Chap. 2
1
בְּ֭נִי אִם־תִּקַּ֣ח אֲמָרָ֑י וּ֝מִצְוֹתַ֗י תִּצְפֹּ֥ן אִתָּֽךְ:
Traduction
Mon fils, puisses-tu accueillir mes paroles, te pénétrer de mes recommandations,
Rachi non traduit
בְּנִי אִם תִּקַּח אֲמָרָי. בְּנִי תִּהְיֶה אִם תִּקַּח אֲמָרָי:
M. David non traduit
בני. אמר שלמה במקום ה' לבן תחשב לי אם תקח אמרי בלבך : תצפון. לשומרם מן השכחה :
Ralbag non traduit
בני אם תקח. אמרה עוד החכמה על צד המשל בני אם תקח אמרי שהוריתיך במה שקדם ותשמור אתך מצותי להקשיב לחכמה אזנך וגו':
2
לְהַקְשִׁ֣יב לַֽחָכְמָ֣ה אָזְנֶ֑ךָ תַּטֶּ֥ה לִ֝בְּךָ֗ לַתְּבוּנָֽה:
Traduction
en prêtant une : oreille attentive à la sagesse et en ouvrant ton cœur à la raison !
Rachi non traduit
לְהַקְשִׁיב לַחָכְמָה. לַעֲסוֹק בַּתּוֹרָה:
M. David non traduit
להקשיב. ר''ל אמרי המה להקשיב אזנך לחכמים ולהטות לבך לתבונה :
Ralbag non traduit
להקשיב. אזנך לחכמה ללמוד אותה מהיודעים עם מה שיישיר אותך לחשוק ולחקור בה מהשיג לה ויראה מהחכמה בדברים עצמיים כמו שזכרנו ואחר שתדע החכמה תטה לבך לדעת התבונה:
3
כִּ֤י אִ֣ם לַבִּינָ֣ה תִקְרָ֑א לַ֝תְּבוּנָ֗ה תִּתֵּ֥ן קוֹלֶֽךָ:
Traduction
Puisses-tu invoquer le bon sens et adresser un appel pressant à la raison,
M. David non traduit
כי אם. כאשר תקרא לבינה להתקרב אליה :
Ralbag non traduit
כי אם לבינה. ולא תחשוב שהשגתם נמנעת ממך מצד שלא יצאו אל הידיעה בה מדברים עצמיים אך תדע באמת שאם תחשוק להשיג הבינה חשק רב כדרך שתקרא ותתן קולך לבינה כמו שיקרא האדם מי שירצהו ויחשוק בו:
4
אִם־תְּבַקְשֶׁ֥נָּה כַכָּ֑סֶף וְֽכַמַּטְמוֹנִ֥ים תַּחְפְּשֶֽׂנָּה:
Traduction
la souhaiter comme de l’argent, la rechercher comme des trésors !
M. David non traduit
ככסף. כהמבקש את הכסף :
M. Tsion non traduit
וכמטמנים. אוצרות הטמונים :
Ralbag non traduit
אם תבקשנה. ותבקשנה עם זה כמו שיבקשו הכסף ותחפ' עליה כמו שיחפשו המטמונים שיחפרו פה ופה עד שימצאום הנה בזה האופן תמצא התבונה ר''ל שתקבץ כל ההקדמות המפורסמות הנופלות בדרוש אשר תחקור בו ואחר תברר הצודקת מהבלתי צודקת ובזה האופן תבקשנה ככסף וכמטמונים וזה כי כבר יחפרו במקום לראות אם יש שם לכסף מוצא ואם לא נתברר להם שהחפירה ההיא תובילם למצוא הכסף וכן יעשו זה עד שימצאו המקום אשר בו יש לכסף מוצא וכן ראוי שיעשו למצוא התבונה לפי שלא יבאו בה בהקדמות עצמיות ולזה אין לבטוח בהקדמות שימצאו בה מתחלת הענין שיתנו האמת עד שתשלם החקיר' בכלם כמו שזכרנו הנה כשתעשה זה בזה האופן אז תבין יראת ה' ותמצא דעת אלהים כי זה יעמידך על הדברים האלהיים ולמה שתשיג מעוצם מדרגת מציאות הש''י תירא ממנו מרוב רוממות וגדולתו אשר לא יושג לזולתו ואמנ' תעזר בש''י בזאת ההשגה כשתתעורר בה מעצמך באופן אשר זכרנו:
5
אָ֗ז תָּ֭בִין יִרְאַ֣ת יְהוָ֑ה וְדַ֖עַת אֱלֹהִ֣ים תִּמְצָֽא:
Traduction
Car alors tu auras le sens de la crainte de l’Éternel et tu atteindras la connaissance de Dieu.
