Chap. 4
1
טָרַף בַּקַּלְפִּי וְהֶעֱלָה שְׁנֵי גוֹרָלוֹת. אֶחָד כָּתוּב עָלָיו לַשֵּׁם וְאֶחָד כָּתוּב עָלָיו לַעֲזָאזֵל. הַסְּגָן בִּימִינוֹ וְרֹאשׁ בֵּית אָב מִשְּׂמֹאלוֹ. אִם שֶׁל שֵׁם עָלָה בִימִינוֹ, הַסְּגָן אוֹמֵר לוֹ, אִישִׁי {א} כֹהֵן גָּדוֹל, הַגְבֵּהַּ יְמִינֶךָ. וְאִם שֶׁל שֵׁם עָלָה בִשְׂמֹאלוֹ, רֹאשׁ בֵּית אָב אוֹמֵר לוֹ, אִישִׁי כֹהֵן גָּדוֹל, הַגְּבֵּהַּ שְׂמֹאלֶךָ. נְתָנוֹ עַל שְׁנֵי הַשְּׂעִירִים וְאוֹמֵר, לַיְיָ חַטָּאת. רַבִּי יִשְׁמָעֵאל אוֹמֵר, לֹא הָיָה צָרִיךְ לוֹמַר חַטָּאת, אֶלָּא לַיְיָ. וְהֵן עוֹנִין אַחֲרָיו, בָּרוּךְ שֵׁם כְּבוֹד מַלְכוּתוֹ לְעוֹלָם וָעֶד:
R. Bartenura non traduit
טָרַף בַּקַּלְפִּי. טָרַף חָטַף וְלָקַח פִּתְאֹם בַּחֲטִיפָה בַּקַּלְפִּי, שֶׁשָּׁנִינוּ לְמַעְלָה וְקַלְפִּי הָיְתָה שָׁם. וְלָמָּה בַּחֲטִיפָה, כְּדֵי שֶּׁלֹא יִתְכַּוֵּן לְהַכִּיר בְּמִשְׁמוּשׁוֹ אֵיזֶה שֶׁל שֵׁם וְיִטְּלֶנּוּ בְּיָמִין, לְפִי שֶׁסִּימָן יָפֶה הָיָה כְּשֶׁהָיָה עוֹלֶה בְּיָמִין:
וְהֶעֱלָה שְׁנֵי גוֹרָלוֹת. אֶחָד בְּיָמִין וְאֶחָד בִּשְׂמֹאל. וְהַשְּׂעִירִים עוֹמְדִים אֶחָד לְיָמִין וְאֶחָד לִשְׂמֹאל, וְנָתַן גּוֹרָל שֶׁעָלָה בְּיָמִין עַל שָׂעִיר שֶׁל יָמִין וְגוֹרָל שֶׁעָלָה בִּשְׂמֹאל עַל שָׂעִיר שֶׁל שְׂמֹאל:
לַה' חַטָּאת. שֵׁם הַמְפֹרָשׁ הָיָה מַזְכִּיר, וְהוּא שֵׁם שֶׁל יוּ''ד הֵ''א כְּמוֹ שֶׁהוּא נִכְתָּב:
רַבִּי יִשְׁמָעֵאל אוֹמֵר לֹא הָיָה צָרִיךְ כוּ'. וְאֵין הֲלָכָה כְּרַבִּי יִשְׁמָעֵאל:
וְהֵן עוֹנִים אַחֲרָיו. כְּשֶׁמַּזְכִּיר אֶת הַשֵּׁם:
Toss. Yom Tov non traduit
{א} אִישִׁי. אֲדוֹנִי:
Rambam non traduit
טרף בקלפי והעלה שני גורלות כו': כל מקום שזוכר בזו המסכת שם רוצה בו שם המפורש רוצה לומר יו''ד ה''א. ואין הלכה כרבי ישמעאל:
2
