Chap. 138
138 : 1
לְדָוִ֨ד | אוֹדְךָ֥ בְכָל־לִבִּ֑י נֶ֖גֶד אֱלֹהִ֣ים אֲזַמְּרֶֽךָּ:
De David. Je te rendrai hommage de tout mon cœur ; en ta présence, ô Dieu, je te célébrerai.
Rachi (non traduit)
נֶגֶד אֱלֹהִים אֲזַמְּרֶךָּ. לְעֵינֵי הַשָּׂרִים (מַלְאָכִים):
M. David (non traduit)
נגד אלהים. הם השופטים והחכמים כמו עד האלהים יבא דבר שניהם (שמות כב) :
Malbim Beour Hamilot (non traduit)
(א־ב) אודך, אודה שמך. עי' למעלה (ז' י''ח) שהודאת השם קטן מן המודה אליו בעצמו, ובא בעת שה' מסתתר בנסים נסתרים, רק נודע ע''י שמו שהוא הנהגת העולם כפי הטבע, הראשון מצוייר שעומד נגד אלהים, והשני מצוייר שעומד נגד היכלו מבחוץ :(מלבי''ם באור המלות)
138 : 2
אֶשְׁתַּחֲוֶ֨ה אֶל־הֵיכַ֪ל קָדְשְׁךָ֡ וְא֘וֹדֶ֤ה אֶת־שְׁמֶ֗ךָ עַל־חַסְדְּךָ֥ וְעַל־אֲמִתֶּ֑ךָ כִּֽי־הִגְדַּ֥לְתָּ עַל־כָּל־שִׁ֝מְךָ֗ אִמְרָתֶֽךָ:
Je me prosternerai dans ton saint tabernacle, et je louerai ton nom pour ta bonté et ta bienveillance ; car tu as élevé au-dessus de tout ton nom, ta parole.
Rachi (non traduit)
כִּי הִגְדַּלְתָּ עַל כָּל שְׁמֶךָ אִמְרָתֶךָ. שִׁמְךָ בַּעַל גְּבוּרוֹת קַנּוֹא וְנוֹקֵם וְאִמְרַת הַבְטָחַת טוּבְךָ וְחַסְדְּךָ הִגְדַּלְתָּ עַל כָּל שְׁמֶךָ אִמְרָתֶךָ שֶׁאַתָּה מַעֲבִיר לָנוּ עַל מִדּוֹתֶיךָ וְסוֹלֵחַ לָנוּ:
M. David (non traduit)
ועל אמתך. על שאתה מאמת אמרי הבטחתך לקבל שבים : כי הגדלת על כל שמך אמרתך. כי הנה כל שמות המקום ב''ה מורים על מרבית גדולתו והמורד במלך גדול הלא אחת דתו להמית ואין מועיל שום פיוס ולזה אמר כי אתה הגדלת על כל שם שיש לך המורה על הגדולה ומאשימים את החוטא מאוד הנה על כולם הגדלת אמרתך שהבטחת לקבל שבים ועם כי מלך גדול אתה :
138 : 3
בְּי֣וֹם קָ֭רָֽאתִי וַֽתַּעֲנֵ֑נִי תַּרְהִבֵ֖נִי בְנַפְשִׁ֣י עֹֽז:
Le jour où je t’appelai, tu me répondis, tu me donnas du courage en fortifiant mon âme.
Rachi (non traduit)
תַּרְהִבֵנִי. הִגְּדַלְתַּנִי:
M. David (non traduit)
תרהיבני. תחזקני לשום בנפשי עוז ואמצות להתחזק בעבודתך :
M. Tsion (non traduit)
תרהיבני. ענין התחזקות כמו ורהבם עמל ואון (לעיל צ) :
138 : 4
יוֹד֣וּךָ יְ֭הוָה כָּל־מַלְכֵי־אָ֑רֶץ כִּ֥י שָׁ֝מְע֗וּ אִמְרֵי־פִֽיךָ:
Tous les rois de la terre, ô Éternel, te rendront hommage, après avoir entendu les paroles de ta bouche ;
Rachi (non traduit)
כִּי שָׁמְעוּ. כְּשֶׁשָּׁמְעוּ אִמְרֵי פִיךָ לֹא תִרְצַח לֹא תִנְאָף הוֹדוּ עַל אִמְרֵי פִיךָ עַל אָנֹכִי וְלֹא יִהְיֶה לְךָ כְּדַי הוּא לְהַקְבִּילָם עוֹל מַלְכוּתוֹ עֲלֵיהֶם תְּחִלָּה ואח''כ יִגְזוֹר כָּל גְּזֵרוֹתָיו:
M. David (non traduit)
כי שמעו. כאשר שמעו אמרי פיך שאתה מקבל שבים אז יודוך :
138 : 5
וְ֭יָשִׁירוּ בְּדַרְכֵ֣י יְהוָ֑ה כִּ֥י גָ֝ד֗וֹל כְּב֣וֹד יְהוָֽה:
ils chanteront les voies du Seigneur, car grande est la gloire de l’Éternel.
