַשֻּׁלְחָן, בָּעִינַן דַּחֲזוּ לַהֲדָדֵי. גְּמָרָא: {ב} וְכֵן כָּתַב עוֹד לְהַלָּן וְהַשְּׁלִישִׁי מְדַשֵּׁן כוּ' וּמַקְטִיר קְטֹרֶת. טָעוּת הוּא בְּיָדוֹ, דְּהָא תְנַן בְּפֶרֶק ה' מִשְׁנָה ב' חֲדָשִׁים לַקְּטֹרֶת. וְעוֹד, בְּרֵישׁ פֶּרֶק ו' מִי שֶׁזָּכָה בְּדִשּׁוּן מִזְבֵּחַ הַפְּנִימִי כוּ' מַקְדִּימִים כוּ'. וּלְשׁוֹן הָרַמְבַּ''ם, וְהַשְּׁלִישִׁי מֵרִים דִּשּׁוּן מִזְבֵּחַ הַפְּנִימִי לְפִי שֶׁבּוֹ מַקְטִירִין הַקְּטֹרֶת. וְעַיֵּן תּוֹסְפוֹת יוֹם טוֹב: {ג} וְאֵין נִרְאֶה כֵן מִסּוֹף פֶּרֶק דִּלְקַמָּן. וְהַמְפָרְשִׁים פֵּרְשׁוּ שָׁם הַזָּנָב. אֲבָל הֶעָרוּךְ כָּתַב שֶׁהוּא הֶעָצֶה כְּדִכְתִיב לְעֻמַּת הֶעָצֶה: {ד} וּבַפֶּרֶק דִּלְקַמָּן מִשְׁנָה ג' תְּנַן דְּכָבֵד תָּלוּי בַּדֹּפֶן הַיְמָנִית. וּלְשׁוֹן הַמְפָרֵשׁ, וּבוֹ מְחֻבָּר הַקָּנֶה וְהַלֵּב:
Rambam non traduit
אמר להם הממונה בואו והפיסו מי שוחט מי כו'. כבר נתבאר בשני מכפורים שארבע פייסות היו במקדש ראשונה מהם היא מה שהקדמנו מי תורם המזבח החיצון וזה הוא הפייס השני ויהיו יוצאים בפייס הזה י''ג כהנים כל אחד בעבודתו וזה הוא שהיו עומדין כמין עגולה או במערכה אחת כדי שיהיה להם סדר ומסכימין שכל מי שיעלה תחלה בגורל שוחט כמו שזכרנו שם והאיש הסמוך לו זורק והוא הכהן השני וכבר נתבאר בשלישי מיומא שזורק מקבל את הדם והשלישי מרים דשן המזבח הפנימי לפי שבו מקטירין הקטרת בכל יום והרביעי מדשן נרות המנורה ומוציא האפר מן הפתילות והחמישי מעלה הראש והרגל לכבש והששי שתי הידים והשביעי מעלה העוקץ והשמיני מעלה חזה וגרה והתשיעי מעלה שתי דפנות והעשירי מעלה הקרבים ואחד עשר מעלה סלת של נסכים שקרבים עם התמיד כמו שנתבאר בתחלת מנחות והי''ב בחביתי כהן גדול והי''ג מעלה יין של נסך שמנסכין עם התמיד ועוד יתבאר בפרק שאחר זה איך מסדרים אלו האברים בידיהם בשעה שמעלין אותם ושם בכפורים הקדים זורק לשוחט ובארנו (בתמיד) שהטעם בזה מפני ששחיטה כשרה בזרים כמו שנתבאר בשלישי מזבחים:
2
אָמַר לָהֶם הַמְמֻנֶּה, צְאוּ וּרְאוּ אִם הִגִּיעַ זְמַן הַשְּׁחִיטָה. אִם הִגִּיעַ, הָרוֹאֶה אוֹמֵר, בַּרְקַאי. מַתְיָא בֶן שְׁמוּאֵל אוֹמֵר, הֵאִיר פְּנֵי כָל הַמִּזְרָח. עַד שֶׁהוּא בְחֶבְרוֹן, וְהוּא אוֹמֵר, הֵין:
R. Bartenura non traduit
צְאוּ וּרְאוּ. עַל מָקוֹם גָּבוֹהַּ שֶׁהָיָה לָהֶם בַּמִּקְדָּשׁ:
זְמַן הַשְּׁחִיטָה. שֶׁהַשְּׁחִיטָה פְסוּלָה בַּלַיְלָה, שֶׁנֶּאֱמַר (וַיִּקְרָא יט) בְּיוֹם זִבְחֲכֶם:
בַּרְקָאי. הֵאִיר וְהִבְרִיק הַשַּׁחַר:
הֵאִיר פְּנֵי כָל הַמִּזְרָח. שֶּׁלֹא הָיָה אוֹמֵר כְּלוּם עַד שֶׁהֵאִירוּ פְנֵי הַמִּזְרָח, שֶׁאֵין מַסְפִּיק כְּשֶׁהִבְרִיק כִּנְקֻדָּה בִלְבַד. וַהֲלָכָה כְמַתְיָא בֶן שְׁמוּאֵל:
עַד שֶׁהוּא בְחֶבְרוֹן. אוֹתָן הָעוֹמְדִים לְמַטָּה שׁוֹאֲלִים לוֹ הִגִּיעַ הָאוֹר בְּחֶבְרוֹן, וְהוּא אוֹמֵר הֵין. וּכְדֵי לְהַזְכִּיר זְכוּת הָאָבוֹת הַקְּבוּרִים בְּחֶבְרוֹן אוֹמְרִים כֵּן:
Rambam non traduit
אמר להם הממונה צאו וראו אם הגיע זמן כו': שומר עולה אל מקום גבוה וכשרואה צד המזרח התחיל בו האור אמר ברקאי ר''ל התחילו בירקי האור ואמר מתיא בן שמואל שהעונה הוא שיאיר כל המזרח לא שיתחיל האור בנקודה ממנו ולפיכך אומרים לו העומדים בקרקע העזרה הגיע האור לפי ראות עיניך עד חברון אמר להם הין ואז שוחטין התמיד ואומרים עד חברון להתברך בזכר חברון מפני כבוד הקבורים שם עליהם השלום וכן אמרו כדי להזכיר זכות ישני חברון וכבר הקדמנו הלכה זו בשלישי מכפורים ושם בארנו שהלכה כרבי מתיא בן שמואל:
3
אָמַר לָהֶם, צְאוּ וְהָבִיאוּ טָלֶה {ה} מִלִּשְׁכַּת הַטְּלָאִים. וַהֲרֵי לִשְׁכַּת הַטְּלָאִים הָיְתָה בְּמִקְצוֹעַ צְפוֹנִית מַעֲרָבִית. וְאַרְבַּע לְשָׁכוֹת הָיוּ שָׁם {ו}, אַחַת לִשְׁכַּת הַטְּלָאִים, וְאַחַת לִשְׁכַּת הַחוֹתָמוֹת, וְאַחַת לִשְׁכַּת בֵּית הַמּוֹקֵד {ז}, וְאַחַת לִשְׁכָּה שֶׁהָיוּ עוֹשִׂין בָּהּ לֶחֶם הַפָּנִים:
R. Bartenura non traduit
