Chap. 4
1
קָרַחַת הַכֶּרֶם, בֵּית שַׁמַּאי אוֹמְרִים, עֶשְׂרִים וְאַרְבַּע אַמּוֹת. וּבֵית הִלֵּל אוֹמְרִים שֵׁשׁ עֶשְׂרֵה אַמָּה. מְחוֹל הַכֶּרֶם, בֵּית שַׁמַּאי אוֹמְרִים, שֵׁשׁ עֶשְׂרֵה אַמָּה. וּבֵית הִלֵּל אוֹמְרִים שְׁתֵּים עֶשְׂרֵה אַמָּה. וְאֵיזוֹ הִיא קָרַחַת הַכֶּרֶם. כֶּרֶם שֶׁחָרַב {א} מֵאֶמְצָעוֹ. אִם אֵין שָׁם שֵׁשׁ עֶשְׂרֵה אַמָּה, לֹא יָבִיא זֶרַע לְשָׁם. הָיוּ שָׁם שֵׁשׁ עֶשְׂרֵה אַמָּה, נוֹתְנִין לָהּ עֲבוֹדָתָהּ, וְזוֹרֵעַ אֶת הַמּוֹתָר:
R. Bartenura (non traduit)
קָרַחַת הַכֶּרֶם וּמְחוֹל הַכֶּרֶם. מְפָרֵשׁ לְהוּ וְאָזֵיל:
בֵּית שַׁמַּאי אוֹמְרִים עֶשְׂרִים וְאַרְבַּע אַמּוֹת. אִם קָרַחְתָּהּ עֶשְׂרִים וְאַרְבַּע אַמּוֹת מֻתָּר לִזְרֹעַ לְשָׁם, פָּחוֹת מִכָּאן לֹא יָבִיא זֶרַע לְשָׁם:
שֶׁחָרַב מֵאֶמְצָעוֹ. וְיֵשׁ גְּפָנִים כָּל סְבִיבוֹת הַקָּרְחָה שֶׁהִיא שֵׁשׁ עֶשְׂרֵה אַמָּה עַל שֵׁשׁ עֶשְׂרֵה אַמָּה, וְכֵן אִם הָלְכָה הַקָּרַחַת עַל פְּנֵי רֹחַב הַכֶּרֶם, שֶׁאֵין גְּפָנִים אֶלָּא מִשְּׁנֵי צִדֵּי הַקָּרַחַת:
אִם אֵין שָׁם שֵׁשׁ עֶשְׂרֵה אַמָּה. כְּדִבְרֵי בֵית הִלֵּל לֹא יָבִיא זֶרַע לְשָׁם אֲפִלּוּ בָּאַמָּה הָאֶמְצָעִית, דְּאַרְבַּע אַמּוֹת שֶׁבְּצַד הַכֶּרֶם מִזֶּה וְאַרְבַּע אַמּוֹת שֶׁבְּצַד הַכֶּרֶם מִזֶּה הֲווּ עֲבוֹדַת הַכֶּרֶם, דַּעֲבוֹדַת הַכֶּרֶם אַרְבַּע אַמּוֹת כְּדִתְנַן לְקַמָּן, לְפִי שֶׁהָיוּ בּוֹצְרִים בִּשְׁוָרִים וּבַעֲגָלוֹת וּבְעֵת הַחֲרִישָׁה חוֹרְשִׁים אוֹתָהּ בִּשְׁוָרִים, הִלְכָּךְ אוֹתָן אַרְבַּע אַמּוֹת כַּכֶּרֶם דָּמוּ, וְאִם נִשְׁאֲרוּ בֵּינְתַיִם שְׁמֹנֶה אַמּוֹת חוּץ מֵאוֹתָן אַרְבַּע לְכָל צַד לֹא בָטְלֵי לְגַבֵּי כֶרֶם וּמֻתָּר לְזָרְעָן, בָּצִיר מִשְּׁמֹנֶה אַמּוֹת שָׁדֵי פַּלְגָא לְהָכָא וּפַלְגָא לְהָכָא, בָּטְלֵי לְגַבֵּי כֶרֶם וְכַכֶּרֶם דָּמוּ וְאָסוּר לִזְרֹעַ בָּהֶן מִשּׁוּם כִּלְאַיִם. וּלְבֵית שַׁמַּאי לֹא חָשִׁיב שָׂדֶה פָּחוֹת מִשְּׁמֹנֶה אַמּוֹת, הִלְכָּךְ אַרְבָּעָה וְעֶשְׂרִים אַמּוֹת בָּעִינַן אַרְבַּע לַעֲבוֹדַת הַכֶּרֶם מִכָּאן וּכְנֶגְדָּן מִכָּאן, פָּשׁוּ לְהוּ שֵׁשׁ עֶשְׂרֵה, שָׁדֵי שְׁמֹנֶה לְהָכָא וּשְׁמֹנֶה לְהָכָא, אִיכָּא שָׂדֶה וְלֹא בָטְלֵי:
Toss. Yom Tov (non traduit)
{א} שֶׁחָרַב. וְהוּא גָזוּר מִמִּלַּת קֵרֵחַ הוּא (וַיִּקְרָא יג):
Rambam (non traduit)
קרחת שם מקום חלק אשר נעקרו ממנו האילנות והוא גזור ממלת קרח הוא (ויקרא יג) אם אין שם ט''ז אמה היא סתם משנה לדעת ב''ה. ושאמר נותני' לו כדי עבודתו הוא שירחיק מן האילנו' ד''א מכל צד והיא עבודת הכרם כמו שיתבאר ויזרע השמנה אמות הנשארות ומה שנוסף:
2
אֵיזֶה הוּא מְחוֹל הַכֶּרֶם. בֵּין כֶּרֶם לַגָּדֵר. אִם אֵין שָׁם שְׁתֵּים עֶשְׂרֵה אַמָּה, לֹא יָבִיא זֶרַע לְשָׁם. הָיוּ שָׁם שְׁתֵּים עֶשְׂרֵה אַמָּה, נוֹתְנִין לוֹ עֲבוֹדָתוֹ וְזוֹרֵעַ אֶת הַמּוֹתָר:
R. Bartenura (non traduit)