Rachi non traduit
אָז תָּבִין יִרְאַת ה'. מוּסָב עַל עִנְיָן שֶׁלְּמַעְלָה שֶׁאָמַר כִּי אִם לַבִּינָה תִקְרָא:
M. David non traduit
ודעת אלהים. הם רזי התורה :
6
כִּֽי־יְ֭הוָה יִתֵּ֣ן חָכְמָ֑ה מִ֝פִּ֗יו דַּ֣עַת וּתְבוּנָֽה:
Traduction
C’est l’Éternel, en effet, qui octroie la sagesse ; de sa bouche émanent la science et la raison.
Rachi non traduit
כִּי ה' יִתֵּן חָכְמָה. הָא לָמַדְתָּ שֶׁגְּדוֹלָה הִיא שֶׁהֲרֵי נִתְּנָה מִפִּי הקב''ה לְכָךְ אַתָּה צָרִיךְ לִקְנוֹתָהּ:
M. David non traduit
יתן חכמה. יתן לך חכמה מפיו ר''ל יגלה לך מסתרי החכמה כאלו מפיו יאמר לך :
Ralbag non traduit
כי ה'. כי הוא יתן חכמה לאדם בשפע השופע לו ממנו כמו שנתבאר בספר הנפש והשלמנו הביאור בו במאמר הא' מספר מלחמות ה' ומפי הש''י ישפיע לאדם שפע ותבונה באופן הנזכר:
7
(וצפן) יִצְפֹּ֣ן לַ֭יְשָׁרִים תּוּשִׁיָּ֑ה מָ֝גֵ֗ן לְהֹ֣לְכֵי תֹֽם:
Traduction
Il réserve le succès aux hommes droits ; il est un bouclier pour ceux qui marchent dans l’intégrité.
Rachi non traduit
יִצְפֹּן לַיְשָׁרִים תּוּשִׁיָּה. גְּנָזָהּ הקב''ה אֶצְלוֹ כ''ו דּוֹרוֹת עַד שֶׁנְּתָנָהּ לְדוֹר הַמִּדְבָּר:
מָגֵן לְהוֹלְכֵי תּוֹם. (יִצְפֹּן מָגֵן לְהוֹלְכֵי תּוֹם) כְּלוֹמַר וְהִיא תִּהְיֶה לְךָ לְמָגֵן:
M. David non traduit
יצפון. ה' הסתיר רזי התורה ושומרם לתתם לישרים בלבותם ומגן הוא להולכי תום דרך להצילם ממכשול :
M. Tsion non traduit
תושיה. התורה נקראת תושיה מלשון יש כי ישנה לעולם ולא תשוב לאין כשאר הדברים שבעולם, ורז''ל אמרו ע''ש שמתשת גוף האדם הלומדה :
Ralbag non traduit
יצפון לישרים. הנה הוא מסתיר התושיה והוא הנימוס המושכל אשר לנמצאות ושומר אותה לתתה לישרים כי הם לבד יתכן שיגיעו להשגות העיוניות מפני היותם ישרים במדות ואוהבים היושר והאמת בדעות והוא מגן להולכים בתמימות ובשלימות באלו החקירות העמוקות האלהיות לשמרם מהטעות כי הטעות המעט באלו הענינים הגדולים ירחיק האדם משלימותו וזה יעשה השם ית' מצד השגחה הפרטית: יצפון לישרים תושיה. הרצון בתושיה הנימוס המושכל אשר בדברים וזה הנימוס יותר אמתי בזולת היש והנמצא מהדברים המורכבים מחומר וצורה כי המציאות לדברים הוא מזה הצד כמו שהתבאר במקומותיו וזה הענין קרא יש במקום אחד אמר להנחיל אוהבי יש:
8
לִ֭נְצֹר אָרְח֣וֹת מִשְׁפָּ֑ט וְדֶ֖רֶךְ (חסידו) חֲסִידָ֣יו יִשְׁמֹֽר:
Traduction
Il protège les voies de la justice, et veille sur la route de ses pieux adorateurs.