מִלִּשְׁכַּת הַטְּלָאִים. לִשְׁכָּה שֶׁהָיוּ הַטְּלָאִים שֶׁל תְּמִידִים שָׁם:
לִשְׁכַּת הַחוֹתָמוֹת. שֶׁל לוֹקְחֵי סֹלֶת לְמִנְחָה וְיַיִן לִנְסָכִים, שֶׁהָיוּ הוֹלְכִים אֵצֶל הַמְמֻנֶּה עַל הַחוֹתָמוֹת וְנוֹתְנִים לוֹ מָעוֹת כְּפִי הַנְּסָכִים שֶׁהוּא צָרִיךְ, וְהוּא נוֹתֵן לוֹ חוֹתָם וּמוֹלִיךְ הַחוֹתָם אֵצֶל הַמְמֻנֶּה עַל הַנְּסָכִים וּמְקַבֵּל מִמֶּנּוּ נְסָכִים. וְאוֹתָהּ לִשְׁכָּה שֶׁהַמְמֻנֶּה עַל הַחוֹתָמוֹת יוֹשֵׁב בָּהּ הִיא קְרוּיָה לִשְׁכַּת הַחוֹתָמוֹת. וּבְמַסֶּכֶת שְׁקָלִים מְפֹרָשׁ שֶׁאַרְבָּעָה חוֹתָמוֹת הָיוּ בַמִּקְדָּשׁ, וְכָתוּב עֲלֵיהֶם, עֵגֶל, זָכָר, גְּדִי, חוֹטֵא. כְּשֶׁמֵּבִיא חוֹתָם שֶׁכָּתוּב בּוֹ עֵגֶל, בְּיָדוּעַ שֶׁנָּתַן מָעוֹת לְנִסְכֵּי פָר. זָכָר, בְּיָדוּעַ שֶׁנָּתַן מָעוֹת לְנִסְכֵּי אַיִל, שֶׁתַּרְגּוּם אַיִל, דִּיכְרָא. גְּדִי, בְּיָדוּעַ שֶׁנָּתַן מָעוֹת לְנִסְכֵּי כֶבֶשׂ. חוֹטֵא, בְּיָדוּעַ שֶׁנָּתַן מָעוֹת לְנִסְכֵּי מְצֹרָע:
לִשְׁכַּת בֵּית הַמּוֹקֵד. עַל שֵׁם הַמְּדוּרָה שֶׁדּוֹלֶקֶת בָּהּ תָּמִיד {ח} קְרוּיָה בֵית הַמּוֹקֵד:
Toss. Yom Tov non traduit
{ה} אָמַר לָהֶם כוּ'. לְאַחַר שֶׁהֵפִיסוּ וַעֲדַיִן הָיָה לַיְלָה, אָמַר לָהֶם הַמְמֻנֶּה לְאוֹתָם שֶׁזָּכוּ בַּעֲבוֹדַת תָּמִיד בֵּין בַּשְּׁחִיטָה בֵּין בְּהַעֲלָאַת אֵבָרִים, שֶׁכֻּלָּן מִתְעַסְּקִים בַּהֲכָנָתוֹ כִּדְאָמַר מִי שֶׁזָּכָה בַתָּמִיד כוּ', וּבִקְּרוּ אוֹתוֹ לְאוֹר הָאֲבוּקוֹת. כָּךְ כָּתַב הַמְפָרֵשׁ: {ו} הָיוּ שָׁם. פֵּרְשׁוּ הָרַמְבַּ''ם וְהַמְפָרֵשׁ, בְּבֵית הַמּוֹקֵד, וְאַחַת מֵהֶן נִקְרֵאת לִשְׁכַּת בֵּית הַמּוֹקֵד שֶׁשָּׁם יוֹרְדִין לְבֵית הַטְּבִילָה וּכְדִתְנַן בְּמִשְׁנָה ו' פֶּרֶק קַמָּא דְּמִדּוֹת. וְאַף עַל גַּב דְּהָתָם תְּנַן לִשְׁכַּת הַטְּלָאִים מַעֲרָבִית דְּרוֹמִית, מְשָׁנֵי בַגְּמָרָא, אַקְצוֹיֵי מַקְצְיָא, וּדְאָתֵי מִצָּפוֹן מִתְחֲזֵי לֵיהּ בַדָּרוֹם כוּ'. וּמִסְתַּבְּרָא דְּמַעֲרָבִית דְּרוֹמִית הֲוָה כוּ', וּמַר חֲשִׁיב דֶּרֶךְ יָמִין וּמַר חֲשִׁיב דֶּרֶךְ שְׂמֹאל. וּפֵרֵשׁ רַשִׁ''י, שֶׁעוֹמֶדֶת בְּמַעֲרָב וּמָאֳרָכֶת לְדָרוֹם וְצָפוֹן עַד קָרוֹב לְמִקְצוֹעוֹתֵיהֶן כוּ', וְלִדְרוֹמִית הֲוָה טְפֵי. וְעַיֵּן תּוֹסְפוֹת יוֹם טוֹב: {ז} הַחוֹתָמוֹת כוּ' הַמּוֹקֵד. לְפִי מִשְׁנָה ו' דְּפֶרֶק קַמָּא דְּמִדּוֹת וּלְמַה שֶּׁכָּתַבְתִּי בְּסָמוּךְ הָיָה נִרְאֶה לִי דְּגָרַס אִפְּכָא. וְאָתְיָא נַמִּי לִשְׁכַּת לֶחֶם הַפָּנִים בְּמִזְרָחִית דְּרוֹמִית, כִּדְאִיתָא בַגְּמָרָא [יוֹמָא דַּף יז]: {ח} מִפְּנֵי שֶׁהָיוּ נוֹטְלִין הָאֵשׁ לְצֹרֶךְ הַמִּזְבֵּחַ, דְּמִצְוָה לְהָבִיא מִן הַהֶדְיוֹט כִּדְאִיתָא בְתוֹרַת כֹּהֲנִים. מְפָרֵשׁ:
Rambam non traduit
אמר להם צאו והביאו טלה מלשכת הטלאים כו': כבר זכרנו לך בתחלת מסכת זו מה שאמר בית המוקד בית גדול היה ושם היו אלו הארבע לשכות שבאחת מהן היתה אש בוערת והיא הנקראת מדורה בתחלת המסכת ולפיכך נקרא הבית כולו בית המוקד וכשנצייר כל המקדש יתבאר לך סדר לשכות אלו איך היו מן העזרה:
4
נִכְנְסוּ לְלִשְׁכַּת הַכֵּלִים, וְהוֹצִיאוּ מִשָּׁם תִּשְׁעִים וּשְׁלשָׁה כְלֵי כֶסֶף וּכְלֵי זָהָב. הִשְׁקוּ אֶת הַתָּמִיד בְּכוֹס שֶׁל זָהָב. אַף עַל פִּי שֶׁהוּא מְבֻקָּר מִבָּעֶרֶב, מְבַקְּרִין אוֹתוֹ לְאוֹר הָאֲבוּקוֹת:
R. Bartenura non traduit
תִּשְׁעִים וּשְׁלֹשָׁה כְלֵי כֶסֶף וּכְלֵי זָהָב. לֹא אִתְפָּרֵשׁ לָמָּה הֻצְרְכוּ לְמִנְיָן שֶׁל כֵּלִים הַלָּלוּ. וּבַיְרוּשַׁלְמִי בְּמַסֶּכֶת חֲגִיגָה אָמְרוּ כְּנֶגֶד תִּשְׁעִים וְשָׁלֹשׁ אַזְכָּרוֹת שֶׁבִּנְבוּאוֹת חַגַּי זְכַרְיָה וּמַלְאָכִי {ט}:
הִשְׁקוּ אֶת הַתָּמִיד. סָמוּךְ לִשְׁחִיטָתוֹ, כְּדֵי שֶׁיְּהֵא עוֹרוֹ נִפְשָׁט יָפֶה:
בְּכוֹס שֶׁל זָהָב. אִית דְּאָמְרֵי גּוּזְמָא קָתָנֵי דְּלֹא שֶׁל זָהָב הָיָה, אֶלָּא שֶׁל נְחֹשֶׁת יָפָה כְזָהָב. וְאִית דְּאָמְרֵי בְכוֹס שֶׁל זָהָב מַמָּשׁ, שֶׁאֵין עֲנִיּוּת בִּמְקוֹם עֲשִׁירוּת:
