Chap. 26
26 : 1
לְדָוִ֨ד | שָׁפְטֵ֤נִי יְהוָ֗ה כִּֽי־אֲ֭נִי בְּתֻמִּ֣י הָלַ֑כְתִּי וּבַיהוָ֥ה בָּ֝טַ֗חְתִּי לֹ֣א אֶמְעָֽד:
De David. Rends-moi justice, Seigneur, car j’ai marché, moi, dans mon intégrité, et en l’Éternel j’ai mis ma confiance sans broncher.
Rachi (non traduit)
שָׁפְטֵנִי ה'. וּבְמָקוֹם אַחֵר הוּא אוֹמֵר אַל תָבֹא בַּמִּשְׁפָּט וגו' (לְקַמָּן קמ''ג) אָמַר דָּוִד כְּשֶׁאַתָּה דָּן אֶת הָרְשָׁעִים שָׁפְטֵנִי כִּי לְפִי הָרְשָׁעִים אֲנִי צַדִּיק וּכְשֶׁאַתָּה דָּן אֶת הַצַּדִּיקִים אַל תְבִיאֵנִי בַּמִּשְׁפָּט:
M. David (non traduit)
שפטני. לקחת משפטי משונאי : לא אמעד. לזה מהראוי שלא אמעד :
M. Tsion (non traduit)
אמעד. ענין החלקה והשמטה ממקום :
Malbim Beour Hahineyane (non traduit)
לדוד, בתפלה זו יזכיר כי אינו מכת הצבועים המלאים רע בסתר וחונפים בגלוי, עושים מעשה זמרי ומבקשים שכר כפנחס, כי לבבו נאמן לאלהיו ומעשיו אין בם דופי, הוא נקי בין במעשה בין במחשבה, ולכן מבקש שלא יקרהו מקרה החנפים בין באושר הנפשי בין בהצלחת החיים העולמיים. שפטני ה', ר''ל אתה תחוה מה משפטי ועניני, ואתה יודע שאני צדיק, בין במעשה כי אני בתומי הלכתי, ובין במצפון ואמונת הלב כי בה' בטחתי בטחון חזק שלא אמעד ממנו בשום פעם :(מלבי''ם באור הענין)
26 : 2
בְּחָנֵ֣נִי יְהוָ֣ה וְנַסֵּ֑נִי (צרופה) צָרְפָ֖ה כִלְיוֹתַ֣י וְלִבִּֽי:
Scrute-moi, Éternel, mets-moi à l’épreuve, sonde mes reins et mon cœur.
M. David (non traduit)
בחנני. לדעת מחשבותי :
Malbim Beour Hamilot (non traduit)
בחנני, ונסני. הנסיון הוא גדול מן הבחינה, הבוחן הכסף הוא לדעת אם יש בו סיגים, והמנסה הוא ינסה אם יוכל למצוא בו כח המשיכה או אחת מכחות נעלמות אשר ינסה אם ימצאו במתכות הזה, ככל הנסיון שיעשו בעלי הכמיאה, וכן הבחינה הוא אם נמצאו באדם השלמות הראויה להמצא בו מצד טבעו, והנסיון הוא לדעת אם יוכל להתעלות אל ענינים נשגבים מטבע האדם כמו נסיון העקדה וכדומה, לכן הוסיף ונסני ועמ''ש לקמן (צ''ה ט'). צרפה. הוא אחר הבחינה (כנ''ל י''ז ג') :(מלבי''ם באור המלות)
Malbim Beour Hahineyane (non traduit)
בחנני, נגד הפעולות שהם בתמימות אומר, בחנני ה' ונסני, כי המעשים שלא יהיו תמימים, רצוני אשר לא יעשם מצד הטוב עצמו רק בעבור פניות חיצוניות מהגאוה והחונף וכדומה לא יעמוד בם בעת הנסיון, שאם ימצא תועלת בהנחת המעשים ההם יעזבם, לא כן המעשים הנעשים בתמימות כמ''ש כי אני בתומי הלכתי, הם כסף צרוף ולא ימצא בהם סיג בעת בכור יבחנו, ונגד מ''ש בה' בטחתי שהוא בטחון הלב אמר צרפה כליותי ולבי :(מלבי''ם באור הענין)
26 : 3
כִּֽי־חַ֭סְדְּךָ לְנֶ֣גֶד עֵינָ֑י וְ֝הִתְהַלַּ֗כְתִּי בַּאֲמִתֶּֽךָ:
Car ta bonté est devant mes yeux, et je ne fais que marcher dans ta vérité.