Rachi non traduit
לִנְצוֹר אָרְחוֹת מִשְׁפָּט. שֶׁעַל יָדָהּ יִנְצֹרוּ אָרְחוֹת מִשְׁפָּט וְהוּא דֶּרֶךְ חֲסִידָיו יִשְׁמוֹר שֶׁלֹּא יִכָּשֵׁלוּ:
M. David non traduit
לנצור. להשכילו לשמור ארחות משפט כי הוא ישמור דרך חסידיו לבל יטו מדרך האמיתי :
Ralbag non traduit
לנצור ארחות משפט. והוא יישירהו לשמור הדרכים שיובילוהו אל המשפט האמת ובזה הוא מגן לו, ודרך חסידיו בחקירותיהם העיוניות ישמור שלא יכשלו בהליכתם כמו שאפשר ליכשל בו אם מפאת לקיחת מה שבמקרה תמורת מה שבעצם ומה שידמה לזה אם מפאת המחשבה והדמיון וזולת זה מהדברים המטעים:
9
אָ֗ז תָּ֭בִין צֶ֣דֶק וּמִשְׁפָּ֑ט וּ֝מֵישָׁרִ֗ים כָּל־מַעְגַּל־טֽוֹב:
Traduction
Alors aussi tu auras une juste idée de la vertu et du droit, de l’équité et de toute bonne direction.
M. David non traduit
אז. ר''ל כאשר תחפש אחר החכמה ובעבור זה ישכילך ה' אז תבין וכו' : כל מעגל טוב. תבין מהו המעגל היותר טוב :
M. Tsion non traduit
מעגל. שביל ודרך כמו פרשו רשת ליד מעגל (תהלים קמ) :
Ralbag non traduit
אז תבין. הנה כשתעשה כן ותשיג הענינים האלהיים בזה האופן הקודם הנה תתישר מזה להבין הפילוסופיא המדינית המישרת אל צדק ומשפט ומישרים וכל דרך טוב במדות והתכונות וזה כי כשתסתכל באופן החסד והחנינה והיושר הנמצא במה שישפע מהש''י בעולם העליון והאמצעי והשפל הנה יישירך זה לקנות ממנו תכונה ומנהג ללכת בדרכי השם יתברך שבזאת ההשגה גם כן תהיה נעזר בשם יתברך למצוא הדרכים והסדרים המישירים להגיע אל השלימות בזאת הפילוסופיא:
10
כִּֽי־תָב֣וֹא חָכְמָ֣ה בְלִבֶּ֑ךָ וְ֝דַ֗עַת לְֽנַפְשְׁךָ֥ יִנְעָֽם:
Traduction
Puisse donc la sagesse pénétrer en ton cœur et la science faire les délices de ton âme !
M. David non traduit
כי תבוא. כאשר תבא החכמה בלבך והדעת תהיה נעים לנפשך להתאות לה בחשק נפלא :
M. Tsion non traduit
ינעם. ענין מתיקות וערבות :
Ralbag non traduit
כי תבא. כאשר תבא חכמה בלבך בהשתדלך בלמודה באופן הקודם להקשיב אליה אזניך ויערב הדעת לנפשך וימתק:
11
מְ֭זִמָּה תִּשְׁמֹ֥ר עָלֶ֗יךָ תְּבוּנָ֥ה תִנְצְרֶֽכָּה:
Traduction
Puisse la réflexion être ta sauvegarde et la raison ta protection !