אַף עַל פִּי שֶׁהוּא מְבֻקָּר. דְּתָמִיד טָעוּן בִּקּוּר מִמּוּם אַרְבָּעָה יָמִים קֹדֶם שְׁחִיטָתוֹ, דּוּמְיָא דְשֵׂה הַפֶּסַח:
Toss. Yom Tov non traduit
{ט} וְהֵבִיאוֹ הָרַמְבַּ''ם. וַאֲנִי חִשַּׁבְתִּי וּמָצָאתִי שֶׁיֶּשְׁנָם הַרְבֵּה יוֹתֵר מִכִּפְלַיִם מִתִּשְׁעִים וְשָׁלֹשׁ. וְאִי לֹא גָרְסִינַן אֶלָּא חַגַּי וּמַלְאָכִי אָתֵי שַׁפִּיר, שֶׁכֵּן עָמַדְתִּי לְמִנְיָן בִּשְׁנֵי סְפָרִים אֵלּוּ כוּ' וְאֵינָם כִּי אִם תִּשְׁעִים וְשָׁלֹשׁ, צֵא וַחֲשֹׁב. וְהָרַמְבַּ''ם בְּפֵרוּשׁוֹ (וּבְחִבּוּרוֹ) כָּתַב שֶׁמִּנְיָן זֶה אֶפְשָׁר הוּא כְּנֶגֶד מַה שֶּׁצְּרִיכִים לַכֵּלִים לַעֲבוֹדַת הַיּוֹם. לְכָךְ נִרְאֶה לִי שֶׁחֲכָמִים לֹא נִתְכַּוְּנוּ לְהוֹצִיא כֵּלִים כִּסְכוּם הַשֵּׁמוֹת, דְּאִם לֹא כֵן הֲוָה לְהוּ לְהַעֲמִיד הַסְּכוּם שֶׁל כָּל הַשְּׁלשָׁה סְפָרִים, אֶלָּא לְפִי שֶׁרָאוּ שֶׁסְּכוּם הַכֵּלִים הַצְּרִיכִים לְיוֹם מְכֻוָּן לַשֵּׁמוֹת שֶׁבִּשְׁנֵי סְפָרִים הַנִּזְכָּרִים לְעֵיל אַסְמְכִינְהוּ אַקְּרָאֵי. תּוֹסְפוֹת יוֹם טוֹב, וְעַיֵּן עוֹד:
Rambam non traduit
נכנסו ללשכת הכלים והוציאו משם תשעים כו': מנין זה אפשר שהוא כנגד מה שצריכין (לכלים) לעבודת היום מן הכלים ובגמרא חגיגה ירושלמי אמרו כנגד תשעים ושלש אזכרות שכתוב בפרשת חגי זכריה ומלאכי. והשקו את התמיד שהיו משקין את התמיד מים קודם שחיטתו לפי שזה ממהר להפשיטו כמו שנתבאר בביצה והיו משקין אותו בכוס של זהב להראות עשירות ויכולת אין עניות במקום עשירות. מבקרין מפשפשין כדי שלא יהא בו מום:
5
מִי שֶׁזָּכָה בַתָּמִיד, מוֹשְׁכוֹ וְהוֹלֵךְ לְבֵית הַמִּטְבָּחַיִם, וּמִי שֶׁזָּכוּ בָאֵבָרִים הוֹלְכִין אַחֲרָיו. בֵּית הַמִּטְבָּחַיִם הָיָה לִצְפוֹנוֹ שֶׁל מִזְבֵּחַ, וְעָלָיו שְׁמֹנָה עַמּוּדִים נַנָּסִין, וּרְבִיעִית שֶׁל אֶרֶז עַל גַּבֵּיהֶן, וְאֻנְקְלָיוֹת שֶׁל בַּרְזֶל הָיוּ קְבוּעִין בָּהֶן, וּשְׁלשָׁה סְדָרִים הָיָה לְכָל אֶחָד וְאֶחָד, שֶׁבָּהֶן תּוֹלִין. וּמַפְשִׁיטִין עַל שֻׁלְחָנוֹת {י} שֶׁל שַׁיִשׁ שֶׁבֵּין הָעַמּוּדִים:
R. Bartenura non traduit
לִצְפוֹנוֹ שֶׁל מִזְבֵּחַ. דְּתָמִיד עוֹלָה הוּא, וְעוֹלָה טְעוּנָה צָפוֹן:
שְׁמֹנָה עַמּוּדִים. עַמּוּדִים שֶׁל אֶבֶן נְמוּכִים:
וּרְבִיעִית שֶׁל אֶרֶז. חֲתִיכוֹת מְרֻבָּעוֹת שֶׁל אֶרֶז הָיוּ עַל הָעַמּוּדִים:
אֻנְקְלָיוֹת. כְּעֵין וָוִים. אינציני''ש בְּלַעַ''ז:
הָיוּ קְבוּעִים. בְּאוֹתָן רְבִיעִיּוֹת שֶׁל אֶרֶז, וְתוֹלִין בָּהֶן הַבְּהֵמָה:
וּשְׁלֹשָׁה סְדָרִים. שֶׁל אֻנְקְלָיוֹת זוֹ לְמַעְלָה מִזּוֹ הָיָה בְכָל חֲתִיכַת עֵץ, לִתְלוֹת בְּהֵמָה גְדוֹלָה אוֹ קְטַנָּה:
עַל שֻׁלְחָנוֹת שֶׁל שַׁיִשׁ שֶׁבֵּין הָעַמּוּדִים. שֶׁעֲלֵיהֶם מְדִיחִין הַקְּרָבַיִם. וְהָיָה אֶפְשָׁר לַעֲשׂוֹתָן שֶׁל זָהָב, שֶׁאֵין עֲנִיּוּת בִּמְקוֹם עֲשִׁירוּת, וְלֹא עֲשָׂאוּם אֶלָּא שֶׁל שַׁיִשׁ לְפִי שֶׁהַזָּהָב מַרְתִּיחַ וּמַסְרִיחַ, וְהַשַּׁיִשׁ מְקָרֵר וּמְצַנֵּן וּמַעֲמִידוֹ שֶּׁלֹא יַסְרִיחַ:
Toss. Yom Tov non traduit
{י} שֻׁלְחָנוֹת. שֶׁהָיוּ מַנִּיחִים הַבְּהֵמָה עַל שֻׁלְחָנוֹת כְּדֵי שֶּׁלֹא תְהֵא נִגְרֶרֶת עַל גַּבֵּי קַרְקַע. תּוֹסָפוֹת:
Rambam non traduit
מי שזכה בתמיד מושכו והולך לבית המטבחים וכו': עמודים ננסים עמודים קצרים. ורביעית של ארז אדנים של ארז רוצה לומר עצים עגולות ותחתיהם עבות ואונקליות של ברזל מזלג של ברזל וכבר נתבאר בששי משקלים שהיו בבית המטבחים ג' שולחנות של שיש שעליהם מדיחים הקרביים מפני מה עשו אותו של שיש ולא עשו אותן של זהב הואיל והעיקר בידינו בכל מלאכת המקדש כמו שזכרתי פעמים להראות יכולת אין עניות במקום עשירות לפי שהזהב מפסיד הבשר ומעפשו והשיש מקררו ומרחיקו מן העפוש וכן אמרו בטעם זה מפני שמרתיח ומסריח את הקרבן:
6
