Chap. 46
46 : 1
לַמְנַצֵּ֥חַ לִבְנֵי־קֹ֑רַח עַֽל־עֲלָמ֥וֹת שִֽׁיר:
Au chef des chantres. Par les fils de Coré. Cantique sur les Alamoth.
Rachi (non traduit)
עַל עֲלָמוֹת. שֵׁם שֶׁל כְּלִי שִׁיר בְּדִבְרֵי הַיָּמִים:
M. Tsion (non traduit)
עלמות. שם כלי נגון :
Malbim Beour Hahineyane (non traduit)
למנצח לבני קרח, מבואר מענינו שנתיסד על שטף מים רבים שהיה אז בארץ סוריא, שנהר פרץ את גדותיו ושטף מדינות והחריב ערים רבים ושם שמות בארץ, ובהגיע השטף לארץ הקדושה שם לא הזיק מאומה, מפני כבוד ה' השוכן בירושלים, אשר לפניו השתחוו בני אלים אלה בהדרת קדש, כמו ששורר על כזאת למעלה סי' כ''ט, ובעת ההיא היה עריץ אחד ממלכי סוריא מרגיז ממלכות וכבש והחריב מדינות רבות, וישם פניו להלחם בישראל, ושטף הנהר אבד את מחנהו וכלי מלחמתו ומזה ראו כי ה' אתם, וכמו ששרו בני קרח על כזאת לקמן סי' מ''ח עי''ש :(מלבי''ם באור הענין)
46 : 2
אֱלֹהִ֣ים לָ֭נוּ מַחֲסֶ֣ה וָעֹ֑ז עֶזְרָ֥ה בְ֝צָר֗וֹת נִמְצָ֥א מְאֹֽד:
Dieu est pour nous un abri, une force, un appui dans les tourments, facilement accessible.
M. David (non traduit)
עזרה בצרות. הוא לנו לעזרה בעת צרה ומצוי לנו מאד בכל קראינו אליו :
Malbim Beour Hamilot (non traduit)
מחסה ועז, (עי' ישע' ל') :(מלבי''ם באור המלות)
Malbim Beour Hahineyane (non traduit)
אלהים לנו, ר''ל בטחוננו על ה' י''ל ג' מעלות, א. שהוא לנו מחסה ועז, ב. שלא לבד שהוא מחסה בעת שלום, כי הוא גם עזרה בצרות, בעת צרה, ג. שאין צריך לבקשהו הרבה ולהמתין על עזרתו. כי הוא נמצא מאד וקרוב לקוראיו :(מלבי''ם באור הענין)
46 : 3
עַל־כֵּ֣ן לֹא־נִ֭ירָא בְּהָמִ֣יר אָ֑רֶץ וּבְמ֥וֹט הָ֝רִ֗ים בְּלֵ֣ב יַמִּֽים:
Aussi ne craindrons-nous rien, dût la terre bouger de sa place, et les montagnes s’abîmer au sein de l’Océan ;
Rachi (non traduit)
בְּהָמִיר אָרֶץ. לֶעָתִיד לָבֹא בַּיּוֹם שֶׁנֶּאֱמַר וְהָאָרֶץ כַּבֶּגֶד תִּבְלֶה (יְשַׁעְיָה נא) רָאוּ בְּנֵי קֹרַח נֵס שֶׁנַּעֲשָׂה לָהֶם שֶׁנִּבְלְעוּ כָּל סְבִיבוֹתֵיהֶם וְהֵם עָמְדוּ בַּאֲוִיר וְאָמְרוּ לְיִשְׂרָאֵל בְּרוּחַ הַקֹּדֶשׁ שֶׁדּוּגְמַת הַנֵּס הַזֶּה יִהְיֶה עָשׂוּי לָהֶם לֶעָתִיד:
M. David (non traduit)
בהמיר ארץ. כשתחלף הארץ מהשקט לרעד וכאשר ינועו ההרים ליפול בעומק הים והוא משל על מפלת גוג :
M. Tsion (non traduit)
בהמיר. מל' תמורה וחלוף : בלב ימים. בעומק הים שהוא חזקו של ים כהלב בהגוף :
Malbim Beour Hahineyane (non traduit)
על כן לא נירא בהמיר ארץ, את מקומה, ובעת שימוטו ההרים בלב ימים, הגם כי.(מלבי''ם באור הענין)
46 : 4
יֶהֱמ֣וּ יֶחְמְר֣וּ מֵימָ֑יו יִֽרְעֲשֽׁוּ־הָרִ֖ים בְּגַאֲוָת֣וֹ סֶֽלָה:
dussent ses flots gronder et bouillonner, et les montagnes trembler quand il entre en fureur !