M. David (non traduit)
לנגד עיני. להתבונן בהם ולזה אהלך באמתך :
Malbim Beour Hahineyane (non traduit)
כי מבאר האמצעיים שעל ידם היה תמים במעשיו, א. כי חסדך לנגד עיני שהיה משים תמיד לנגד עיניו החסדים שעשה ה' עמו ועי''ז עבד אותו מצד הכרת הטובה ומצד שהוא נתלה ממנו להשיג חסדיו תמיד, ב. והתהלכתי באמתך, ע''י שהכיר האמתיות מגדולת ה' ורוממתו שזה מדרגה יותר גדולה שעבד אותו מצד יראת הרוממות :(מלבי''ם באור הענין)
26 : 4
לֹא־יָ֭שַׁבְתִּי עִם־מְתֵי־שָׁ֑וְא וְעִ֥ם נַ֝עֲלָמִ֗ים לֹ֣א אָבֽוֹא:
Je ne prends point place avec des gens faux, je ne fraye point avec des hypocrites.
Rachi (non traduit)
וְעִם נַעֲלָמִים. הַנִּכְנָסִין בַּסֵּתֶר לַעֲשׂוֹת בְּמַחְשָׁךְ מַעֲשֵׂיהֶם:
לֹא אָבוֹא. אֵינִי רָגִיל לָבוֹא וְלִיכָּנֵס בְּמַקְהֵלָם:
M. David (non traduit)
לא ישבתי. שלא אלמד ממעשיהם : ועם נעלמים. העושים עבירות במקום נעלם ונסתר :
M. Tsion (non traduit)
מתי. אנשי כמו מתי מספר (בראשית ל''ד) :
Malbim Beour Hamilot (non traduit)
נעלמים. נגזר משם עולם, השטופים בתאות העולם, ולפרושי נמצא ממנו הפעל, עלימו יתעלם שלג (איוב ו') :(מלבי''ם באור המלות)
Malbim Beour Hahineyane (non traduit)
לא, גם הסיר מעל פניו הדברים המונעים מן השלימות, שלא ישבתי עם מתי שוא שהם מסיתים ומדיחים בני אדם מעבודת ה' ע''י טענות של מינות, וגם עם נעלמים שהם אנשים הדבוקים בתאות עוה''ז והנאת העולם, לא אבא לבל אלמד ממעשיהם :(מלבי''ם באור הענין)
26 : 5
שָׂ֭נֵאתִי קְהַ֣ל מְרֵעִ֑ים וְעִם־רְ֝שָׁעִ֗ים לֹ֣א אֵשֵֽׁב:
Je hais le clan des malfaiteurs, et avec les méchants je ne siège point.
Malbim Beour Hahineyane (non traduit)
שנאתי, ודבר זה נעשה טבע בנפשי עד ששנאתי את המרעים, וגם שנאתי קהל מרעים, אף שיסכימו על עשות רעות קהל גדול ועם רב שנאתי אותם, עד שבטחתי שעם רשעים לא אשב לעולם גם בעתיד, כי ישיבה עם רשעים הוא נגד טבעי :(מלבי''ם באור הענין)
26 : 6
אֶרְחַ֣ץ בְּנִקָּי֣וֹן כַּפָּ֑י וַאֲסֹבְבָ֖ה אֶת־מִזְבַּחֲךָ֣ יְהוָֽה:
Je me lave les mains en état de pureté : puissé-je faire le tour, ô Seigneur, de ton autel,
Rachi (non traduit)
בְּנִקָּיוֹן. שֶׁאֵין גָּזֵל בְּמִצְוֹת שֶׁאֲנִי מְקַיֵּים לוּלָב הַגָּזוּל פָּסוּל:
M. David (non traduit)
ארחץ. ר''ל בתחלה אנקה כפי מלכלוך עון ואחר זה אסובב מזבחך להקריב בה לה' כי לולא הנקיון אין הקרבן מקובל ברצון :
Malbim Beour Hahineyane (non traduit)
ארחץ, איני רוחץ את כפי במים כמו שרוחצים הידים מן הכיור בעת שצריך לעלות אל המזבח, רק בנקיון ארחץ כפי, במה שאני נקי מכל חטא ושמץ וע''י רחיצת הנפש, זה הוא הרחיצה שלי, ולא אעלה על המזבח להקריב חטאות ואשמות רק ואסובבה את מזבחך, כדי :(מלבי''ם באור הענין)
26 : 7
לַ֭שְׁמִעַ בְּק֣וֹל תּוֹדָ֑ה וּ֝לְסַפֵּ֗ר כָּל־נִפְלְאוֹתֶֽיךָ:
pour faire entendre des accents de reconnaissance, et proclamer toutes tes merveilles !