מִי שֶׁזָּכָה בְדִשּׁוּן מִזְבֵּחַ הַפְּנִימִי וְהַמְּנוֹרָה הָיוּ מַקְדִּימִין, וְאַרְבָּעָה כֵלִים בְּיָדָם, הַטֶּנִי וְהַכּוּז וּשְׁנֵי מַפְתְּחוֹת. הַטֶּנִי דוֹמֶה לְתַרְקָב גָּדוֹל שֶׁל זָהָב, מַחֲזִיק קַבַּיִן וָחֵצִי. וְהַכּוּז דּוֹמֶה לְקִיתוֹן גָּדוֹל שֶׁל זָהָב. וּשְׁנֵי מַפְתְּחוֹת, אֶחָד יוֹרֵד לְאַמַּת הַשֶּׁחִי וְאֶחָד פּוֹתֵחַ כֵּיוָן:
R. Bartenura non traduit
הַטֶּנִי. לְשׁוֹן וְשַׂמְתָּ בַּטֶּנֶא. דּוֹמֶה לְסַל וּפִיו רָחָב:
וְהַכּוּז. קִיתוֹן בְּלָשׁוֹן עֲרָבִי קוֹרִין אלכו''ז:
שְׁנֵי מַפְתְּחוֹת. לִפְתֹּחַ שְׁנֵי מַנְעוּלִים שֶׁבַּפִּשְׁפָּשׁ הַצְּפוֹנִי:
תַּרְקָב. כְּלִי שֶׁמַּחֲזִיק שְׁלֹשָׁה קַבִּין. וּלְשׁוֹן תַּרְקַב, תְּרֵי וְקַב. וְדוֹמֶה הָיָה לְתַרְקָב אֲבָל לֹא הָיָה מַחֲזִיק אֶלָּא קַבַּיִם וָחֵצִי, וְשֶׁל זָהָב הָיָה:
אֶחָד יוֹרֵד לְאַמַּת הַשֶּׁחִי. הַפִּשְׁפָּשׁ הַצְּפוֹנִי דִתְנַן לְקַמָּן בָּא לוֹ לַפִּשְׁפָּשׁ הַצְּפוֹנִי, הָיוּ לוֹ שְׁנֵי מַנְעוּלִין, הָאֶחָד הָיָה לְמַטָּה בִפְנִים בְּתַחְתִּיתוֹ שֶׁל פֶּתַח, וְהָיָה הַכֹּהֵן הָרוֹצֶה לִכָּנֵס מַכְנִיס אַמַּת יָדוֹ בַחוֹר שֶׁבַּכֹּתֶל עַד בֵּית הַשֶּׁחִי שֶׁלּוֹ וּפוֹתֵחַ בְּיָדוֹ דֶרֶךְ פְּנִים, וְהָאַחֵר פּוֹתֵחַ בְּמַפְתֵּחַ מִיָּד בְּלֹא טֹרַח כִּשְׁאָר כָּל הַפְּתָחִים:
כֵּיוָן. כְּמוֹ [פְּסָחִים לז:
] יַעֲשֶׂנָּה בִּדְפוּס וְיִקְבְּעֶנָּה כֵיוָן, כְּלוֹמַר מַהֵר בְּלֹא טֹרַח:
Rambam non traduit
מי שזכה בדישון מזבח הפנימי והמנורה היו כו': סדר המאמר הזה כך הוא הטני דומה לתרקב ושל זהב היה וכן הכוז דומה לקיתון גדול ושל זהב היה. לאמת שחי שם מקום שתחת אצילי של יד נקרא שחי והיו בפתח זה שהיה רוצה לפתוח שני מנעולים אחד בתחתית הפתח כדי שלא יהיה נוח לפתוח עד שיושיט אדם ידו מן המקום שהוא עומד שם ומושך אמת זרועו עד סוף האציל והוא מה שנאמר אחד יורד לאמת השחי והאחד פותח אותו כנגד ידו והוא עומד ואין צריך להרים ידיו למעלה ולא להושיטם למטה והוא מה שנאמר ואחד פותח כיון שר''ל כנגדו אחר כך התחיל לזכור איזה פתח היו בו שני המנעולים האלו:
7
בָּא לוֹ לַפִּשְׁפָּשׁ הַצְּפוֹנִי. וּשְׁנֵי פִשְׁפָּשִׁין הָיוּ לוֹ לַשַּׁעַר הַגָּדוֹל, אֶחָד בַּצָּפוֹן וְאֶחָד בַּדָּרוֹם. שֶׁבַּדָּרוֹם לֹא נִכְנַס בּוֹ אָדָם מֵעוֹלָם, וְעָלָיו הוּא מְפֹרָשׁ עַל יְדֵי יְחֶזְקֵאל (יחזקאל מד), וַיֹּאמֶר אֵלַי ה', הַשַּׁעַר הַזֶּה סָגוּר יִהְיֶה לֹא יִפָּתֵחַ וְאִישׁ לֹא יָבֹא בוֹ כִּי ה' אֱלֹהֵי יִשְׂרָאֵל בָּא בוֹ וְהָיָה סָגוּר. נָטַל אֶת הַמַּפְתֵּחַ וּפָתַח אֶת הַפִּשְׁפָּשׁ, נִכְנַס לַתָּא, וּמִן הַתָּא אֶל הַהֵיכָל, עַד שֶׁהוּא מַגִּיעַ לַשַּׁעַר הַגָּדוֹל. הִגִּיעַ לַשַּׁעַר הַגָּדוֹל, הֶעֱבִיר אֶת הַנֶּגֶר וְאֶת הַפּוֹתְחוֹת וּפְתָחוֹ. לֹא הָיָה שׁוֹחֵט הַשּׁוֹחֵט, עַד שֶׁשּׁוֹמֵעַ קוֹל שַׁעַר הַגָּדוֹל שֶׁנִּפְתָּח {יא}:
R. Bartenura non traduit
וּשְׁנֵי פִשְׁפָּשִׁין הָיוּ לוֹ לַשַּׁעַר הַגָּדוֹל. הוּא שַׁעַר הַהֵיכָל. וְהָיוּ לוֹ דְלָתוֹת בִּתְחִלַּת עֳבִי הַכֹּתֶל שֶׁהָיָה עָבְיוֹ שֵׁשׁ אַמּוֹת, וּדְלָתוֹת אֲחֵרוֹת לְסוֹף עָבְיוֹ לְצַד פְּנִים. וּשְׁנֵי פִשְׁפָּשִׁין הָנָךְ שְׁנֵי פְתָחִים קְטַנִּים אֶחָד מִימִין שַׁעַר הַגָּדוֹל וְאֶחָד מִשְּׂמֹאלוֹ רָחוֹק קְצָת מִן הַשַּׁעַר. אוֹתוֹ שֶׁבַּדָּרוֹם כְּתִיב סָגוּר יִהְיֶה לֹא יִפָּתֵחַ, בְּשֶׁל עָתִיד, וּמִסְּתָמָא כֵן הָיָה בְבֵית עוֹלָמִים, אֲבָל פִּשְׁפָּשׁ שֶׁבַּצָּפוֹן הָיָה פוֹתְחוֹ עַל יְדֵי חוֹר שֶׁאֶצְלוֹ שֶׁתּוֹחֵב בּוֹ יָדוֹ עַד הַשֶּׁחִי וְכוֹפֵף יָדוֹ בִפְנִים, וְעַל יְדֵי מַנְעוּל אַחֵר שֶׁבּוֹ שֶׁנִּפְתָּח לְאַלְתַּר בְּלִי טֹרַח:
וּפָתַח אֶת הַפִּשְׁפָּשׁ. נִכְנַס לַתָּא. וְהִיא לִשְׁכָּה אַחַת הַפְּתוּחָה לַהֵיכָל:
וּמִן הַתָּא אֶל הַהֵיכָל. וְהוֹלֵךְ בַּחֲלַל הַהֵיכָל עַד הַשַּׁעַר הַגָּדוֹל שֶׁבְּסוֹף עֳבִי הַכֹּתֶל מִבִּפְנִים וּפוֹתְחוֹ וּבָא לוֹ אֶל שַׁעַר הַשֵּׁנִי וְעוֹמֵד בִּפְנִים וּפוֹתְחוֹ:
נֶגֶר. בָּרִיחַ שֶׁמַּבְרִיחַ מִקְּצֵה הַדֶּלֶת לִקְצֵה הַדֶּלֶת. פֵּרוּשׁ אַחֵר, נֶגֶר הַיְנוּ הַיָּתֵד הַנָּעוּץ אֲחוֹרֵי הַדֶּלֶת בַּנֶּקֶב שֶׁבָּאַסְקֻפָּה:
וְאֶת הַפּוֹתְחוֹת. הַמַּנְעוּלִים וְהַמַסְגְּרוֹת:
Toss. Yom Tov non traduit
{יא} שֶׁנִּפְתָּח. לְמֵדִין בַּגְּמָרָא, אֶל פֶּתַח אֹהֶל מוֹעֵד, עַד שֶׁיְּהֵא פָתוּחַ, וּמִשָּׁם לְמֵדִין לְכָל הַקָּרְבָּנוֹת. עַיֵּן תּוֹסְפוֹת יוֹם טוֹב:
Rambam non traduit
בא לו לפשפש הצפוני ושני פשפשין היו לו לשער כו': דע שפתח ההיכל הוא הנקרא שער הגדול והיה על שני צדדיו שני פתחים קטנים אחד בצפון והוא הפתח שיש בו שני מנעולים כמו שזכרנו כשיפתחנו נכנס בו בחלל שיש בין שני כותלים והוא הנקרא תא כמו שיתבאר במדות אח''כ נכנס באותו חלל עד הפתח שהוא נכנס ממנו להיכל כמו שנצייר במדות וכשהוא נכנס להיכל פותח השער הגדול לשחיטת התמיד:
8
מִירִיחוֹ הָיוּ שׁוֹמְעִין קוֹל שַׁעַר הַגָּדוֹל שֶׁנִּפְתָּח. מִירִיחוֹ הָיוּ שׁוֹמְעִין קוֹל הַמַּגְרֵפָה. מִירִיחוֹ הָיוּ שׁוֹמְעִין קוֹל הָעֵץ שֶׁעָשָׂה בֶן קָטִין מוּכְנִי לַכִּיּוֹר. מִירִיחוֹ הָיוּ שׁוֹמְעִין קוֹל גְּבִינִי כָּרוֹז. מִירִיחוֹ הָיוּ שׁוֹמְעִין קוֹל הֶחָלִיל. מִירִיחוֹ הָיוּ שׁוֹמְעִין קוֹל הַצֶּלְצָל. מִירִיחוֹ הָיוּ שׁוֹמְעִין קוֹל הַשִּׁיר. מִירִיחוֹ הָיוּ שׁוֹמְעִים קוֹל הַשּׁוֹפָר {טו}. וְיֵשׁ אוֹמְרִים, אַף קוֹל שֶׁל כֹּהֵן גָּדוֹל בְּשָׁעָה שֶׁהוּא מַזְכִּיר אֶת הַשֵּׁם בְּיוֹם הַכִּפּוּרִים {טז}. מִירִיחוֹ הָיוּ מְרִיחִים רֵיחַ פִּטּוּם הַקְּטֹרֶת. אָמַר רַבִּי אֱלִיעֶזֶר בֶּן דִּגְלַאי, עִזִּים הָיוּ לְבֵית אַבָּא בְּהַר מִכְוָר, וְהָיוּ מִתְעַטְּשׁוֹת מֵרֵיחַ פִּטּוּם הַקְּטֹרֶת:
R. Bartenura non traduit
מִירִיחוֹ הָיוּ שׁוֹמְעִים קוֹל שַׁעַר הַגָּדוֹל. וּמִירוּשָׁלַיִם עַד יְרִיחוֹ עֶשֶׂר פַּרְסָאוֹת:
הַמַּגְרֵפָה. מִין כְּלִי נִגּוּן {יב} שֶׁהָיָה בַמִּקְדָּשׁ, עֲשָׂרָה נְקָבִים הָיוּ בוֹ, וְכָל אֶחָד וְאֶחָד מוֹצִיא מֵאָה מִינֵי זֶמֶר {יג}, וְקוֹלוֹ נִשְׁמַע עַד לְמֵרָחוֹק:
בֶּן קָטִין. שֵׁם אָדָם וְכֹהֵן גָּדוֹל הָיָה, וְעָשָׂה גַלְגַּל לַכִּיּוֹר לְשַׁקְּעוֹ בַבּוֹר שֶּׁלֹא יִהְיוּ מֵימָיו נִפְסָלִים בְּלִינָה, שֶׁכָּל דָּבָר שֶׁנִּתְקַדֵּשׁ בִּכְלִי שָׁרֵת נִפְסָל בְּלִינָה וּבְיוֹצֵא וּבִטְבוּל יוֹם, וּכְשֶׁהָיוּ מַעֲלִים אוֹתוֹ {יד} מִן הַבּוֹר לְקַדֵּשׁ בּוֹ יְדֵיהֶם וְרַגְלֵיהֶם הָיָה קוֹל הַגַּלְגַּל נִשְׁמָע עַד יְרִיחוֹ:
גְּבִינִי כָּרוֹז. כֹּהֵן שֶׁשְּׁמוֹ גְבִינִי, שֶׁהָיָה מַכְרִיז בְּכָל בֹּקֶר בְּבֵית הַמִּקְדָּשׁ עִמְדוּ כֹהֲנִים לַעֲבוֹדַתְכֶם:
חָלִיל. צלמיצלי''ש בְּלַעַ''ז, בַּעֲרָבִי מזמא''ר, וְקוֹלוֹ נִשְׁמַע לְמֵרָחוֹק. וְיֵשׁ אוֹמְרִים פיפר''י בְלַעַ''ז:
צֶלְצָל. צמבל''י בְלַעַ''ז:
מִכְוָר. שֵׁם מָקוֹם:
Toss. Yom Tov non traduit
{יב} וְאֶפְשָׁר שֶׁנִּקְרֵאת מַגְרֵפָה לְפִי שֶׁצּוּרָתָהּ הָיְתָה כֵן. הָרַמְבַּ''ם: {יג} נִמְצֵאת כֻּלָּהּ מוֹצִיאָה אֶלֶף מִינֵי זֶמֶר. וְאָמְרוּ בַגְּמָרָא דְּגוּזְמָא הִיא. וְיֵשׁ אוֹמְרִים שֶׁכָּל אֶחָד מוֹצִיא עֲשָׂרָה מִינֵי זֶמֶר, נִמְצֵאת כֻלָּהּ מוֹצִיאָה מֵאָה מִינֵי זֶמֶר. וְכֵן פֵּרֵשׁ הָרַמְבַּ''ם: {יד} מַשְׁמַע דִּתְחִלַּת דְּבָרָיו דִּלְשַׁקְּעוֹ לָאו דַּוְקָא, שֶׁהֲרֵי כָּל עַצְמוֹ שֶׁל גַּלְגַּל לֹא נַעֲשָׂה אֶלָּא לְהַשְׁמִיעַ קוֹל. וְעַיֵּן תּוֹסְפוֹת יוֹם טוֹב: {טו} הַשּׁוֹפָר. יָדוּעַ שֶׁהַשּׁוֹפָר תּוֹקְעִין אוֹתוֹ בְּכָל יוֹם בַּמִּקְדָּשׁ, וּכְמוֹ שֶׁנִּתְבָּאֵר בְּסוֹף סֻכָּה. הָרַמְבַּ''ם: {טז} בְּיוֹם הַכִּפּוּרִים. שֶׁהַכֹּהֲנִים וְהָעָם הָעוֹמְדִים בַּעֲזָרָה הָיוּ אוֹמְרִים בָּרוּךְ שֵׁם כְּבוֹד מַלְכוּתוֹ לְעוֹלָם וָעֶד, כְּדִתְנַן בְּיוֹמָא מִשְׁנָה ב' פֶּרֶק ו', וְעַל אוֹתוֹ קוֹל הוּא אוֹמֵר כֵּן, אֶלָּא שֶׁמְּיַחֲסוֹ לַכֹּהֵן גָּדוֹל שֶׁהוּא רֹאשׁ הַמְדַבְּרִים. וְאֵין נִרְאֶה שֶׁיִּהְיֶה קוֹל שֶׁל כֹּהֵן גָּדוֹל לְבַדּוֹ כוּ' לְהַחְלִיט עַל כָּל כֹּהֵן גָּדוֹל, אִי אֶפְשָׁר לוֹמַר כֵּן. וְכֵן מוּכָח לִישְׁנָא דְמַתְנִיתִין בְּשָׁעָה כוּ'. וְעַיֵּן תּוֹסְפוֹת יוֹם טוֹב:
Rambam non traduit
מיריחו היו שומעין קול שער הגדול שנפתח. מיריחו היו שומעין קול המגריפה: כבר נתבאר בגמרת ערכין שהמגרפה הזאת הנזכרת היא מכלי הנגון אמרו מגרפה היתה במקדש ועשרה נקבים היו בה וכל אחד ואחד מוציא מיני זמר אפשר שנקרא מגרפה לפי שצורתה היתה כן וגביני כרוז היה מכריז קודם עלות השחר ואימר עמדו הכהנים על עבודתכם ולוים בדוכנכם ולזה רמז בפרק ראשון שאמר קריאת הגבר כמו שנתבאר בגמרת יומא ושם נתבאר שהמוכני שעשה בן קטין היה מכסה גבוה יורד בגלגל והיא מה שאמר מאי מוכני גלגלא דהוו משקעי ליה והיו שומעין לגלגול הגלגל ההוא. ידוע שהשופר תוקעין אותו בכל יום וכמו שנתבאר בסוף סוכה:
9
מִי שֶׁזָּכָה בְדִשּׁוּן מִזְבֵּחַ הַפְּנִימִי, נִכְנַס וְנָטַל הַטֶּנִי וְהִנִּיחוֹ לְפָנָיו, וְהָיָה חוֹפֵן וְנוֹתֵן לְתוֹכוֹ, וּבָאַחֲרוֹנָה כִּבֵּד אֶת הַשְּׁאָר לְתוֹכוֹ וְהִנִּיחוֹ וְיָצָא. מִי שֶׁזָּכָה בְדִשּׁוּן הַמְּנוֹרָה, נִכְנַס וּמָצָא שְׁנֵי נֵרוֹת מִזְרָחִיִּים דּוֹלְקִים, מְדַשֵּׁן אֶת הַשְּׁאָר וּמַנִּיחַ אֶת אֵלּוּ דּוֹלְקִין בִּמְקוֹמָן. מְצָאָן שֶׁכָּבוּ, מְדַשְּׁנָן וּמַדְלִיקָן מִן הַדּוֹלְקִים, וְאַחַר כָּךְ מְדַשֵּׁן אֶת הַשְּׁאָר. וְאֶבֶן הָיְתָה לִפְנֵי הַמְּנוֹרָה וּבָהּ שָׁלשׁ מַעֲלוֹת, שֶׁעָלֶיהָ הַכֹּהֵן עוֹמֵד וּמֵטִיב אֶת הַנֵּרוֹת. וְהִנִּיחַ אֶת הַכּוּז עַל מַעֲלָה שְׁנִיָּה וְיָצָא:
R. Bartenura non traduit
וּבָאַחֲרוֹנָה. שֶּׁלֹא הָיָה רַק מְעַט דֶּשֶׁן וְלֹא הָיָה יָכוֹל לִקַּח בְּחָפְנָיו, כִּבֵּד שְׁאָר הַדֶּשֶׁן לְתוֹךְ הַטֶּנִי:
וְהִנִּיחוֹ. לַטֶּנִי שָׁם וְיָצָא. אֲבָל מִיָּד לֹא הָיָה מוֹצִיאוֹ, שֶׁכֵּיוָן שֶׁצָּרִיךְ לָתֵת הַדֶּשֶׁן אֵצֶל הַמִּזְבֵּחַ קֵדְמָה כְּמוֹ דִשּׁוּן הַמְּנוֹרָה, מַמְתִּין עַד לְאַחַר זְרִיקַת הַתָּמִיד, שֶׁהָיָה עוֹשֶׂה הֲטָבַת שְׁתֵּי נֵרוֹת וְגוֹמֵר {יז} הַשְׁלָמַת דִּשּׁוּן הַמְּנוֹרָה, וְאָז הָיוּ שְׁנֵיהֶם מוֹצִיאִין זֶה הַטֶּנִי וְזֶה הַכּוּז וְשׁוֹפְכִין הַדֶּשֶׁן בְּמָקוֹם אֶחָד אֵצֶל הַמִּזְבֵּחַ וְנִבְלָעִים שָׁם בִּמְקוֹמָן:
וּמָצָא שְׁתֵּי נֵרוֹת מִזְרָחִיּוֹת דּוֹלְקִים. הַאי תַּנָּא סָבַר מְנוֹרָה מִזְרָח וּמַעֲרָב הִיא מֻנַּחַת {יח}. וּפְעָמִים שֶׁמּוֹצֵא גַם הַשְּׁאָר דּוֹלְקִים, וְנָקַט שְׁתֵּי נֵרוֹת מִזְרָחִיּוֹת דּוֹלְקִים מִשּׁוּם דִּשְׁאָר נֵרוֹת אֲפִלּוּ דוֹלְקִים מְכַבָּן וּמְדַשְּׁנָן, וְאֵלּוּ שְׁתֵּי נֵרוֹת אִם מְצָאָן דּוֹלְקִים אֵינוֹ מְכַבָּן. וְעוֹד מִשּׁוּם דְּקָתָנֵי בַסֵּיפָא מְצָאָן שֶׁכָּבוּ לְאֵלּוּ מִזְרָחִיּוֹת חוֹזֵר וּמַדְלִיקָן, וּבִשְׁאָר נֵרוֹת מְצָאָן שֶׁכָּבוּ אֵינוֹ מַדְלִיקָן עַד הָעֶרֶב:
מְדַשֵּׁן אֶת הַשְּׁאָר. חָמֵשׁ נֵרוֹת שֶׁלְּצַד מַעֲרָב, מֵסִיר מֵהֶן הַשֶּׁמֶן הַיָּשָׁן וְהַפְּתִילָה הַיְשָׁנָה וְהַדֶּשֶׁן, וְנוֹתֵן הַכֹּל בַּכּוּז, וְנוֹתֵן שֶׁמֶן חָדָשׁ וּפְתִילָה חֲדָשָׁה, וּלְאַחַר שְׁחִיטַת הַתָּמִיד וּזְרִיקַת דָּמוֹ, מְדַשֵּׁן הַשְּׁנֵי מִזְרָחִיּוֹת וְנוֹתֵן בָּהֶן שֶׁמֶן וּפְתִילָה חֲדָשָׁה. וְהָא דְמַפְסִיק הַהֲטָבָה בִּשְׁחִיטַת הַתָּמִיד וּזְרִיקַת דָּמוֹ וְאֵינוֹ מְטִיבָן כֻּלָּן יַחַד, מִשּׁוּם דִּכְתִיב (שְׁמוֹת ל) בַּבֹּקֶר בַּבֹּקֶר בְּהֵיטִיבוֹ אֶת הַנֵּרוֹת, אָמְרָה תוֹרָה חַלֵּק הַהֲטָבָה לִשְׁנֵי בְקָרִים {יט}, וַעֲבִיד הֲטָבַת חָמֵשׁ נֵרוֹת בְּרֵישָׁא וַהֲדַר הֲטָבַת שְׁתֵּי נֵרוֹת, מִשּׁוּם דְּכֵיוָן דְּאַתְחִיל, עֲבִיד רֻבָּא. וְהַאי דְּלָא עֲבִיד שִׁתָּא וַהֲדַר חַד, מִשּׁוּם דִּכְתִיב בְּהֵיטִיבוֹ אֶת הַנֵּרוֹת, [אֵין] הֲטָבַת נֵרוֹת פָּחוֹת [מִשְּׁתַּיִם]. וְהָנֵי מִלֵּי בִזְמַן שֶׁאֵין הַנֵּס, כְּגוֹן לְאַחַר שֶׁמֵּת שִׁמְעוֹן הַצַּדִּיק. אֲבָל קֹדֶם שֶׁמֵּת שִׁמְעוֹן