מְחוֹל הַכֶּרֶם. מָקוֹם פָּנוּי בֵּין כֶּרֶם לַגָּדֵר סָבִיב, כְּמוֹ מְחוֹלוֹת הַנָּשִׁים {ב} כְּשֶׁמְּרַקְּדוֹת בְּסִבּוּב, לְשׁוֹן אָז תִּשְׂמַח בְּתוּלָה בְּמָחוֹל (יִרְמְיָה לא):
אִם יֵשׁ שָׁם שְׁתֵּים עֶשְׂרֵה אַמָּה. כְּדִבְרֵי בֵית הִלֵּל, נוֹתֵן אַרְבַּע אַמּוֹת לַעֲבוֹדַת כֶּרֶם וְזוֹרֵעַ הַשְּׁאָר. אֲבָל אִם אֵין שָׁם שְׁתֵּים עֶשְׂרֵה אַמָּה לֹא יָבִיא זֶרַע לְשָׁם, דְּאַרְבַּע אַמּוֹת דְּלַהֲדֵי כֶרֶם עֲבוֹדַת הַכֶּרֶם, וְאַרְבַּע אַמּוֹת דְּלַהֲדֵי כֹּתֶל כֵּיוָן דְּלֹא מִזְדַרְעֵי מִפְּנֵי תִּקּוּן הַכֹּתֶל {ג}, כְּדֵי שֶׁיְּהַלֵּךְ אָדָם עַל גַּבֵּי קַרְקַע סָמוּךְ לַכֹּתֶל וְיִהְיֶה הֶעָפָר נִדּוֹשׁ וְיִתְחַזְּקוּ יְסוֹדוֹתָיו, אַפְקוֹרֵי מַפְקַר לְהוּ. וְאֶמְצָעִיּוֹת אִי אִיכָּא אַרְבַּע אַמּוֹת חֲשִׁיבֵי וְאִי לֹא בָטְלֵי לְגַבֵּי כֶרֶם, וְהָכָא לֹא בָעִינַן שֵׁשׁ עֶשְׂרֵה, שֶׁאֵין הָאִסּוּר אֶלָּא מִצַּד אֶחָד. וְכָל הָנָךְ אַמּוֹת בְּאַמָּה בַּת שִׁשָּׁה טְפָחִים:
Toss. Yom Tov (non traduit)
{ב} וְכֵן כָּתַב הָרַ''שׁ סָבִיב כְּמוֹ מְחוֹלוֹת. דַּעְתָּם דְּמִסְּתָמָא הַמָּקוֹם הַפָּנוּי הוּא סְבִיב כָּל הַכֶּרֶם בֵּין הַגָּדֵר לְאַרְבַּע רוּחוֹתָיו. וְהוּא הַדִּין נַמִּי אִם אֵינוֹ אֶלָּא מִצַּד אֶחָד. וּלְשׁוֹן הָרַ''מ מֵעִנְיָן אָחֵר, רְצוֹנוֹ לוֹמַר עֲזִיבַת הַדָּבָר: {ג} כְּדִתְנַן בְּמִשְׁנָה ד' פֶּרֶק ב' דְּבָבָא בַּתְרָא:
Rambam (non traduit)
מחול הכרם הוא מקום הפנוי מן הכרם שאין שם גפנים והוא מדבריהם מענין מחילה ר''ל עזיבת הדבר נותנין לו עבודתו להרחיק מן האילנות ד''א שהוא עבודת הכרם ויזרע עד הגדירות שהוא ח' אמות. ומה שאמר שכשישאר בין האילנות והגדירות פחות מי''ב אמה לא יביא זרע לשם מפני שהנשאר אצל הגדירות הוא הפקר ובלבו לעזוב אותו וכן אמר ר' והרי כותל דלא מזרע ליה אפקורי מפקר ליה אבל מה שיהיה רחוק מן הכותל הוא מקפיד עליו ואחר שהרחיק ד''א כבר הפריש והבדיל והוא מה שאמר ואידך אי איכא ד''א חשיב ואי לא לא חשיב. ר''י היה קורא שם המקום שבין הגדר והכרם גדר הכרם והיה קורא מחול הכרם המקום הפנוי שבין שתי הכרמים מפני זה אר''י כשיהיה בין ב' הכרמים י''ב אמה מותר לו להניח ד''א לכרם הא' וד''א לכרם האחר ויזרע ד''א הנותרות ות''ק סבר כי מה שיש בין שני הכרמים דינו כדין הכרם שחרב מאמצעו ואין הלכה כר''י: ושאמר איזה הוא גדר. ר''ל הגדר המפריש בין הכרם לזולתו עד שיוכל להניח הזרע לצד גדר זה מכאן והכרם מצד אחר שהגדירות יפרישו ביניהן אבל אמרו בגמרא ר''ג ובית דינו התקינו שיהו מרחיקין ד''א מן הגפנים לגדר:
וחריץ היא חפירה והוא ג''כ מפרוש ומותר לזרוע על שפתו ולנטוע על השפה האחרת בלא מרחק:
3
רַבִּי יְהוּדָה אוֹמֵר, אֵין זֶה אֶלָּא גֶדֶר הַכֶּרֶם. וְאֵיזֶה הוּא מְחוֹל הַכֶּרֶם. בֵּין שְׁנֵי הַכְּרָמִים. אֵיזֶה הוּא גָדֵר {ה}, שֶׁהוּא גָּבוֹהַּ עֲשָׂרָה טְפָחִים. וְחָרִיץ, שֶׁהוּא עָמֹק עֲשָׂרָה וְרָחָב אַרְבָּעָה:
R. Bartenura (non traduit)