קָשַׁר לָשׁוֹן שֶׁל זְהוֹרִית בְּרֹאשׁ שָׂעִיר הַמִּשְׁתַּלֵּחַ וְהֶעֱמִידוֹ כְנֶגֶד בֵּית שִׁלּוּחוֹ, וְלַנִּשְׁחָט כְּנֶגֶד בֵּית שְׁחִיטָתוֹ. בָּא לוֹ אֵצֶל פָּרוֹ שְׁנִיָּה, וְסוֹמֵךְ שְׁתֵּי יָדָיו עָלָיו וּמִתְוַדֶּה. וְכָךְ הָיָה אוֹמֵר, אָנָּא הַשֵּׁם, עָוִיתִי פָּשַׁעְתִּי חָטָאתִי לְפָנֶיךָ אֲנִי וּבֵיתִי וּבְנֵי אַהֲרֹן עַם קְדוֹשֶׁיךָ. אָנָּא הַשֵּׁם, כַּפֶּר נָא לָעֲוֹנוֹת וְלַפְּשָׁעִים וְלַחֲטָאִים, שֶׁעָוִיתִי וְשֶׁפָּשַׁעְתִּי וְשֶׁחָטָאתִי לְפָנֶיךָ אֲנִי וּבֵיתִי וּבְנֵי אַהֲרֹן {ז} עַם קְדוֹשֶׁךָ, כַּכָּתוּב בְּתוֹרַת משֶׁה עַבְדֶּךָ (ויקרא טז), כִּי בַיּוֹם הַזֶּה יְכַפֵּר עֲלֵיכֶם לְטַהֵר אֶתְכֶם מִכֹּל חַטֹּאתֵיכֶם לִפְנֵי יְיָ תִּטְהָרוּ. וְהֵן עוֹנִין אַחֲרָיו, בָּרוּךְ שֵׁם כְּבוֹד מַלְכוּתוֹ לְעוֹלָם וָעֶד:
R. Bartenura non traduit
לָשׁוֹן שֶׁל זְהוֹרִית. צֶמֶר צָבוּעַ אָדֹם {ב}:
כְּנֶגֶד בֵּית שִׁלּוּחוֹ. כְּנֶגֶד שַׁעַר שֶׁיּוֹצִיאוּהוּ בּוֹ:
וְלַנִּשְׁחָט. הָיָה קוֹשֵׁר לָשׁוֹן שֶׁל זְהוֹרִית כְּנֶגֶד בֵּית שְׁחִיטָתוֹ, כְּלוֹמַר בְּצַוָּארוֹ, וְהַשְׁתָּא לֹא אָתֵי לְאִתְחַלּוּפֵי בִּשְׂעִיר הַמִּשְׁתַּלֵּחַ, שֶׁזֶּה בְּרֹאשׁוֹ וְזֶה בְּצַוָּארוֹ. וְתַרְוַיְיהוּ בִּשְׁאָר שְׂעִירִים לֹא מִתְחַלְּפֵי, שֶׁאֵלּוּ לָשׁוֹן שֶׁל זְהוֹרִית קְשׁוּרָה בָּהֶם וּשְׂעִירִים אֲחֵרִים אֵין לָשׁוֹן שֶׁל זְהוֹרִית קְשׁוּרָה בָּהֶם:
עָוִיתִי פָּשַׁעְתִּי חָטָאתִי. מַתְנִיתִין רַבִּי מֵאִיר הִיא, דְּיָלֵיף מִקְּרָא דִּכְתִיב (וַיִּקְרָא טז) וְהִתְוַדָּה עָלָיו אֶת כָּל עֲוֹנוֹת בְּנֵי יִשְׂרָאֵל וְאֶת כָּל פִּשְׁעֵיהֶם לְכָל חַטֹּאתָם. אֲבָל חֲכָמִים פְּלִיגֵי עֲלֵיהּ וְאָמְרֵי עֲוֹנוֹת אֵלּוּ זְדוֹנוֹת {ג}, פְּשָׁעִים אֵלּוּ מְרָדִים {ד}, חַטָּאוֹת אֵלּוּ שְׁגָגוֹת {ה}, לְאַחַר שֶׁהִתְוַדָּה עַל הַזְּדוֹנוֹת וְעַל הַמְּרָדִים חוֹזֵר