Rachi (non traduit)
לַשְׁמִעַ. כְּמוֹ לְהַשְׁמִיעַ:
כָּל נִפְלְאוֹתֶיךָ. זֶה הַלֵּל שֶׁיֵּשׁ בּוֹ לְשֶׁעָבַר וְיֵשׁ בּוֹ לְגוֹג וְיֵשׁ בּוֹ לִימוֹת הַמָּשִׁיחַ וְיֵשׁ בּוֹ לֶעָתִיד לָבֹא:
M. David (non traduit)
לשמיע. להשמיע לבני אדם בקול הודאה :
Malbim Beour Hamilot (non traduit)
לשמיע. כמו להשמיע :(מלבי''ם באור המלות)
Malbim Beour Hahineyane (non traduit)
להשמיע בקול תודה, על הטובות והחסדים, ולספר כל נפלאותיך, שעיקר ההודאה היא מה שאוכל לספר נפלאותיך, שעי''כ יראו בני אדם גדולת ה' :(מלבי''ם באור הענין)
26 : 8
יְֽהוָ֗ה אָ֭הַבְתִּי מְע֣וֹן בֵּיתֶ֑ךָ וּ֝מְק֗וֹם מִשְׁכַּ֥ן כְּבוֹדֶֽךָ:
Seigneur, j’aime le séjour de ta maison, et le lieu où réside ta gloire.
M. David (non traduit)
אהבתי מעון ביתך. לבוא בה ולהללך :
M. Tsion (non traduit)
מעון. מדור : תאסף. ענין מיתה :
Malbim Beour Hamilot (non traduit)
מקום משכן כבודך. הוא פנימי מן הבית :(מלבי''ם באור המלות)
Malbim Beour Hahineyane (non traduit)
ה', אין אני בא למקדש ה' מצד ההרגל, רק מצד שאהבתי מעון ביתך מצד אהבה וחשק פנימי ע''י ששם מקום משכן כבודך, לכן אבקש.(מלבי''ם באור הענין)
26 : 9
אַל־תֶּאֱסֹ֣ף עִם־חַטָּאִ֣ים נַפְשִׁ֑י וְעִם־אַנְשֵׁ֖י דָמִ֣ים חַיָּֽי:
N’enveloppe pas mon âme dans la ruine des méchants, ni ma vie dans celle des gens sanguinaires,
M. David (non traduit)
עם חטאים. כמיתת החטאים ודומה להם בענין רע :
Malbim Beour Hahineyane (non traduit)
אל תאסף עם חטאים נפשי, שנפשי הרוחנית בל תאסף לשאול כנפש החטאים, וכן אל תאסף עם אנשי דמים חיי, שהם ימותו בלא עתם, כי כן ראוי להם, יען. אשר בידיהם זמה, שבידם השמאלית עוסקים בזמה ועושים מעשה זמרי, ובכל זה ימינם מלאה שחד אוחזים שחד ממעשים טובים שעושים בגלוי בצביעות, כאילו בזה יתנו לך שוחד שישפטו כמשפט צדיקים ומבקשים שכר כפנחס, אבל.(מלבי''ם באור הענין)
26 : 10
אֲשֶׁר־בִּידֵיהֶ֥ם זִמָּ֑ה וִֽ֝ימִינָ֗ם מָ֣לְאָה שֹּֽׁחַד:
dont les mains sont chargées d’infamie, et la droite se remplit de dons corrupteurs ;
Rachi (non traduit)
זִמָּה. כָּל זִמָּה שֶׁבַּמִּקְרָא לְשׁוֹן מַחֲשָׁבָה יֵשׁ לְטוֹבָה וְיֵשׁ לְרָעָה:
M. David (non traduit)
אשר בידיהם זמה. ולזה ראוים הם למות בענין רע :
Malbim Beour Hamilot (non traduit)
בידיהם, ימינם. (כנ''ל כ''א ט') :(מלבי''ם באור המלות)
26 : 11
וַ֭אֲנִי בְּתֻמִּ֥י אֵלֵ֗ךְ פְּדֵ֣נִי וְחָנֵּֽנִי:
alors que moi, je marche dans mon intégrité : délivre-moi et sois-moi propice !
M. David (non traduit)
ואני. אבל אני הלא בתומי אלך לזה פדני ממיתת החטאים :
Malbim Beour Hahineyane (non traduit)
ואני בתמי אלך, שאיני חונף רק כפי כן לבי, ולכן איני צריך לתת לך שוחד, רק פדני אתה וחנני, וע''י.(מלבי''ם באור הענין)
26 : 12
רַ֭גְלִי עָֽמְדָ֣ה בְמִישׁ֑וֹר בְּ֝מַקְהֵלִ֗ים אֲבָרֵ֥ךְ יְהוָֽה: (פ)
Mon pied foule un chemin tout droit : dans les assemblées, je veux bénir le Seigneur.
Rachi (non traduit)
רַגְלִי עָמְדָה בְמִישׁוֹר. בְּדֶרֶךְ יְשָׁרָה:
M. David (non traduit)
רגלי. הלא רגלי עמדה בדרך הישר ובקהל רב אברך לה' ואינני כמוהם להיות דומה להם :
Malbim Beour Hahineyane (non traduit)
שרגלי עמדה במישור ולא נטיתי מן היושר אל דרך עקלתון לכן במקהלים אברך ה' על טובותיו וחסדיו עמדי :(מלבי''ם באור הענין)
Textes partiellement reproduits, avec autorisation, et modifications, depuis les sites de Torat Emet Online et de Sefaria.
Traduction du Tanakh du Rabbinat depuis le site Wiki source