Rachi non traduit
מְזִמָּה תִּשְׁמוֹר עָלֶיךָ. הַתּוֹרָה תִּשְׁמוֹר עָלֶיךָ:
M. David non traduit
מזמה. אז מחשבת החכמה תשמור עליך :
Ralbag non traduit
מזמה. הנה החכמה תשמור עליך המחשבה באופן שלא תביאך המחשבה אל שבוש בעניני החכמה ובענינים האלהיים והפילוסופי' המדינית ותשמור לך התבונה שלא תשעה בה לא מצד המחשבה כמו שזכר ולא מצד דברים אחרים כמו שזכר אחר זה או ירצה באמרו תבונה תנצרכה והתבונה שתגיע לך באופן הקודם אחרי השגתך החכמה תשמור אותך מהשבוש באלו הענינים הגדולים כמו דבר ההשגחה האלהית ומה שידמה לזה ממה שאפשר לטעות בו בזאת המלאכה אשר יהיה הטעות בה סבה להרחיק האדם משלימותו האחרון:
12
לְ֭הַצִּ֣ילְךָ מִדֶּ֣רֶךְ רָ֑ע מֵ֝אִ֗ישׁ מְדַבֵּ֥ר תַּהְפֻּכֽוֹת:
Traduction
Ainsi tu seras préservé du chemin du malfaiteur, des gens qui débitent des perversités,
Rachi non traduit
מֵאִישׁ מְדַבֵּר תַּהְפֻּכוֹת. הֵם הָאֶפִּקוֹרְסִין שֶׁמַּטְעִין אֶת יִשְׂרָאֵל מֵאֱמוּנָתָם וּמְהַפְּכִין אֶת הַתּוֹרָה לְרָעָה:
M. David non traduit
מדרך רע מאיש. מפתויי איש המדבר תהפוכות, ר''ל המהפך דברי התורה אחר דעתו המשובשת :
Ralbag non traduit
להצילך מדרך רע. הנה התבונה ההיא תשמור אותך להצילך מדרך רע בזה הלמוד הפילוסופי והוא הטעות אשר יקרה מצד הדמיון מדרך איש מדבר תהפוכות וכזבים בשם יתברך ומדרך העוזבים ארחות יושר בדעות ללכת בדרכי חשך וזה קרה להם מפני הקדמה מה קדמוה והיא תביאם להכחיש המוחש כמו שקרה למי שבטל ההויה מהדברים מפני הקדמה אחת טעה והביאו זה לקיים שאין בכאן פועל אבל המתחדש מתחדש מהקרי והלכו בדרכים חשוכים ובטלו הדברים הנגלים האמת והיושר:
13
הַ֭עֹ֣זְבִים אָרְח֣וֹת יֹ֑שֶׁר לָ֝לֶ֗כֶת בְּדַרְכֵי־חֹֽשֶׁךְ:
Traduction
qui abandonnent les chemins droits pour suivre des routes ténébreuses,
M. David non traduit
העוזבים. ר''ל העוזבים דרך האמיתי :
14
הַ֭שְּׂמֵחִים לַעֲשׂ֥וֹת רָ֑ע יָ֝גִ֗ילוּ בְּֽתַהְפֻּכ֥וֹת רָֽע:
Traduction
qui se réjouissent de faire du mal, sont transportés de joie par les attentats criminels,
M. David non traduit
השמחים. כאשר יעשו הרע ישמחו ולא ידאגו כדרך המאמין בהשגחה ושכר ועונש שאף אם בא לידו דבר עבירה בהסתת היצה''ר מלא הוא מדאגה מאימת הדין : בתהפוכות. בעת ימצאו מקום להפוך הכוונה אחר רוע מחשבתם :
Ralbag non traduit
השמחים וגו' בתהפוכות רע. בתהפוכות איש רע, ונלוזים הם כמו עקשים: השמחים לעשות רע. הנה האנשים השמחים לעשות רע ולהמשך אחר תאותם הבהמית יגילו בתהפוכות איש רע ובסביו בפילוסופיא האלהית והמשל כי מי שהקים שאין שם אלוה או שאין שם גמול ועונש יכין הדרך לחטאים לחטא לחשבם שלא יקרה עונש על זה וכן יגילו בתהפוכות הרע המטעה ובכזביו:
15
אֲשֶׁ֣ר אָרְחֹתֵיהֶ֣ם עִקְּשִׁ֑ים וּ֝נְלוֹזִ֗ים בְּמַעְגְּלוֹתָֽם:
Traduction
dont les voies sont tortueuses et les sentiers pleins de détours.