הַצַּדִּיק שֶׁהָיָה נֵר מַעֲרָבִי דוֹלֵק תָּמִיד בְּדֶרֶךְ נֵס, כִּדְתַנְיָא מִחוּץ לְפָרֹכֶת הָעֵדוּת, עֵדוּת הוּא שֶׁהַשְּׁכִינָה שׁוֹרָה בְיִשְׂרָאֵל, זוֹ נֵר מַעֲרָבִי שֶׁנּוֹתֵן בָּהּ שֶׁמֶן כְּמִדַּת חַבְרוֹתֶיהָ וּמִמֶּנָּה הָיָה מַתְחִיל וּבָהּ הָיָה מְסַיֵּם, כְּשֶׁהָיָה בָא לְהֵיטִיב הַשְּׁתֵּי נֵרוֹת מִזְרָחִיּוֹת, לֹא הָיָה מְדַשֵּׁן אֶלָּא הַנֵּר הָרִאשׁוֹן בִּלְבַד וּמֵיטִיבוֹ, וּמַנִּיחַ הַנֵּר הַשֵּׁנִי הַסָּמוּךְ לוֹ דוֹלֵק עַד הָעֶרֶב שֶׁמַּדְלִיק אֶת הַנֵּרוֹת וּמִמֶּנּוּ מַדְלִיק כָּל הַנֵּרוֹת הָאֲחֵרִים, וְאַחַר שֶׁהִדְלִיק שְׁאָר הַנֵּרוֹת מֵיטִיבוֹ וּמְדַשְּׁנוֹ לְנֵר זֶה בָּעֶרֶב וּמַדְלִיקוֹ. וְאַף עַל גַּב דִּכְתִיב בְּהֵיטִיבוֹ אֶת הַנֵּרוֹת דְּאֵין הֲטָבָה פָחוֹת מִשְּׁתַּיִם, הָכִי עֲדִיף טְפֵי {כ} שֶּׁלֹא לְהֵיטִיב כִּי אִם נֵר אֶחָד מִן הַשְּׁתֵּי נֵרוֹת מִזְרָחִיּוֹת וּלְהַנִּיחַ הַנֵּר הַשֵּׁנִי דוֹלֵק שֶּׁלֹא לְהֵיטִיבוֹ עַד הָעֶרֶב, כְּדֵי לְפַרְסֵם הַנֵּס שֶׁהוּא דוֹלֵק תָּמִיד. וּמַה שֶּׁמֵּיטִיב חָמֵשׁ שֶׁל צַד מַעֲרָב תְּחִלָּה, וְלֹא חָמֵשׁ לְצַד מִזְרָח וּלְבַסּוֹף שְׁתַּיִם שֶׁל מַעֲרָב, וּמֵהֶם הָיָה לוֹ לְהַדְלִיק, וְלָא עֲבִיד הָכִי מִשּׁוּם דִּכְתִיב (וַיִּקְרָא כד) לְהַעֲלוֹת נֵר תָּמִיד מִחוּץ לְפָרֹכֶת הָעֵדוּת יַעֲרֹךְ אוֹתוֹ לִפְנֵי ה', אָמְרָה תוֹרָה קְבַע נֵר לְהַדְלִיק מִמֶּנּוּ שְׁאָר נֵרוֹת, וְאֵיזֶה זֶה נֵר שֵׁנִי שֶׁל צַד מִזְרָח, וְהוּא קָרוּי נֵר מַעֲרָבִי, דְּכִי עַיֵּל בַּהֵיכָל בְּהַהוּא נֵר פָּגַע בְּרֵישָׁא, וְאֵין מַעֲבִירִין עַל הַמִּצְוֹת, וְאִיכָּא לְמֵימַר בְּהַהִיא אִתּוֹקַם הַנֵּס וְהֻקְבַּע לְהַדְלִיק מִמֶּנּוּ. וּבְנֵר רִאשׁוֹן אִי אֶפְשָׁר, דְּהָא כְתִיב לִפְנֵי ה', מֵאוֹתוֹ נֵר שֶׁל צַד שְׁכִינָה שֶׁהוּא לְצַד מַעֲרָב, וְאֵין נֵר רִאשׁוֹן קָרוּי לִפְנֵי ה':
מְצָאָן שֶׁכָּבוּ. הַשְּׁתַּיִם מִזְרָחִיּוֹת. כְּגוֹן לְאַחַר שֶׁמֵּת שִׁמְעוֹן הַצַּדִּיק:
מְדַשְּׁנָן וּמַדְלִיקָן מִן הַדּוֹלְקִים. לֹא שֶׁהָיָה נוֹתֵן פְּתִילָה חֲדָשָׁה וְשֶׁמֶן חָדָשׁ כְּדֶרֶךְ הֲטָבַת הַנֵּרוֹת, שֶׁהֲרֵי לְעוֹלָם אֵין מֵיטִיבִין שְׁתֵּי נֵרוֹת מִזְרָחִיּוֹת אֶלָּא לְאַחַר שְׁחִיטַת הַתָּמִיד {כא} כְּדֵי לְהַפְסִיק בֵּין הֲטָבַת חָמֵשׁ לַהֲטָבַת שְׁתַּיִם, אֶלָּא מְדַשְּׁנָן הַיְנוּ שֶׁמֵּסִיר הַדֶּשֶׁן שֶׁבְּרֹאשׁ הַפְּתִילָה הַיְשָׁנָה, וּמַגְבִּיהָּהּ וּמַדְלִיקָהּ, כְּדֵי לִהְיוֹת נִכָּר יָפֶה הֶפְסֵק שֶׁבֵּין הֲטָבַת חָמֵשׁ נֵרוֹת לִשְׁתַּיִם. וְאִם אֵין בַּנֵּרוֹת דּוֹלְקִים, מַדְלִיקָן מִמִּזְבַּח הָעוֹלָה:
וּמְדַשֵּׁן אֶת הַשְּׁאָר. זוֹ הֲטָבַת חָמֵשׁ הַנֵּרוֹת, שֶׁנּוֹתֵן פְּתִילָה חֲדָשָׁה וְשֶׁמֶן חָדָשׁ וּמַנִּיחָן כְּבוּיוֹת עַד הָעֶרֶב שֶׁבָּא וּמַדְלִיק. וּמְדַשֵּׁן דְּהָכָא אֵינוֹ כְמוֹ מְדַשֵּׁן שֶׁל שְׁנַיִם מִזְרָחִית דִּלְעֵיל. וּלְאַחַר שְׁחִיטַת הַתָּמִיד וּזְרִיקַת דָּמוֹ חוֹזֵר וּמְדַשֵּׁן [הַמִּזְרָחִית] וְנוֹתֵן שֶׁמֶן וּפְתִילָה חֲדָשָׁה וּמַנִּיחָהּ עַד הָעֶרֶב כְּבוּיָה. וְנֵר שְׁנִיָּה שֶׁקְּרוּיָה מַעֲרָבִית כְּמוֹ כֵן מְדַשֵּׁן וּמֵסִיר הַשֶּׁמֶן וְהַפְּתִילָה יְשָׁנָה וְנוֹתֵן שֶׁמֶן חָדָשׁ וּמַדְלִיקָהּ מִמִּזְבַּח הָעוֹלָה כְּדֵי לְהַדְלִיק מִמֶּנָּה בָּעֶרֶב הַנֵּרוֹת הָאֲחֵרוֹת, שֶׁנֵּר מַעֲרָבִי הֻקְבַּע לְהַדְלִיק מִמֶּנּוּ נֵרוֹת אֲחֵרוֹת, וּלְכָךְ נַמִּי מַדְלִיקָהּ אִם מְצָאָהּ כְּבוּיָה קֹדֶם שְׁחִיטַת הַתָּמִיד, כֵּיוָן שֶׁצָּרִיךְ מִכָּל מָקוֹם לְהַדְלִיקָהּ כְּשֶׁבָּא וּמֵיטִיב לְאַחַר שְׁחִיטָה. כָּךְ מָצָאתִי פֵרוּשׁ מִשְׁנָה זוֹ בְפֵרוּשֵׁי רַבֵּנוּ בָּרוּךְ בַּר יִצְחָק, וְהוּא הַמְחֻוָּר שֶׁבְּכָל הַפֵּרוּשִׁים. וְדִבְרֵי הָרַמְבַּ''ם בְּמִשְׁנָה זוֹ תְמוּהִים מְאֹד, וְגַם מַה שֶּׁסּוֹבֵר שֶׁהֲטָבַת הַנֵּרוֹת הִיא הַדְלָקָתָן וְשֶׁהָיוּ מַדְלִיקִין הַנֵּרוֹת שֶׁל מְנוֹרָה כֻּלָּן בַּבֹּקֶר כְּדֶרֶךְ שֶׁמַּדְלִיקִין בָּעֶרֶב, פְּלִיאָה נִשְׂגָּבָה בְּעֵינַי, וְלֹא שָׁמַעְתִּי וְלֹא רָאִיתִי לְאֶחָד מֵרַבּוֹתַי שֶׁסּוֹבֵר כֵּן {כב}:
וְאֶבֶן הָיְתָה לִפְנֵי הַמְּנוֹרָה. לְפִי שֶׁהַמְּנוֹרָה גְבוֹהָה שְׁמֹנָה עָשָׂר טְפָחִים וְהָיָה צָרִיךְ לַעֲלוֹת לְמָקוֹם גָּבוֹהַּ כְּדֵי לְהֵיטִיב אֶת הַנֵּרוֹת:
וּבָהּ שָׁלֹשׁ מַעֲלוֹת. כְּנֶגֶד שָׁלֹשׁ הַעֲלָאוֹת שֶׁכְּתוּבוֹת בַּמְּנוֹרָה, בְּהַעֲלֹתְךָ אֶת הַנֵּרוֹת, וְהֶעֱלָה אֶת נֵרֹתֶיהָ, לְהַעֲלֹת נֵר תָּמִיד:
וְהִנִּיחַ הַכּוּז וְיָצָא. עַד לְאַחַר זְרִיקַת דַּם הַתָּמִיד שֶׁאָז עוֹשֶׂה הֲטָבַת שְׁתֵּי נֵרוֹת וְהוֹצִיאוֹ, וְכֵן חֲבֵרוֹ הוֹצִיא אֶת הַטֶּנִי. וּכְשֶׁהוֹצִיאוּ הִשְׁתַּחֲווּ בִּגְמַר הָעֲבוֹדָה, וְלֹא עַכְשָׁיו, שֶׁעֲדַיִן לֹא נִגְמַר עֲבוֹדָתָן:
Toss. Yom Tov non traduit
{יז} וְכֵן כָּתַב עוֹד לְקַמָּן, וְכֵן שָׁנוּי בְּפֶרֶק ו' דַּהֲטָבַת שְׁתֵּי נֵרוֹת קוֹדֶמֶת לַקְּטֹרֶת, וּכְאַבָּא שָׁאוּל דִּסְבִירָא לֵיהּ הָכִי. אֲבָל בְּפֶרֶק קַמָּא דְּיוֹמָא מִשְׁנָה ב' תְּנַן וּמַקְטִיר אֶת הַקְּטֹרֶת וּמֵיטִיב אֶת הַנֵּרוֹת, וְהַהִיא כְרַבָּנָן כוּ'. וְנִמְצֵאתָ לָמֵד דִּלְרַבָּנָן זְרִיקַת דַּם הַתָּמִיד קֹדֶם לַהֲטָבַת חָמֵשׁ נֵרוֹת. וְכֵן פָּסַק הָרַמְבַּ''ם. וְעַיֵּן תּוֹסְפוֹת יוֹם טוֹב: {יח} וּדְלֹא כְתַנָּא דְמִשְׁנָה ז' פֶּרֶק י''א דִּמְנָחוֹת: {יט} כְּלוֹמַר, וְצָרִיךְ לְהַפְסִיק בֵּינֵיהֶם בַּעֲבוֹדָה אַחֶרֶת כִּדְאִיתָא בַגְּמָרָא, לְכָל מַר כִּדְאִית לֵיהּ. וּמִיהוּ לְכֻלֵּי עָלְמָא אֵין צָרִיךְ לְהַפְסִיק אֶלָּא בַעֲבוֹדָה אַחַת. וּמִיהוּ שְׁחִיטָה לָאו עֲבוֹדָה הִיא. וְקַבָּלָה וְהוֹלָכָה כָתַב הָרַשְׁבָּ''א לְפִי שֶׁאֵינָן רַק חֶלְקֵי עֲבוֹדָה וְלֹא עֲבוֹדָה שְׁלֵמָה, וְכֵן כָּתַב גַּם בְּטַעַם הַשְּׁחִיטָה. וְעַיֵּן תּוֹסְפוֹת יוֹם טוֹב: {כ} דִּקְרָא אַסְמַכְתָּא בְעָלְמָא הוּא. וְעַיֵּן תּוֹסְפוֹת יוֹם טוֹב: {כא} לָאו דַּוְקָא, אֶלָּא רְצוֹנוֹ לוֹמַר שְׁחִיטָה וּזְרִיקָה: {כב} וְכָל זֶה תִמְצָא בִּתְשׁוּבַת הָרַשְׁבָּ''א סִימָן ש''ט וְע''ט. וְעַיֵּן תּוֹסְפוֹת יוֹם טוֹב:
Rambam non traduit
מי שזכה בדישון מזבח הפנימי נכנס ונטל הטני כו': כבר נתבאר בגמרת יומא שהטבת נרות הוא נקור הנרות והדלקה מה שכבה מהם וחלוף הפתילות ולא היה זה לשבעת הנרות בזמן אחד אבל כך הסדר שיטיב חמש נרות ואח''כ מתעסק לעבודה אחרת ואח''כ חוזר ומטיב השתי נרות הנשארים ונחלקו בסבת זה יש מי שאמר למה מטיבין וחוזרין ומטיבין כדי להרגיש כל העזרה ר''ל לתת זמן ידוע לאותה עבודה עד שיהא לה קול ויש מי שנתן טעם לזה ממה שנאמר בבקר בבקר בהיטיבו את הנרות יקטירנה חלקו לשנים והנני מצייר לך כאן צורת סדר השבעה נרות איך היו בין המערב ובין המזרח ואכתוב אות על כל נר כדי שיהא ניכר במהרה בשעת הפירוש וזו היא צורתם ופיות כל הנרות לצד מערב זה לאחור זה כמו שהוא מצוייר והוא נר שכתוב עליו א' והוא נר מערבי שלא כבה זמן הרבה כמו שהוא מפורסם ואל הסדר הזה נתכוין הכתוב כשאמר אל מול פני המנורה יאירו ר''ל שיהיו פיות כל הנרות לנכח קדשי הקדשים ולפיכך אמר כשהוא נכנס להיטיב הנרות אם מוצא שתי נרות שכתוב עליהם ו' ז' דולקות מניחם ויטיב חמש הנרות כמו שאמרנו אח''כ עושה איזה עבודה שיעשה ויחזיר ומטיב השתי נרות שהניח אם מצא אותם מכובות יש לו להיטיב החמש נרות שכתוב עליהם ז' ו' ה' ד' ג' ומניח השני המערביים הכתוב עליהם א' ב' עד שעושה העבודה שהוא עושה וחוזר ומטיבם והוא מה שאמר ואח''כ מדשן את השאר וכבר בארנו בשלישי ממנחות שגובה המנורה שמונה עשר טפחים לפיכך תהא כגובה האדם בשוה וצריך להגביה עצמו מן הארץ כדי שיוכל להטיב הנרות ולהדליקם כמו שזכר:
פרק ד
Textes partiellement reproduits, avec autorisation, et modifications, depuis les sites de Torat Emet Online et de Sefaria.
Traduction du Tanakh du Rabbinat depuis le site Wiki source