אֵין זֶה אֶלָּא גֶדֶר הַכֶּרֶם. מָקוֹם שֶׁבֵּין גָּדֵר לַכֶּרֶם גֶּדֶר הַכֶּרֶם הוּא קָרוּי, וַאֲפִלּוּ אֵין שָׁם אֶלָּא שֵׁשׁ אַמּוֹת {ד} מַרְחִיק אַרְבַּע אַמּוֹת וְזוֹרֵעַ אֶת הַמּוֹתָר:
וְאֵיזֶהוּ מְחוֹל הַכֶּרֶם. שֶׁצָּרִיךְ שְׁתֵּים עֶשְׂרֵה אַמּוֹת, מָקוֹם שֶׁבֵּין שְׁנֵי כְרָמִים. וְתַנָּא קַמָּא סָבַר מָקוֹם שֶׁבֵּין שְׁנֵי כְרָמִים כְּכֶרֶם שֶׁחָרַב בְּאֶמְצָעוֹ הוּא נִדּוֹן. וּבַיְרוּשַׁלְמִי מוֹכִיחַ דְּלֹא אָמַר רַבִּי יְהוּדָה אֵיזֶהוּ מְחוֹל הַכֶּרֶם בֵּין שְׁנֵי הַכְּרָמִים אֶלָּא כְּגוֹן שֶׁאֵין שׁוּרוֹת הַכְּרָמִים שָׁווֹת שֶׁל זוֹ לָזוֹ, כְּגוֹן דְּכֶרֶם שֶׁל צַד זֶה שֶׁל מָחוֹל שׁוּרוֹתֶיהָ מִן הַמִּזְרָח לַמַּעֲרָב וְשֶׁבְּצַד אַחֵר מִן הַצָּפוֹן לַדָּרוֹם, דְּאִם הָיוּ מְכֻוָּנִים מוֹדֶה רַבִּי יְהוּדָה דְּנִרְאֶה כְּקָרַחַת הַכֶּרֶם וּבָעֵי שֵׁשׁ עֶשְׂרֵה אַמָּה. וְאֵין הֲלָכָה כְּרַבִּי יְהוּדָה:
אֵיזֶהוּ גָדֵר. הַמַּפְרִישׁ בֵּין הַכֶּרֶם שֶׁיָּכוֹל לְהַנִּיחַ כֶּרֶם מִצַּד זֶה וְלִזְרֹעַ מִצַּד אַחֵר, וְכֵן חָרִיץ:
Toss. Yom Tov (non traduit)
{ד} וּלְהָרַ''מ אַרְבַּע אַמּוֹת וּמֶחֱצָה: {ה} גָּדֵר. אַגַּב שֶׁהִזְכִּירוֹ מְפָרֵשׁ לֵיהּ, וְאַגַּב גָּדֵר מְפָרֵשׁ חָרִיץ. הָרַ''שׁ:
Rambam (non traduit)
(ראו פירוש רבינו למשנה ב' )
4
מְחִצַּת הַקָּנִים, אִם אֵין בֵּין קָנֶה לַחֲבֵרוֹ שְׁלֹשָׁה טְפָחִים, כְּדֵי שֶׁיִּכָּנֵס הַגְּדִי, הֲרֵי זוֹ כִמְחִצָּה. וְגָדֵר שֶׁנִּפְרַץ, עַד עֶשֶׂר אַמּוֹת הֲרֵי הוּא כְפֶתַח, יָתֵר מִכֵּן, כְּנֶגֶד הַפִּרְצָה אָסוּר. נִפְרְצוּ בוֹ פְרָצוֹת הַרְבֵּה {ז}, אִם הָעוֹמֵד מְרֻבֶּה {ח} עַל הַפָּרוּץ, מֻתָּר, וְאִם הַפָּרוּץ מְרֻבֶּה עַל הָעוֹמֵד, כְּנֶגֶד הַפִּרְצָה אָסוּר:
R. Bartenura (non traduit)
שְׁלֹשָׁה טְפָחִים. דְּכָל פָּחוֹת מִשְּׁלֹשָׁה כְּלָבוּד דָּמֵי {ו}. וְהוּא שִׁעוּר כְּדֵי שֶׁיִּכָּנֵס הַגְּדִי:
הֲרֵי הוּא כִּמְחִצָּה. וּמֻתָּר לִסְמֹךְ גְּפָנִים מִצַּד זֶה וּזְרָעִים מִצַּד זֶה:
נִדּוֹן כְּפֶתַח. וַאֲפִלּוּ כְּנֶגְדּוֹ מֻתָּר לִסְמֹךְ, אֲבָל יוֹתֵר מֵעֶשֶׂר לֹא חָשִׁיב כְּפֶתַח וְצָרִיךְ הַרְחָקָה כְּנֶגֶד הַמָּקוֹם הַפָּרוּץ:
וְאִם הַפָּרוּץ מְרֻבֶּה עַל הָעוֹמֵד אָסוּר כְּנֶגֶד הַפָּרוּץ. אֲבָל כְּנֶגֶד הָעוֹמֵד מֻתָּר אִם הוּא רָחָב אַרְבָּעָה, אֲבָל פָּחוֹת מֵאַרְבָּעָה אַף כְּנֶגֶד הָעוֹמֵד אָסוּר:
Toss. Yom Tov (non traduit)
{ו} וְדָבָר זֶה הֲלָכָה לְמֹשֶׁה מִסִּינַי. הָרַ''מ: {ז} הַרְבֵּה. שֶׁנִּפְרַץ בִּמְקוֹמוֹת הַרְבֵּה פְּרָצוֹת פְּחוּתוֹת מֵעֶשֶׂר אַמּוֹת וִיתֵרוֹת מִשְּׁלֹשָׁה טְפָחִים. הָרַ''שׁ: {ח} מְרֻבֶּה. שֶׁתִּהְיֶה מִדַּת הָעוֹמֵד מִן הַקִּיר יוֹתֵר מִמִּדַּת כָּל הַמְּקוֹמוֹת הַפְּרוּצִים בּוֹ כְּשֶׁיִּהְיוּ נִכְלָלוֹת. הָרַ''מ:
Rambam (non traduit)
והעומד מרובה על הפרוץ. שתהיה מדת הע.ומד מן הקיר יותר ממדת כל המקומות הפרוצות בו כשיהיו נכללות: ומה שאמר כנגד הפרצה אסור ר''ל שאינו מותר לזרוע אצל הפרצה עד שירחיק מן הגפנים כדי עבודת הכרם והיא ד' אמות ואם יהיה פרוץ כעומד יהיה מותר לזרוע כנגד הפרצה:
העיקר בידינו בכל הדינים שכל פחות מג' טפחים כלבוד דמי ר''ל שהוא כמחובר ודבר זה הלכה למשה מסיני והשיעור שיכנס בו הגדי בבת אחת (עי' ערובין טו.) הוא ג' טפחים ולא פחות ומחיצה שאפש' להכנס בה הגדי בשעת מרוצתו בדוחק אינה מחיצ':
5
הַנּוֹטֵעַ שׁוּרָה שֶׁל חָמֵשׁ גְּפָנִים, בֵּית שַׁמַּאי אוֹמְרִים, כֶּרֶם. וּבֵית הִלֵּל אוֹמְרִים, אֵינוֹ כֶרֶם, עַד שֶׁיְּהוּ שָׁם שְׁתֵּי שׁוּרוֹת {ט}. לְפִיכָךְ, הַזּוֹרֵעַ {י} אַרְבַּע אַמּוֹת שֶׁבַּכֶּרֶם, בֵּית שַׁמַּאי אוֹמְרִים, קִדֵּשׁ שׁוּרָה אַחַת. וּבֵית הִלֵּל אוֹמְרִים, קִדֵּשׁ שְׁתֵּי שׁוּרוֹת:
R. Bartenura (non traduit)
בֵּית שַׁמַּאי אוֹמְרִים כֶּרֶם. וְצָרִיךְ לְהַרְחִיק מִמֶּנָּה אַרְבַּע אַמּוֹת כְּדֵי עֲבוֹדַת הַכֶּרֶם:
אֵינוֹ כֶרֶם עַד שֶׁיִּהְיוּ שְׁתֵּי שׁוּרוֹת. וְאֵין צָרִיךְ לְהַרְחִיק אֶלָּא שִׁשָּׁה טְפָחִים כְּגֶפֶן יְחִידִית:
הַזּוֹרֵעַ אַרְבַּע אַמּוֹת. כְּלוֹמַר בְּתוֹךְ אַרְבַּע אַמּוֹת שֶׁל עֲבוֹדַת הַכֶּרֶם:
בֵּית שַׁמַּאי אוֹמְרִים קִדַּשׁ שׁוּרָה אַחַת. דְּכִי אָמְרָה תּוֹרָה (דְּבָרִים כב) פֶּן תִּקְדַּשׁ הַמְּלֵאָה הַזֶּרַע אֲשֶׁר תִּזְרָע וּתְבוּאַת הַכָּרֶם, שׁוּרָה אַחַת מִקַּרְיָא כֶּרֶם:
וּבֵית הִלֵּל אוֹמְרִים קִדַּשׁ שְׁתֵּי שׁוּרוֹת. דְּאֵין נִקְרָא כֶּרֶם פָּחוֹת מִשְּׁתֵּי שׁוּרוֹת, הִלְכָּךְ וּתְבוּאַת הַכֶּרֶם דְּאָמְרָה תּוֹרָה דְּקִדְּשָׁה שְׁתֵּי שׁוּרוֹת מַשְׁמַע:
Toss. Yom Tov (non traduit)
{ט} שְׁתֵּי שׁוּרוֹת. וְכָתַב הָרַמְבַּ''ם בְּפֶרֶק ז' וְכַמָּה יִהְיֶה בְּכָל שׁוּרָה, שְׁלֹשָׁה גְּפָנִים אוֹ יוֹתֵר. וְהַשְׁתָּא הָא דִתְנַן שְׁתַּיִם כְּנֶגֶד שְׁתַּיִם וְאַחַת יוֹצֵאת זָנָב הַיְנוּ כִּי הֲווּ חֲמִשָּׁה נְטוּעִים בִּכְהַאי גַוְנָא הוּא דַּהֲוֵי כֶרֶם, אֲבָל כִּי לֹא נָטוּעַ בִּכְהַאי גַוְנָא צָרִיךְ שִׁשָּׁה, שָׁלֹשׁ לְכָל שׁוּרָה: {י} הַזּוֹרֵעַ כוּ'. קִדֵּשׁ לְבֵית הִלֵּל שְׁתֵּי שׁוּרוֹת וּכְגוֹן דְּזָרַע חוּץ לַכֶּרֶם שֶׁהוּא נָטוּעַ חָמֵשׁ עַל חָמֵשׁ, דְּהַיְנוּ חָמֵשׁ שׁוּרוֹת בְּכָל שׁוּרָה חֲמִשָּׁה, וּלְבֵית שַׁמַּאי מְקַדֵּשׁ אוֹתָהּ שׁוּרָה חִיצוֹנָה שֶׁל צַד הַזֶּרַע כְּשֶׁזָּרַע בַּעֲבוֹדַת הַכֶּרֶם שֶׁהוּא אַרְבַּע אַמּוֹת, וּלְבֵית הִלֵּל קִדֵּשׁ [שִׁשָּׁה], שָׁלֹשׁ בְּשׁוּרָה חִיצוֹנָה וְשָׁלֹשׁ שֶׁכְּנֶגְדָּן בְּשׁוּרָה שְׁנִיָּה. יְרוּשַׁלְמִי:
Rambam (non traduit)
המחלוקת בשורה אם נקראת כרם אם לא שהרי הכרם מרחיקין ממנו ארבע אמות והיא עבודת הכרם ואז יהיה מותר לזרוע ואם לא נחשבה כרם לא ירחיק לבד ו' טפחים כמו שיעשה בגפן יחידית ואמר הכתוב בכלאי הכרם (דברים כב) פן תקדש המלאה הזרע אשר תזרע ותבואת הכרם ר''ל שאסור ליהנות בשתי התבואו'. וכל מה שתמצא בזו המס' המקדש וקידש זה עניט:
וב''ש שהם אומרים ששורה אחת כרם אומרים שכל מי שזורע התבואה בתוך ארבע אמות הסמוכים לכרם מבחוץ והיא עבודת הכרם הפסיד שורה אחת והיא השורה הסמוכה לזרע מפני שאמר הכתוב ותבואת הכרם ובית הלל שאומרים שלא יקרא כרם אלא עד שיהו שתי שורות אומרים קידש שתי שורות שתבואת הכרם אינה נקראת בפחות משתי שורות:
6
הַנּוֹטֵעַ שְׁתַּיִם כְּנֶגֶד שְׁתַּיִם, וְאַחַת יוֹצְאָה זָנָב, הֲרֵי זֶה כֶרֶם. שְׁתַּיִם כְּנֶגֶד שְׁתַּיִם וְאַחַת בֵּינְתַיִם, אוֹ שְׁתַּיִם כְּנֶגֶד שְׁתַּיִם וְאַחַת בָּאֶמְצַע, אֵינוֹ כֶרֶם, עַד {יד} שֶׁיְּהוּ שְׁתַּיִם כְּנֶגֶד שְׁתַּיִם וְאַחַת יוֹצְאָה זָנָב:
R. Bartenura (non traduit)
וְאַחַת יוֹצְאָה זָנָב. כְּגוֹן שְׁלֹשָׁה גְפָנִים נְטוּעוֹת בְּשׁוּרָה אַחַת, וּשְׁתַּיִם בְּשׁוּרָה שְׁנִיָּה כְּנֶגֶד שְׁתַּיִם מִן הַשָּׁלֹשׁ {יא}:
וְאַחַת בֵּינְתַיִם. שֶׁהַשְּׁתַּיִם כְּנֶגֶד שְׁתַּיִם וְהַחֲמִשִּׁית כְּנֶגֶד אֲוִירָן {יב}:
וְאַחַת בָּאֶמְצַע. כְּגוֹן גֶּפֶן הַנְּטוּעָה וְאַרְבַּע גְּפָנִים לְאַרְבַּע רוּחוֹתֶיהָ {יג}:
Toss. Yom Tov (non traduit)
{יא} כָּזֶה :.: {יב} כָּזֶה :.: {יג} כָּזֶה.:. לְהָרַמְבַּ''ם אַחַת. יוֹצְאָה זָנָב כָּזֶה : וְאַחַת בֵּינְתַיִם כָּזֶה :. וְאַחַת בָּאֶמְצַע כָּזֶה :., וְעַל פִּי צוּרָה שֶׁל הָרַמְבַּ''ם זַ''ל הֵם כָּל הַכְּרָמִים בְּאֶרֶץ יִשְׂרָאֵל: {יד} עַד כוּ'. הָא תּוּ לָמָּה לִי. וְאֶפְשָׁר לִי לוֹמַר דִּשְׁתֵּי צוּרוֹת הַיְנוּ אוֹתָהּ שֶׁל הָרַמְבַּ''ם וְאוֹתָהּ שֶׁל הָרַ''ב שְׁתֵּיהֶם רְאוּיִן לְהִקָּרֵא בְשֵׁם יוֹצְאָה זָנָב. וְאַחַת מֵהֶן הִיא יוֹתֵר רְאוּיָה. וְאִלּוּ לֹא חָזַר וְשָׁנָה עָלָיו הֲוָה אֲמֵינָא דִּשְׁתֵּי הַצּוּרוֹת הֲווּ כֶרֶם. וְאַשְׁמְעִינַן דְּדַוְקָא אוֹתָהּ הַיּוֹתֵר רְאוּיָה הִיא בִּכְלַל כֶּרֶם וְלֹא הָאַחֶרֶת. וְהַתַּנָּא סָמַךְ עַל שֶׁבְּיָמָיו הָיָה יָדוּעַ וּמְפֻרְסָם אֵיזוֹ הִיא הַצּוּרָה הַיּוֹתֵר רְאוּיָה. תּוֹסְפוֹת יוֹם טוֹב. וְהַתּוֹסָפוֹת חֲדָשִׁים תֵּרֵץ דְּאָתֵי לְאַשְׁמְעִינַן אֲפִלּוּ יִהְיֶה אֶחָד בֵּינְתַיִם אוֹ בָאֶמְצַע וְגַם אַחַת יוֹצְאָה זָנָב דַּהֲוֵי כֶרֶם, וְעַל דֶּרֶךְ זֶה יֵשׁ מְפָרְשִׁים לְקַמָּן כֶּרֶם שֶׁנָּטוּעַ עִרְבּוּבְיָא:
Rambam (non traduit)
ושתים כנגד שתים ואחת בינתים הוא שתהי' החמישית בין השתים מאותן ארבע גפנים איזה שתים מהן ויהיה על זו הצורה כמו זאת שתים ושתים כנגד ואחת באמצע כמו הצורה הזאת :
יוצאת זנב. פירוש כזנב כמו זאת הצורה
7
הַנּוֹטֵעַ שׁוּרָה אַחַת בְּתוֹךְ שֶׁלּוֹ, וְשׁוּרָה אַחַת בְּתוֹךְ שֶׁל חֲבֵרוֹ, וְדֶרֶךְ הַיָּחִיד וְדֶרֶךְ הָרַבִּים בָּאֶמְצַע, וְגָדֵר שֶׁהוּא נָמוּךְ מֵעֲשָׂרָה טְפָחִים, הֲרֵי אֵלּוּ מִצְטָרְפוֹת. גָּבוֹהַּ מֵעֲשָׂרָה {יז} טְפָחִים, אֵינָן מִצְטָרְפוֹת. רַבִּי יְהוּדָה אוֹמֵר, אִם עֵרְסָן מִלְמַעְלָה, הֲרֵי אֵלּוּ מִצְטָרְפוֹת:
R. Bartenura (non traduit)