Rachi non traduit
וּנְלוֹזִים בְּמַעְגְּלוֹתָם. כָּל ל' נָלוֹז ל' עַקְמִימוּת הוּא שבכ''מ הוּא סָמוּךְ לְעִקֵּשׁ וְעִקֵּשׁ הוּא ל' עָקוּם כְּמוֹ שֶׁנֶּאֱמַר וּמַעֲקַשִּׁים לְמִישׁוֹר (יְשַׁעְיָה מב):
וּנְלוֹזִים בְּמַעְגְּלוֹתָם. הֵם עֲקוּמִים בְּדַרְכֵיהֶם הַמְּקוּלְקָלִים:
M. David non traduit
ארחותיהם עקשים. ר''ל אין חברה ישרה בכל דרכי למודם :
M. Tsion non traduit
עקשים. העקומים : ונלוזים. נוטים מדרך הישר וכן ונלוז דרכיו בוזהו (לקמן יד) :
Ralbag non traduit
אשר ארחותיהם. האנשים אשר דרכיהם מעוותים בדעות גם תשמור אותך להצילך מאשה זרה והיא הנפש המתאוה כי היא זרה ונכריה לאדם ר''ל שאינ' לו במה שהוא שם אדם אשר החליקה אמריה למשוך האדם אל המרד והחטא מצד הערבות אשר יראה הכח המדמה שיש בפועל ההוא המגונה:
16
לְ֭הַצִּ֣ילְךָ מֵאִשָּׁ֣ה זָרָ֑ה מִ֝נָּכְרִיָּ֗ה אֲמָרֶ֥יהָ הֶחֱלִֽיקָה:
Traduction
Par là aussi tu seras sauvé de la femme d’autrui, de l’étrangère aux paroles mielleuses,
Rachi non traduit
מֵאִשָּׁה זָרָה. מִכְּנֵסִיָּה שֶׁל אַפִּיקוֹרְסוּת וְהִיא הַמִּינוּת וְלֹא יִתָּכֵן לוֹמַר שֶׁלֹּא דִּבֵּר אֶלָּא עַל הַמְּנָאָפֶת מַמָּשׁ כִּי מַה שִּׁבְחָהּ שֶׁל תּוֹרָה שֶׁאָמַר כָּאן לְהַצִּילְךָ מֵאִשָּׁה זָרָה וְלֹא מֵעֲבֵירָה אַחֶרֶת אֶלָּא זוֹ מִינוּת שֶׁהוּא פְּרִיקַת עוֹל שֶׁל כָּל הַמִּצְוֹת:
M. David non traduit
להצילך. מוסב למעלה לומד החכמה תשמור עליך להצילך מאשה זרה היא אשת איש שהיא זרה לך : מנכריה. מהאשה הנכריה ההיא אשר מחלקת אמריה בפתוי והסתה :
17
הַ֭עֹזֶבֶת אַלּ֣וּף נְעוּרֶ֑יהָ וְאֶת־בְּרִ֖ית אֱלֹהֶ֣יהָ שָׁכֵֽחָה:
Traduction
qui a trahi l’ami de sa jeunesse, et oublié l’alliance de son Dieu.
M. David non traduit
אלוף נעוריה. בעל נעוריה : ואת ברית. כי גם הנשים נכנסו בברית ה' לקיים מצות ה' ולא תמעול מעל באישה :
M. Tsion non traduit
אלוף. שר כמו אלופי ומיודעי (תהלים נ''ה) ור''ל הבעל :
Ralbag non traduit
העוזבת. והנה זאת האשה הזרה עוזבת מי שהוא אדוניה מנעוריה והוא השכל האנושי כי הוא הושם באדם למשול באלו הכחות העובדי' אותו ושוכחת ברית אלהיה כי אין לה חפץ בברית השם ית' להשיג החיי' הנצחיים כי שפלה במציאותה ובמדרגת' לעלות בזאת המעלה: העוזבת אלוף נעוריה. ר''ל מי שהוא אלוף נעוריה ואמר זה על צד המשל כאשה עם בעלה כי הוא רחוק שתעזוב האשה בעל נעוריה:
18
כִּ֤י שָׁ֣חָה אֶל־מָ֣וֶת בֵּיתָ֑הּ וְאֶל־רְ֝פָאִ֗ים מַעְגְּלֹתֶֽיהָ:
Traduction
Certes, sa maison penche vers la mort et ses sentiers conduisent vers les ombres des trépassés.
Rachi non traduit
כִּי שָׁחָה אֶל מָוֶת בֵּיתָהּ. מוּסָב עַל לְהַצִּילְךָ וגו' כִּי הַבָּא אֶל בֵּיתָהּ יִשַּׂח וּמַחְלִיק כְּמִדְרוֹן הַיּוֹרֵד אֶל מָוֶת, וְהַתּוֹרָה תִּשְׁמוֹר עָלֶיךָ מִנְּפִילָה זוֹ הֲרֵי דָּבָר גָּדוֹל הוּא לְךָ:
רְפָאִים. נִרְפִּים מִדֶּרֶךְ הַטּוֹב וְנֶעֱזָבִים מֵאֵין סוֹמֵךְ עַד שֶׁנּוֹפְלִים בַּגֵּיהִנֹּם:
M. David non traduit
כי שחה. בית הזונה הוא מקום מדרון לרדת בה אל המיתה : מעגלותיה. ההולכים אל ביתה הולכים המה אל מקום הרפאים הם המתים שנרפו ונחלשו וכוחם תש ור''ל הבא אל ביתה יוכשל בה ויאבד נפשו :
M. Tsion non traduit
שחה. ענין כפיפה והשפלה כמו וישח אדם (ישעיה ה) :
Ralbag non traduit
כי שחה. השפילה: כי שחה. הנה ביתה ומשכנה הוא אל המות וההפסד ודרכי' יביאו אל המתים:
19
כָּל־בָּ֭אֶיהָ לֹ֣א יְשׁוּב֑וּן וְלֹֽא־יַ֝שִּׂ֗יגוּ אָרְח֥וֹת חַיִּֽים:
Traduction
Aucun de ceux qui vont chez elle ne revient, incapable de retrouver le chemin de la vie.