Rachi (non traduit)
יֶהֱמוּ יֶחְמְרוּ מֵימָיו. יְגֹרָשׁוּ רֶפֶשׁ וְחוֹמֶר וְטִיט (שָׁם נז) כְּמִשְׁפָּטָם, וּמְנַחֵם חִבְּרוֹ כְּמוֹ מֵעַי חֳמַרְמָרוּ, (אֵיכָה ב') רגורזרונ''ט בלע''ז:
יִרְעֲשׁוּ הָרִים בְּגַאֲוָתוֹ. שֶׁל הקב''ה שֶׁנִּזְכַּר בְּרֹאשׁ הַמִּזְמוֹר:
M. David (non traduit)
יהמו. מי הים יהמו ברוב גליו ויגרשו רפש וטיט וההרים ירעשו לעולם בגאות ה' ומכל זה לא נירא :
M. Tsion (non traduit)
יחמרו. מלשון חומר וטיט :
Malbim Beour Hamilot (non traduit)
יחמרו. כמו חומר מים רבים, כענין ויגרשו מימיו רפש וטיט, או מענין חמרים, שהגלים עומדים כחמרים, וכינוי מימיו על הנהר שיזכיר בפסוק הסמוך :(מלבי''ם באור המלות)
Malbim Beour Hahineyane (non traduit)
יהמו יחמרו מימיו של הנהר שיזכיר בסמוך, והגם שירעשו הרים בגאותו של הנהר, בכ''ז לא נירא :(מלבי''ם באור הענין)
46 : 5
נָהָ֗ר פְּלָגָ֗יו יְשַׂמְּח֥וּ עִיר־אֱלֹהִ֑ים קְ֝דֹ֗שׁ מִשְׁכְּנֵ֥י עֶלְיֽוֹן:
Le fleuve… ! Ses ondes réjouissent la ville de Dieu, demeure sainte du Très-Haut.
Rachi (non traduit)
נָהָר פְּלָגָיו. שושרויישיל''ש בלע''ז:
נָהָר. גַּן עֵדֶן:
M. David (non traduit)
נהר פלגיו. פלגי הנהר היוצא מבה''מ כמ''ש והנה מים יוצאים (יחזקאל מ''ז) המים ההם ישמחו יושבי עיר אלהים שהוא מקום קדוש אשר שם משכני עליון :
M. Tsion (non traduit)
פלגיו. ענין אמת המים :
Malbim Beour Hahineyane (non traduit)
נהר, ר''ל הנהר הזה שדבר בו בפסוק הקודם (אשר הרים ירעשו בגאותו), פלגיו ישמחו את עיר אלהים, שלא לבד שלא ישחית ערי אלהים בגאותו כי בהפך פלגיו ישמחו אותה. כי ירוה שדותיה לברכה, וזה יען שהיא עיר של קדוש משכני עליון, ועי''כ.(מלבי''ם באור הענין)
46 : 6
אֱלֹהִ֣ים בְּ֭קִרְבָּהּ בַּל־תִּמּ֑וֹט יַעְזְרֶ֥הָ אֱ֝לֹהִ֗ים לִפְנ֥וֹת בֹּֽקֶר:
Dieu réside au milieu d’elle : elle ne sera point ébranlée, Dieu venant à son secours dès le lever de l’aurore.
M. David (non traduit)
אלהים בקרבה. ה' ישכון בקרב ירושלים לכן לא תמוט כי יעזור בה בעת שהבוקר יפנה לבוא רצה לומר בזמן הגאולה :
Malbim Beour Hahineyane (non traduit)
אלהים בקרבה, ולכן בל תמוט מן השטף הזה, כי יעזרה אלהים לפנות בקר שבעת הבקר העביר אלהים רוח על הארץ וישוכו המים, ולמ''ש בסי' מ''ח שהיה אז סערת רוח קדים, כמ''ש ברוח קדים תשבר אניות תרשיש, ר''ל שמצד קדים שהוא לפנות בוקר, הצד שהבוקר מאיר שם, בצד זה יושיעה אלהים :(מלבי''ם באור הענין)
46 : 7
הָמ֣וּ ג֖וֹיִם מָ֣טוּ מַמְלָכ֑וֹת נָתַ֥ן בְּ֝קוֹל֗וֹ תָּמ֥וּג אָֽרֶץ:
Les peuples s’agitent, les royaumes chancellent ; il fait retentir sa voix : la terre se liquéfie !