שׁוּרָה אַחַת בְּתוֹךְ שֶׁלּוֹ וְשׁוּרָה אַחַת בְּתוֹךְ שֶׁל חֲבֵרוֹ. וּמַיְרֵי כְּגוֹן שֶׁשּׁוּרָה אַחַת שֶׁל שְׁתֵּי גְפָנִים וְשׁוּרָה אַחַת שֶׁל שָׁלֹשׁ. וַאֲפִלּוּ רַבִּי שִׁמְעוֹן דְּאָמַר לְקַמָּן גַּבֵּי הַמְסַכֵּךְ גַּפְנוֹ עַל גַּבֵּי תְבוּאָתוֹ שֶׁל חֲבֵרוֹ לֹא קִדֵּשׁ דְּאֵין אָדָם אוֹסֵר דָּבָר שֶׁאֵינוֹ שֶׁלּוֹ, הָכָא מוֹדֶה דְּמִצְטָרְפִין לֶאֱסֹר הַזְּרָעִים, כֵּיוָן דְּאִיכָּא שֶׁלּוֹ וְשֶׁל חֲבֵרוֹ {טו}:
וְדֶרֶךְ הַיָּחִיד וְדֶרֶךְ הָרַבִּים. שֶׁאֵין אֶחָד מֵהֶם רָחָב שְׁמֹנֶה אַמּוֹת, דִּבְרֹחַב שְׁמֹנֶה אַמּוֹת {טז} אָמְרִינַן בְּשִׁלְהֵי פִּרְקִין דְּאֵין מִצְטָרְפוֹת:
הֲרֵי אֵלּוּ מִצְטָרְפוֹת. לִהְיוֹת קְרוּיִין כֶּרֶם וְצָרִיךְ לְהַרְחִיק אַרְבַּע אַמּוֹת:
אִם עֵרְסָן מִלְּמַעְלָה. שֶׁהֶעֱלָה רָאשֵׁי הַגְּפָנִים עַל גַּבֵּי הַגָּדֵר וּמִתְעָרְבִין אוֹתָם שֶׁבְּצַד הַגָּדֵר מִזֶּה עִם אוֹתָם שֶׁבְּצַד הַגָּדֵר מִזֶּה. וְעֵרְסָן הוּא לְשׁוֹן אֵיזֶה עָרִיס דִּתְנַן לְקַמָּן בְּרֵישׁ פֶּרֶק ו', כְּלוֹמַר שֶׁעָשָׂה לָהֶן עֶרֶשׂ:
Toss. Yom Tov (non traduit)
{טו} וְהַיְנוּ כְּשֶׁהַזְּרָעִים הֵם שֶׁלּוֹ: {טז} לֹא שֵׁשׁ עֶשְׂרֵה אַמּוֹת כְּדֶרֶךְ הָרַבִּים בְּפֶרֶק ב' דְּפֵאָה, אֶלָּא שְׁבִיל הַדְּרָכִים לָרַבִּים. הָרַאֲבַ''ד: {יז} גָּבוֹהַּ מֵעֲשָׂרָה. דַּוְקָא נָמוּךְ מֵעֲשָׂרָה מִצְטָרְפוֹת, דְּאִי גָּבוֹהַּ עֲשָׂרָה אֵינָן מִצְטָרְפוֹת. וְהָא דִתְנַן גָּבוֹהַּ מֵעֲשָׂרָה לִרְבוּתָא דְרַבִּי יְהוּדָה אִם עֵרְסָן כוּ':
Rambam (non traduit)
נמוך. שפל וכבר ביארנו (בפאה רפ''ב) שדרך היחיד ארבע אמות ודרך הרבים שש עשרה אמות. וענין הרי אלו מצטרפות כדי שיהיה אסור לזרוע ביניהם ויהיה הכל כרם וירחיק ד' אמות מהן כמו שביארנו ואע''פ שהוא אחד בתוך שלו ואחד בתוך של חבירו:
אם ערסן נגזר ממלת עריס והוא הגפן הסורחת שיסככו ענפיה כמו סכה וירצה לומר אם אסף ענפי זאת עם זאת ועשה מהם עריס אחת הרי אלו מצטרפות ואין הלכה כרבי יהודה:
8
הַנּוֹטֵעַ שְׁתֵּי שׁוּרוֹת, אִם אֵין בֵּינֵיהֶן שְׁמֹנֶה אַמּוֹת, לֹא יָבִיא זֶרַע לְשָׁם. הָיוּ שָׁלֹשׁ, אִם אֵין בֵּין שׁוּרָה לַחֲבֶרְתָּהּ שֵׁשׁ עֶשְׂרֵה אַמָּה, לֹא יָבִיא זֶרַע לְשָׁם. רַבִּי אֱלִיעֶזֶר בֶּן יַעֲקֹב אוֹמֵר מִשּׁוּם חֲנִינָא בֶן חֲכִינַאי, אֲפִלּוּ חָרְבָה הָאֶמְצָעִית וְאֵין בֵּין שׁוּרָה לַחֲבֶרְתָּהּ שֵׁשׁ עֶשְׂרֵה אַמָּה, לֹא יָבִיא זֶרַע לְשָׁם, שֶׁאִלּוּ מִתְּחִלָּה נְטָעָן הֲרֵי זֶה מֻתָּר בִּשְׁמֹנֶה אַמּוֹת:
R. Bartenura (non traduit)
הַנּוֹטֵעַ שְׁתֵּי שׁוּרוֹת. שֶׁל שְׁתֵּי שְׁתֵּי גְפָנִים, וְאֵין בָּהֶן אַחַת יוֹצְאָה זָנָב:
אִם אֵין בֵּינֵיהֶם שְׁמֹנֶה אַמּוֹת לֹא יָבִיא זֶרַע לְשָׁם. דְּמִצְטָרְפִין לִהְיוֹת כֶּרֶם, אֲבָל רְחוֹקִים שְׁמֹנֶה חוּץ מִמְּקוֹם הַגְּפָנִים אֵין מִצְטָרְפִים {יח} וַהֲרֵי הֵן כְּגֶפֶן יְחִידִית, וּמַרְחִיק שִׁשָּׁה טְפָחִים מִשּׁוּרָה זוֹ וְשִׁשָּׁה טְפָחִים מִשּׁוּרָה זוֹ וְזוֹרֵעַ שֵׁשׁ אַמּוֹת שֶׁבָּאֶמְצַע:
בֵּין שׁוּרָה לַחֲבֶרְתָּהּ שֵׁשׁ עֶשְׂרֵה אַמָּה. דְּכֵיוָן דְּאִיכָּא שָׁלֹשׁ שׁוּרוֹת הֲווּ כְּכֶרֶם גָּדוֹל, וְהַמָּקוֹם שֶׁבֵּין כָּל שְׁתֵּי שׁוּרוֹת מֵהֶן נִדּוֹן כְּדִין קָרַחַת הַכֶּרֶם שֶׁהוּא שֵׁשׁ עֶשְׂרֵה אַמָּה. אֲבָל חָרְבָה הַשּׁוּרָה הָאֶמְצָעִית, לְדִבְרֵי תַּנָא קַמָּא לֹא בָעִינַן בֵּינֵיהֶם שִׁעוּר קָרְחָה כֵּיוָן דְּלֹא נִשְׁתַּיֵּר כֶּרֶם, וְלֹא דָמֵי לְכֶרֶם בֶּן אַרְבַּע וְחָמֵשׁ שׁוּרוֹת דְּכִי חָרְבָה הָאֶמְצָעִית אַכַּתִּי נִשְׁאַר כֶּרֶם, הִלְכָּךְ בָּעֵי הַמָּקוֹם הַמֻּקְרָח שֵׁשׁ עֶשְׂרֵה אַמָּה:
רַבִּי אֱלִיעֶזֶר בֶּן יַעֲקֹב אוֹמֵר אֲפִלּוּ חָרְבָה הַשּׁוּרָה הָאֶמְצָעִית. מֵאַחַר שֶׁהָיָה כְּבָר כֶּרֶם אַף עַתָּה דִּין כֶּרֶם יֵשׁ לוֹ וְצָרִיךְ שֵׁשׁ עֶשְׂרֵה אַמָּה:
שֶׁאִלּוּ מִתְּחִלָּה נְטָעָן. כְּלוֹמַר שֶׁאִם לֹא הִגִּיעוּ לְעוֹלָם לִכְלַל כֶּרֶם וְלֹא הָיָה נוֹטְעָן מִתְּחִלָּה אֶלָּא שְׁתֵּי שׁוּרוֹת לֹא הָיָה צָרִיךְ לִהְיוֹת בֵּינֵיהֶן אֶלָּא שְׁמֹנֶה אַמּוֹת כִּדְאָמְרִינַן לְעֵיל, עַכְשָׁיו שֶׁנְּטָעָן שָׁלֹשׁ וְהִגִּיעוּ לִכְלַל כֶּרֶם אַף עַל פִּי שֶׁחָרְבָה אֶמְצָעִית וְלֹא נִשְׁאֲרוּ אֶלָּא שְׁתַּיִם הֲרֵי הֵן כְּכֶרֶם שֶׁחָרַב בְּאֶמְצָעִיתוֹ וְצָרִיךְ שֵׁשׁ עֶשְׂרֵה אַמָּה. וְאֵין הֲלָכָה כְּרַבִּי אֱלִיעֶזֶר בֶּן יַעֲקֹב:
Toss. Yom Tov (non traduit)
{יח} דִּלְעֵיל לְעִנְיַן חוּצָה לָהּ וְהָכָא לְעִנְיַן תּוֹכָהּ. וְזֶה שֶׁאָמַר בַּיְרוּשַׁלְמִי אָמַר רַבִּי אֱלִיעֶזֶר הֶחֱמִירוּ תּוֹכָהּ יוֹתֵר מֵחוּצָה לָהּ. וְטַעֲמָא דְּרִחוּק שְׁמֹנֶה אַמּוֹת, דְּאֵין שָׂדֶה פָּחוֹת מֵאַרְבַּע אַמּוֹת כְּדִלְעֵיל רֵישׁ פִּרְקִין:
Rambam (non traduit)
שתי שורות אינו כרם עד שיהיה שם אחת יוצא זנב כמו שהקדמנו ומפני כן לא הוצרכו לשש עשרה אמות כמו שאמרו בכרם שחרב באמצעו אבל כשיהיה בין השורות שמונה אמות ינתן לכל שורה עבודתה והם ששה טפחים לפי שהן כמו גפן יחידית והשאר יהיה נזרע ואם יהיו שלשה שורות הוא כרם בלא ספק ויהיה דין המקום שבין כל שתי השורות מהם כדין קרחת הכרם שהיא שש עשרה אמה כאשר הקדמנו בתחלת הפרק: ואמר רבי אליעזר בן יעקב אפילו חרבה השורה האמצעית מאחר שהיה כרם יהיה דין המקום הנשאר בין שתי שורות החיצונות כדין כרם שחרב מאמצעו: ומה שאמר שאילו מתחלה נטען ר''ל שאילו נטע שתי שורות מתחלה לא הוצרך להיות ביניהן אלא שמונה אמות כמו שאמרנו ואין הלכה כרבי אליעזר בן יעקב:
9
הַנּוֹטֵעַ אֶת כַּרְמוֹ עַל שֵׁשׁ עֶשְׂרֵה אַמָּה שֵׁשׁ עֶשְׂרֵה אַמָּה, מֻתָּר לְהָבִיא זֶרַע לְשָׁם. אָמַר רַבִּי יְהוּדָה, מַעֲשֶׂה בְצַלְמוֹן, בְּאֶחָד שֶׁנָּטַע אֶת כַּרְמוֹ עַל שֵׁשׁ עֶשְׂרֵה שֵׁשׁ עֶשְׂרֵה אַמָּה, וְהָיָה הוֹפֵךְ שְׂעַר שְׁתֵּי שׁוּרוֹת לְצַד אֶחָד וְזוֹרֵעַ אֶת הַנִּיר, וּבְשָׁנָה אַחֶרֶת הָיָה הוֹפֵךְ אֶת הַשֵּׂעָר לְמָקוֹם אַחֵר וְזוֹרֵעַ אֶת הַבּוּר, וּבָא מַעֲשֶׂה לִפְנֵי חֲכָמִים, וְהִתִּירוּ. רַבִּי מֵאִיר וְרַבִּי שִׁמְעוֹן אוֹמְרִים, אַף הַנּוֹטֵעַ אֶת כַּרְמוֹ עַל שְׁמֹנֶה שְׁמֹנֶה אַמּוֹת, מֻתָּר:
R. Bartenura (non traduit)
הַנּוֹטֵעַ אֶת כַּרְמוֹ שֵׁשׁ עֶשְׂרֵה אַמָּה. שֶׁכָּל שׁוּרָה שֶׁל גְּפָנִים רְחוֹקָה מֵחֲבֶרְתָּהּ שֵׁשׁ עֶשְׂרֵה אַמָּה:
מֻתָּר לְהָבִיא זֶרַע לְשָׁם. וְאֵין צָרִיךְ לְהַרְחִיק אֶלָּא שִׁשָּׁה טְפָחִים מִן הַשּׁוּרָה, כַּעֲבוֹדַת גֶּפֶן יְחִידִית:
צַלְמוֹן. שֵׁם מָקוֹם:
הוֹפֵךְ שְׂעַר שְׁתֵּי שׁוּרוֹת. כֶּרֶם גָּדוֹל הָיָה, שֶׁכָּל שׁוּרָה רְחוֹקָה מֵחֲבֶרְתָּהּ שֵׁשׁ עֶשְׂרֵה אַמָּה, וְלֹא הָיָה רוֹצֶה לְסַכֵּךְ גַּפְנוֹ עַל גַּבֵּי תְבוּאָתוֹ, וְהָיָה מְצָרֵף הַשּׁוּרוֹת שְׁתַּיִם שְׁתַּיִם, וְרָאשֵׁי הַגְּפָנִים דְּהַיְנוּ הַשֵּׂעָר שֶׁל כָּל שְׁתַּיִם וּשְׁתַּיִם הוֹפֵךְ לְצַד אֶחָד אֵלּוּ כְּלַפֵּי אֵלּוּ, וְנִשְׁאָר הַמָּקוֹם פָּנוּי מִצַּד זֶה וּמִצַּד זֶה, וְזוֹרֵעַ, אֶלָּא שֶׁמַּנִּיחַ שִׁשָּׁה טְפָחִים, וּלְשָׁנָה אַחֶרֶת עוֹשֶׂה לְהֵפֶךְ. שֶׁכָּךְ הָיָה דַרְכָּם, מָקוֹם שֶׁזּוֹרְעִים בּוֹ שָׁנָה אַחַת לְשָׁנָה אַחֶרֶת מַנִּיחִים אוֹתוֹ בּוּר בְּלֹא חֲרִישָׁה וּבְלֹא זְרִיעָה {יט}:
אַף הַנּוֹטֵעַ אֶת כַּרְמוֹ עַל שְׁמֹנֶה שְׁמֹנֶה אַמּוֹת מֻתָּר. קָסָבְרֵי כֵּיוָן דִּרְחוֹקוֹת הַשּׁוּרוֹת שְׁמֹנֶה אַמּוֹת הֲוָה לֵיהּ כְּגֶפֶן יְחִידִית, וּמַנִּיחַ סָמוּךְ לַשּׁוּרָה שִׁשָּׁה טְפָחִים וְזוֹרֵעַ אֶת הַשְּׁאָר, וְלֹא בָעִינַן שֵׁשׁ עֶשְׂרֵה אַמָּה אֶלָּא בְּכֶרֶם חָרֵב, אֲבָל בְּנוֹטֵעַ מֵעִקָּרָא כִּי מַרְחְקֵי שְׁמֹנֶה אַמּוֹת דַּיּוֹ. וְכֵן הֲלָכָה:
Toss. Yom Tov (non traduit)
{יט} כְּלוֹמַר וְלֹא מִשּׁוּם אִסּוּר. הָרַ''שׁ. וְרַבִּי יְהוּדָה אָתָא לְסִיּוּעֵי לְתַנָּא קַמָּא:
Rambam (non traduit)
שש עשרה על שש עשרה הוא. שישים בין כל שתי שורות שש עשרה אמה:
וצלמון. שם מקום:
וניר הפוך הארץ בחרישה:
ובור. הארץ הנשמה אשר לא עובדה וכבר הקדמנו פירושו (בפיאה רפ''ב):
ומה שהיה הופך שתי השורות לצד אחד כדי שיזרע שש עשרה אמה כלם ולא יצטרך להניח עבודה לכל שורה כמו שהיה הופך שער שורה אחת למערב ושער שניה הסמוכה לה למזרח ויתקבצו הענפים משתי שורות בי''ו אמות שיש ביניהן וכן יעשה לשתי השורות הסמוכות לאלו ב' השורות ונמצא שנתגלה ביניהם י''ו אמה מקום חלק וסרו ענפי האילנות מעל ב' הצדדין ואותו מקום יזרע כלו ולשנה אחרת היה מחזיר מה שהפך לצד מערב לצד מזרח ויחזיר מה שהפך לצד מזרח לצד מערב ונתקבצו הענפים ומסככים על המקום אשר זרע בשנה שעברה ויתגלה המקום שהיה נסתר וכן היה עושה בכל הכרם וזה מבואר היטב כשתתבונן בו ולא תצטרך לעשות בו צורה:
ור''מ ור''ש אומרים שאם יהפך הענפים על ענין זה אפי' אם אין בין שורה לשורה לבד מח' אמות מותר ע''ז הדרך לפי שלא נצטרך לי''ו אמה אלא כשיהיה חרב אבל אם יהיה נטוע מתחלה ח' ח' הוא מותר לדעת רבי מאיר והלכה כמותו:
פרק ה
Textes partiellement reproduits, avec autorisation, et modifications, depuis les sites de Torat Emet Online et de Sefaria.
Traduction du Tanakh du Rabbinat depuis le site Wiki source