Rachi non traduit
לֹא יְשׁוּבוּן. יִקְשֶׁה בְּעֵינֵיהֶם לִפְרוֹשׁ מִמֶּנָּה וְלַחֲזוֹר בָּהֶם:
M. David non traduit
כל באיה. כל הבאים אליה לא ישובון מדרכם הרע כי קשה מאד לפרוש ממנה ולא ישיגו עוד מעתה ארחות חיים ונאמר אף למשל על דרכי כי קשה מאוד לפרוש ממנה אחר שהורגל בה :
Ralbag non traduit
כל באיה. כי אין לה בעצמה השארות אחד מהבאי' אליה להמשך לפתיותה לא ישוב מהחטאים ההם כי תמיד תתחזק עליו ותמשול בו ותסיתהו לחטא ולא ישיגו ארחות חיים כי ההמשך אל התאוו' ימנע האדם מהשתדל במושכלות אשר הדריכ' להשגתם היא דרך החיים ובזה האופן תהיה התאוה סבה לטעות בעניני התבונה כי היא תמשיך האדם לקיים הדעת אשר לא ינעול הדלת בפניה מהתנהג לפי התאוה והמשל כי האיש רב התאוה יבחר לקיים שאין יתבר' יודע דבר באלו הענינים השפלים שאינו משגיח בהם ושאין שם גמול ועונש ממה שידמה לזה ממה שלא ימנע האדם מרדוף אחר התאוות והנה כמו שזכרנו החכמה והתבונה יצילוך מהאשה שזכרנו:
20
לְמַ֗עַן תֵּ֭לֵךְ בְּדֶ֣רֶךְ טוֹבִ֑ים וְאָרְח֖וֹת צַדִּיקִ֣ים תִּשְׁמֹֽר:
Traduction
Puisses-tu donc suivre le chemin des hommes de bien, et t’attacher aux voles des justes !
Rachi non traduit
לְמַעַן תֵּלֵךְ. מוּסָב עַל הַמִּקְרָא שֶׁלְּמַעְלָה לְהַצִּילְךָ מִדֶּרֶךְ רָעָה לְמַעַן הוֹלִיכֲךָ בְּדֶרֶךְ טוֹבִים:
M. David non traduit
למען תלך. מוסב למעלה לומר החכמה תשמור עליך מזה למען תלך בדרך טובים אשר ימנעו ללכת בדרך הזה וארחות וכו' וכפל הדבר במ''ש :
Ralbag non traduit
למען תלך בדרך טובים. ותשמור דרכי צדיקים שהם נזהרים מהמשך אחרי האשה הזרה והנה התועלת שיגיע לך מזה הוא הקיום והתמדת המציאות גם בזה העולם הגופיי וזה כי ישרים וגו' האנשים הישרים יתמידו לשכון בארץ לא תבואם יד רשעים להנידם והתמימים יותרו בה:
21
כִּֽי־יְשָׁרִ֥ים יִשְׁכְּנוּ־אָ֑רֶץ וּ֝תְמִימִ֗ים יִוָּ֥תְרוּ בָֽהּ:
Traduction
Car ce sont les hommes droits qui occuperont la terre, et les intègres qui s’y maintiendront ;
Rachi non traduit
כִּי יְשָׁרִים יִשְׁכְּנוּ אֶרֶץ. לָעוֹלָם הַבָּא:
יִוָּתְרוּ בָּהּ. כְּשֶׁיֵּרְדוּ רְשָׁעִים לַגֵהִינָּם:
M. David non traduit
ישכנו ארץ. יהיו שוכנים בארצם עד עולם : יותרו בה. בעת יגרשו ממנה הרשעים אז המה ישארו בה :
M. Tsion non traduit
יותרו. מלשון נותר :
22
וּ֭רְשָׁעִים מֵאֶ֣רֶץ יִכָּרֵ֑תוּ וּ֝בוֹגְדִ֗ים יִסְּח֥וּ מִמֶּֽנָּה:
Traduction
tandis que les méchants en seront extirpés et les traîtres violemment arrachés.