Rachi (non traduit)
הָמוּ גוֹיִם. לְשׁוֹן הוֹמָה:
תָּמוּג. תִּמַס, כֵּן פָּתַר מְנַחֵם (שְׁמוֹת טו) נָמוֹגוּ כָּל יוֹשְׁבֵי כְּנַעַן, וְכֵן לָמוּג לֵב (יְחֶזְקֵאל כא), אֲבָל דּוּנָשׁ פָּתַר אוֹתָם לְשׁוֹן הֲנָעָה וְכֵן (שְׁמוּאֵל א י''ד) הֶהָמוֹן נָמוֹג וַיֵּלֶךְ וַהֲלֹם וְכֵן כֻּלָּם:
M. David (non traduit)
המו. יהמו מכאב לב והממלכות מטו לפול כי ה' שאג בקול ותמס הארץ ואמר בל' עבר כדרך הנבואה במקומות רבות :
M. Tsion (non traduit)
תמוג. מלשון המגה והמסה :
Malbim Beour Hahineyane (non traduit)
המו, יאמר, ראו נא איך המו גוים ומטו ממלכות ע''י השטף הזה, הנהר נתן בקולו, ועי''כ תמוג ארץ, ונחרב רוב הישוב, אבל.(מלבי''ם באור הענין)
46 : 8
יְהוָ֣ה צְבָא֣וֹת עִמָּ֑נוּ מִשְׂגָּֽב־לָ֝נוּ אֱלֹהֵ֖י יַעֲקֹ֣ב סֶֽלָה:
L’Éternel-Cebaot est avec nous, le Dieu de Jacob est une citadelle pour nous. Sélah !
M. David (non traduit)
ה' צבאות. לפי שה' יהיה עמנו ואלהי יעקב הוא לנו למשגב עד עולם ולא יחריד אוהביו :
M. Tsion (non traduit)
משגב. ענין חוזק :
Malbim Beour Hahineyane (non traduit)
ה' צבאות עמנו, ה' המושל על צבאות אלה וחיל השטף והגלים שהם שלוחי ה' והוא אלהים צבאות, שר הצבאות האדירים האלה, והוא עמנו, וא''כ משגב לנו מה שהוא אלהי יעקב ומשגיח עליהם בהשגחתו :(מלבי''ם באור הענין)
46 : 9
לְֽכוּ־חֲ֭זוּ מִפְעֲל֣וֹת יְהוָ֑ה אֲשֶׁר־שָׂ֖ם שַׁמּ֣וֹת בָּאָֽרֶץ:
Venez, contemplez les œuvres de l’Éternel, qui a opéré des ruines sur la terre !
Rachi (non traduit)
אֲשֶׁר שָׂם שַׁמּוֹת. אֲשֶׁר שָׂם אַרְצוֹת הַגּוֹיִם שְׁמָמָה:
M. David (non traduit)
לכו. אתה גוג וחבירך אשר אתך לכו וראו מפעלות ה' אשר יעשה שממה בארץ :
M. Tsion (non traduit)
שמות. מלשון שממון :
Malbim Beour Hamilot (non traduit)
שמות. מענין שממה :(מלבי''ם באור המלות)
Malbim Beour Hahineyane (non traduit)
לכו, עתה ישוטטו רעיוני המשורר על כל המהפכה אשר הפכו הצבאות האלה מים רבים אדירים בפקודת ה' ויאמר, אתם בני תבל ! לכו חזו שזה לא נעשה במקרה, כי היא מפעלות אלהים אשר הוא שם שמות ושממון בארץ :(מלבי''ם באור הענין)
46 : 10
מַשְׁבִּ֥ית מִלְחָמוֹת֮ עַד־קְצֵ֪ה הָ֫אָ֥רֶץ קֶ֣שֶׁת יְ֭שַׁבֵּר וְקִצֵּ֣ץ חֲנִ֑ית עֲ֝גָל֗וֹת יִשְׂרֹ֥ף בָּאֵֽשׁ:
Il met fin aux guerres jusqu’aux confins du globe, il brise les arcs, met en pièces les lances, et livre au feu les chars [des combats].