M. David (non traduit)
וישירו. לא ישירו שירי שחוק וחשק כ''א ישירו בדרכי ה' בהנהגת מדותיו : כי גדול וגו'. וראוי אם כן לשיר בדרכיו :
138 : 6
כִּי־רָ֣ם יְ֭הוָה וְשָׁפָ֣ל יִרְאֶ֑ה וְ֝גָבֹ֗הַּ מִמֶּרְחָ֥ק יְיֵדָֽע:
Oui, l’Éternel réside dans les hauteurs et il voit celui qui est humble, comme il discerne de loin celui qui est élevé.
Rachi (non traduit)
יְיֵדָע. יְיַסֵּר כְּמוֹ וַיֹּדַע בָּהֶם אֶת אַנְשֵׁי סֻכּוֹת:
M. David (non traduit)
כי רם ה'. עם שהוא רם מאוד מ''מ יראה את השפל וישגיח בו להקימו : וגבוה. עם כי מושבו בגבהי השמים מ''מ ממרחק ייסר את החוטאים :
M. Tsion (non traduit)
יידע. ייסר כמו ויודע בהם את אנשי סוכות (שופטים ח) :
138 : 7
אִם־אֵלֵ֤ךְ | בְּקֶ֥רֶב צָרָ֗ה תְּחַ֫יֵּ֥נִי עַ֤ל אַ֣ף אֹ֖יְבַי תִּשְׁלַ֣ח יָדֶ֑ךָ וְת֖וֹשִׁיעֵ֣נִי יְמִינֶֽךָ:
Quand je m’avance en pleine détresse, c’est toi qui préserves ma vie ; tu appesantis ta main sur mes ennemis en fureur, et ta droite me prête assistance.
M. David (non traduit)
תחייני. ר''ל תחייני מהצרה : על אף אויבי. על כי בערה בהם אפם וחמתם לבלעני לזה תשלח עליהם מכת ידך ותושיע לי בימינך :
138 : 8
יְהוָה֮ יִגְמֹ֪ר בַּ֫עֲדִ֥י יְ֭הוָה חַסְדְּךָ֣ לְעוֹלָ֑ם מַעֲשֵׂ֖י יָדֶ֣יךָ אַל־תֶּֽרֶף: (פ)
L’Éternel mettra le comble à ses bienfaits envers moi ; ta bonté, ô Seigneur, dure à jamais : ne laisse pas inachevées les œuvres de tes mains.
Rachi (non traduit)
יִגְמֹר בַּעֲדִי. יַסְכִּים ע''י בַּקָּשׁוֹתַי:
מַעֲשֵׂי יָדֶיךָ. בְּבֵית הַבְּחִירָה שֶׁנֶּאֱמַר בּוֹ כּוֹנְנוּ יָדֶיךָ (שְׁמוֹת טו):
M. David (non traduit)
יגמור בעדי. כאשר החל להראות חסדי כן יגמור בעדי ר''ל ישלים חסדו עלי לעולם : מעשי ידיך. הלא אני מעשה ידיך כי אתה המלכתני לזה אל תרף ידך ממני ואחוז בי :
M. Tsion (non traduit)
יגמור. מלשון גמר והשלמה : בעדי. עלי : תרף. מל' רפיון :
Textes partiellement reproduits, avec autorisation, et modifications, depuis les sites de Torat Emet Online et de Sefaria.
Traduction du Tanakh du Rabbinat depuis le site Wiki source