M. Tsion non traduit
יסחו. ענין עקירה ממקום כמו ויסחך מאוהל (תהלים נב) :
Ralbag non traduit
ורשעים. ואמנם הרשעים יכרתו מארץ ובוגדים יהיו נעקרים ממנה והיה זה כן כי השגחת השם יתברך תדבק בטובים לשמרם מכל רע ותסור מהרעים, זה הוא ביאור אלו הדברים, ואולם התועלות המגיעות מהם הנה, הראשון הוא להודיע כי השם יתברך שם חכמתו נגלית ביצירת הדברים הנמצאות אצלנו באופן שתעיר האדם לחקור בה ותביאם להשתוקק אל השגתה תשוקה נפלאה וזאת התשוקה הטבעית אשר שם הש''י באדם בזה האופן הוא הכלי להגיע אל שלימותו כמו שביארנו בספר שיר השירים ולזה אמר על צד המשל כי החכמה קורא לאנשים בקול גדול שיחקרו בה כי היא מבעת להם רוחה ומודעת אותם דבריה במה שיראו ממנה ודברים הנמצאים העלולות ממנה כי מהם נובעת החכמה האלהית אשר שמה אותם במה שהם עליו מהמציאות. הב' הוא להודיע כי מצד השגת החכמה יהיה האדם נשמר מהרעות כי תדבק בו ההשגחה האלהית לשמרו מהם ולזה לא יהיה לו להתאונן בבא פחדו ואדו כי אם מעצמו שלא השתדל לחקור בחכמה האלהית עם עוצם קריאתה לו והבאתה תשוקה נפלאה לחקור בה כמו שקדם. הג' הוא להודיע כי הדרך בהשגת הבינה היא אחר השלימות בחכמה והיה זה כן לפי שבהשגת הבינה יש מן הסכנה מה שלא יעלם לפי שלא יבאו בה בהקדמות מופתיות באופן האמת המגיע בלמודיות ולא ג''כ במופת ראיה כמו הענין בחכמה הטבעית אבל בהקדמות מפורסמות וכבר ימצא בהם הרבה ביאור לדבר והפכו ובזה יקרה הטעות אם מפני הקדמות הלקוחות בתחלת המחשבה אם מפני טעות הדמיון אם מפני שגדל האדם בדעות מגונות בזה הענין או למדם מאנשים מוטעים ויטה אליהם מצד הלמוד או המנהג או מפני התאוה שתביאהו לבחור הדעת אשר הוא יותר נאות לה לרוות צמאה והנה כאשר יקדים האדם העיון בחכמה לפי מה שראוי באופן שיהיה שלם בה הנה יעזר בה להשמר מהטעות אשר מפאת הענינים הנזכרים עם שהש''י על צד ההשגחה ישמרהו מהטעות ויישירהו אל הסדרים והדרכים המביאים אותו אל השגות העמוקות אשר בחכמה ההיא והנה מפני הקושי המגיע בהשגת זאת החכמה יצטרך לו עוד שיבקשנה ככסף וכמטמונים שיחפרו עליהם פה ופה עד שימצאום לכן צריך בזאת החכמה שלא יקצר מלקיטת כל ההקדמות המפורסמות אשר אפשר שיהיה מהם עזר בהשגת הדרוש אשר ירצה לחקור עליו ובזה הדרך ג''כ ישיג האמת בפילוסופיא המדינית כמו שזכרנו בביאורנו אלו הדברים במה שקדם. אמרה החכמה בני אל תשכח תורתי והיא תורת משה וקראה אותה תורתי לפי שהיא מסודרת מחכמת השם יתברך וישמור לכך מצות תורה ללמד אותם ולעמוד אותם על כונתם ומה שיש מהחכמה בענינים:
Textes partiellement reproduits, avec autorisation, et modifications, depuis les sites de Torat Emet Online et de Sefaria.
Traduction du Tanakh du Rabbinat depuis le site Wiki source