Rachi (non traduit)
מַשְׁבִּית מִלְחָמוֹת. מֵעָלֵינוּ:
עַד קְצֵה הָאָרֶץ. שֶׁכָּל אַרְצוֹת הַגּוֹיִם יִהְיוּ עִמָּנוּ בְּשָׁלוֹם:
עֲגָלוֹת יִשְׂרֹף בָּאֵשׁ. רכבי מִלְחָמוֹת:
M. David (non traduit)
עד קצה הארץ. כי בכל העולם לא יהיה עוד מלחמה כי כולם יעבדו לה' : קשת ישבר. כי לא יצטרכו עוד לכלי מלחמה : עגלות. העשויות לצורך המלחמה :
M. Tsion (non traduit)
משבית. מבטל : וקצץ. ענין חתוך וכריתה :
Malbim Beour Hamilot (non traduit)
משבית. על ידי מלחמות, שהחריב הכל. ישבר. ציווי :(מלבי''ם באור המלות)
Malbim Beour Hahineyane (non traduit)
משבית, משים פניו אל העריץ המרגיז ממלכות ומחריב הארץ בעת ההיא, אומר אני אל המשבית ומחריב ע''י מלחמות עד קצה הארץ, שבמלחמות שעשה השבית רוב הישוב, אומר אני אליו שמעתה. קשת ישבר, ויקצץ את החניתים, ואת העגלות (שהם המרכבות שבם נלחם) ישרף באש, שמעתה אין צריך שהוא יהיה שבט אפו של ה' להחריב הארץ, אחר שה' בעצמו יצא עם צבאותיו להחריבה ויש לו שלוחים אחרים ע''ז, לכן.(מלבי''ם באור הענין)
46 : 11
הַרְפּ֣וּ וּ֭דְעוּ כִּי־אָנֹכִ֣י אֱלֹהִ֑ים אָר֥וּם בַּ֝גּוֹיִ֗ם אָר֥וּם בָּאָֽרֶץ:
Tenez-vous cois et sachez que moi, je suis Dieu, grand parmi les peuples, grand sur la terre !
Rachi (non traduit)
הַרְפּוּ. עַצְמְכֶם מִלָּבֹא עוֹד עַל יְרוּשָׁלַיִם:
וּדְעוּ כִּי אָנֹכִי אֱלֹהִים. שֶׁאֶעֱשֶׂה דִּין בָּכֶם:
אָרוּם בָּאָרֶץ. אֶתְרוֹמֵם בְּנִקְמָתִי אֲשֶׁר אֶעֱשֶׂה בַּגּוֹיִם:
M. David (non traduit)
הרפו. הרפו ידכם מלהחזיק במלחמה ודעו שאנכי אלהים והכל שלי ובידי ליתנה למי שארצה : ארום. אני רם ומושל בכל הגוים ואני רם ומושל בארץ ליתנה למי שישר בעיני :
M. Tsion (non traduit)
הרפו. מלשון רפיון :
Malbim Beour Hahineyane (non traduit)
הרפו, אתם מחריבי תבל הרפו עתה, ודעו כי אנכי אלהים, וכי אנכי בעצמי ארום בגוים וארום בארץ, ר''ל כי עת שהייתם אתם שלוחי ה' להחריב, אמרתם כי בכח ידכם עשיתם זאת, אבל עתה ידעו כולם שאני המרגיז ארץ ממקומה, ובכל זה.(מלבי''ם באור הענין)
46 : 12
יְהוָ֣ה צְבָא֣וֹת עִמָּ֑נוּ מִשְׂגָּֽב־לָ֝נוּ אֱלֹהֵ֖י יַעֲקֹ֣ב סֶֽלָה: (פ)
L’Éternel-Cebaot est avec nous, le Dieu de Jacob est une citadelle pour nous. Sélah !
M. David (non traduit)
ה' צבאות. אז יהיה ה' עמנו ואלהי יעקב יהיה לנו למשגב עד עולם :
Malbim Beour Hahineyane (non traduit)
ה' צבאות עמנו, ולא תגע אלינו הרעה, וכיון ג''כ שע''י השטף הזה נשבר כחו של העריץ המרגיז הארץ, ולכן אמר שמעתה קשת ישבר וקצץ חנית, כי נשתה גבורתו, וה' בעצמו בא לשפוט הארץ, ועי''כ נצולו ישראל גם מן רעת המרגיז הארץ שהיו פניו מועדות לבא עליהם, וה' צבאות עמנו להצילנו גם מידו :(מלבי''ם באור הענין)
Textes partiellement reproduits, avec autorisation, et modifications, depuis les sites de Torat Emet Online et de Sefaria.
Traduction du Tanakh du Rabbinat depuis le site Wiki source