וּמִתְוַדֶּה עַל הַשְּׁגָגוֹת בִּתְמִיָּה, אֶלָּא אָמַר חָטָאתִי עָוִיתִי פָּשַׁעְתִּי. וְכֵן בְּדָוִד הוּא אוֹמֵר (תְּהִלִּים קו) חָטָאנוּ עִם אֲבוֹתֵינוּ הֶעֱוִינוּ וְהִרְשָׁעְנוּ. וַהֲלָכָה כַּחֲכָמִים. וּמַהוּ זֶה שֶׁאָמַר מֹשֶׁה (שְׁמוֹת לד) נוֹשֵׂא עֲוֹן וָפֶשַׁע וְחַטָּאָה. כָּךְ אָמַר מֹשֶׁה לִפְנֵי הַמָּקוֹם, בְּשָׁעָה שֶׁיִּשְׂרָאֵל חוֹטְאִים וְעוֹשִׂים תְּשׁוּבָה, עֲשֵׂה לָהֶם זְדוֹנוֹת כִּשְׁגָגוֹת {ו}:
Toss. Yom Tov non traduit
{ב} [וְלָקְחוּ] שֶׁל זְהוֹרִית, דְּאַסְמְכוּהוּ אַקְּרָא [יְשַׁעְיָה א] אִם יִהְיוּ חֲטָאֵיכֶם כַּשָּׁנִים כַּשֶּׁלֶג יַלְבִּינוּ. וּמַה שֶּׁכָּתַב וְצִבְעוֹ אָדֹם, תַּרְגּוּם וְתוֹלַעַת שָׁנִי, וּצְבַע זְהוֹרִי. הָרַמְבַּ''ם: {ג} וְכֵן הוּא אוֹמֵר [בְּמִדְבָּר טו] הִכָּרֵת תִּכָּרֵת הַנֶּפֶשׁ הַהִיא עֲוֹנָהּ בָּהּ: {ד} וְכֵן הוּא אוֹמֵר [מְלָכִים ב ג] מֶלֶךְ מוֹאָב פָּשַׁע בִּי: {ה} וְכֵן הוּא אוֹמֵר [וַיִּקְרָא ו] נֶפֶשׁ כִּי תֶּחְטָא בִּשְׁגָגָה. גְּמָרָא: {ו} כֵּן הוּא בְּתוֹרַת כֹּהֲנִים וּבַגְּמָרָא אַלִּיבָּא דְּרַבִּי מֵאִיר. וְהָרַמְבַּ''ם פֵּרֵשׁ דִּסְבִירָא לְהוּ לַחֲכָמִים דִּבְסִדּוּרָא לֹא קָא מַיְרֵי קְרָא, וְלֹא בָּא הַכָּתוּב אֶלָּא לִכְלֹל מִינֵי הָעֲוֹנוֹת: {ז} וּבְנֵי אַהֲרֹן. דִּתְרֵי זִימְנֵי כְּתִיב וְכִפֵּר בַּעֲדוֹ וּבְעַד בֵּיתוֹ, קַמָּא לַעֲוֹנוֹתָיו וַעֲוֹנוֹת בֵּיתוֹ, וְתִנְיָן עַל אֶחָיו הַכֹּהֲנִים שֶׁכֻּלָּן קְרוּיִן בֵּיתוֹ שֶׁנֶּאֱמַר [תְּהִלִּים קטו] בֵּית אַהֲרֹן. וְכָךְ הוּא יָפֶה לְהִתְוַדּוֹת, בִתְּחִלָּה עָלָיו וְעַל בֵּיתוֹ, דְּמוּטָב שֶׁיָּבֹא זַכַּאי וִיכַפֵּר עַל הַחַיָּב. גְּמָרָא. וְתוּ מַקְשֵׁי בַּגְּמָרָא הֵיכִי מְכַפֵּר לֵיהּ בְּפַר דְּלָאו דִּידְהוּ, וּמְשָׁנֵי דְּרַחְמָנָא הִפְקִיר מָמוֹנוֹ שֶׁלּוֹ לְכָל אֶחָיו הַכֹּהֲנִים:
Rambam non traduit
קשר לשון של זהורית בראש שעיר המשתלח כו': לשון של זהורית הוא לשון של צמר צבוע אדום תרגום ותולעת שני [שמות כה] וצבע זהורי ומשקלו שני סלעים. וכבר בארנו פעמים [בפרק בתרא דפאה ובפרק א דשקלים] משקל הסלע. והש''י אומר [ויקרא טז] וכפר בעדו ובעד ביתו ובעד כל קהל ישראל ולפיכך אומר בודוי ראשון אני וביתי ואומר בשני ובני אהרן לפי שהוא מכפר תחילה בעד נפשו ואחר כך בעד הכהנים ואח''כ מכפר על כל ישראל. וזה שתראה כתוב בשלשה הוידויין עון פשע וחטאה הוא דעת רבי מאיר והוא סומך על מה שאומר הכתוב [שם] והתודה עליו את כל עונות בני ישראל ואת כל פשעיהם לכל חטאתם ואין הדבר כן לפי שכוונתו בזה אינו אלא שיכלול מיני העונות. כי עונות הם העונות שאדם עושה במזיד. וחטאים הם הנעשים בשוגג. ופשעים הם מיני הכפירה והמרד בהש''י בעשיית העונות הגדולות שעושיהן נקרא פורק עול כחילול שבת ועבודה זרה. והעיקר אצלנו מתודה על הקלות ואח''כ על החמורות ולפיכך יהיה סדר הוידויין כולם ליחיד כמו לצבור חטאנו עוינו פשענו. ואין הלכה כרבי מאיר:
3
שְׁחָטוֹ {ח} וְקִבֵּל בַּמִּזְרָק אֶת דָּמוֹ, וּנְתָנוֹ לְמִי שֶׁהוּא מְמָרֵס {ט} בּוֹ עַל הָרֹבֶד הָרְבִיעִי שֶׁבַּהֵיכָל, כְּדֵי שֶּׁלֹא יִקְרֹשׁ. נָטַל מַחְתָּה וְעָלָה לְרֹאשׁ הַמִּזְבֵּחַ, וּפִנָּה גֶחָלִים אֵילָךְ וְאֵילָךְ, וְחוֹתֶה {יא} מִן הַמְעֻכָּלוֹת {יב} הַפְּנִימִיּוֹת, וְיָרַד וְהִנִּיחָהּ עַל הָרֹבֶד הָרְבִיעִי שֶׁבָּעֲזָרָה {יג}:
R. Bartenura non traduit
מְמָרֵס. מֵגִיס וּמְנַעֵר וּמְעָרֵב בּוֹ, שֶּׁלֹא יִקְפֶּה כְּשֶׁיִּשְׁהֶה עַד שֶׁיַּעֲשֶׂה עֲבוֹדַת הַקְּטֹרֶת:
עַל הָרֹבֶד הָרְבִיעִי. כָּל שׁוּרָה וְשׁוּרָה שֶׁל אַבְנֵי הָרִצְפָּה קְרוּיָה רֹבֶד. וְאִי אֶפְשָׁר לְפָרֵשׁ רֹבֶד הָרְבִיעִי שֶׁבַּהֵיכָל, שׁוּרָה רְבִיעִית שֶׁבְּתוֹךְ הַהֵיכָל מִפֶּתַח הַהֵיכָל וְלִפְנִים, דְּהָא כְּתִיב (וַיִּקְרָא טז) וְכָל אָדָם לֹא יִהְיֶה בְּאֹהֶל מוֹעֵד וְכוּ', אֶלָּא תָּנֵי רֹבֶד רְבִיעִי שֶׁל הֵיכָל, כְּלוֹמַר רֹבֶד הָרְבִיעִי שֶׁבָּעֲזָרָה {י}, כְּשֶׁיּוֹצֵא מִן הַהֵיכָל לָעֲזָרָה מוֹנֶה אֶת הָרְבָדִין וּמַנִּיחוֹ עַל הָרֹבֶד הָרְבִיעִי, וְשָׁם עוֹמֵד הַמְמָרֵס בּוֹ. דְּאִלּוּ בְּתוֹךְ הַהֵיכָל אִי אֶפְשָׁר כִּדְאָמְרָן:
וְחוֹתֶה. אֶת הַגֶּחָלִים וּמַנִּיחַ אֶת הַמַּחְתָּה עַד שֶׁיַּחְפֹּן בְּחָפְנָיו הַקְּטֹרֶת וְיִתֵּן לְתוֹךְ הַכַּף, וְאַחַר כָּךְ יַכְנִיס כַּף וּמַחְתָּה לִפְנִים:
Toss. Yom Tov non traduit
{ח} שְׁחָטוֹ. נִרְאֶה דְּהָכִי נַמִּי קְרָצוֹ וּמֵרֵק אַחֵר עַל יָדוֹ, כְּמוֹ בַּתָּמִיד בְּפִרְקִין דִּלְעֵיל, אֶלָּא שֶׁקִּצֵּר הַתַּנָּא בִּלְשׁוֹנוֹ וְסָמַךְ אַדִּלְעֵיל, דְּזִיל בָּתַר טַעֲמָא: {ט} מְמָרֵס. וְהַמִּלָּה עִבְרִית בִּיחֶזְקֵאל מ''ו, וְשֶׁמֶן שְׁלִישִׁית הַהִין לָרוֹס אֶת הַסֹּלֶת, וּבַאֲרַמִּית מְתֻרְגָּם מְרוֹחַ אָשֶׁךְ, דִּמְרִיס פַּחֲדִין: {י} וּמִדְּנָקַט בָּעֲזָרָה שְׁמַע מִינַּהּ תַּרְתֵּי. חֲדָא דְּאוּלָם וְהֵיכָל חֲדָא קְדֻשָּׁה, וְאוּלָם נַמִּי אֹהֶל מוֹעֵד מִקְּרֵי, וְהוּא סְבָרַת רָבָא בַּגְּמָרָא. וְעוֹד שְׁמַע מִינַהּ דְּחוּץ לָאוּלָם בְּכָל הָעֲזָרָה לֹא פָּרְשֵׁי בְּשָׁעָה שֶׁמַּקְטִירִין לִפְנַי וְלִפְנִים, כְּתַנָּא קַמָּא דְּסוֹף פֶּרֶק קַמָּא דְּכֵלִים כְּפֵרוּשׁ הָרַ''ב שָׁם. אֲבָל כְּפִי הַנִּרְאֶה מִסּוּגְיָא דִּגְמָרָא דְּהָכָא דְּלֵיכָּא פְּלֻגְתָּא בְּהָכִי, וּלְרַבִּי יוֹסֵי נַמִּי לֹא פָּרְשׁוּ בֵּין הָאוּלָם וְלַמִּזְבֵּחַ בְּשָׁעָה שֶׁמַּקְטִיר לִפְנַי וְלִפְנִים. תּוֹסְפוֹת יוֹם טוֹב: {יא} וְחוֹתֶה. לָשׁוֹן עִבְרִי הוּא [יְשַׁעְיָה ל] לַחְתּוֹת אֵשׁ מִיָּקוּד. הָרַמְבַּ''ם: {יב} הַמְּעֻכָּלוֹת. כְּמוֹ הַמְּאֻכָּלוֹת בְּאָלֶ''ף שֶׁמִּתְחַלֵּף בְּעַיִ''ן שֶׁהֵם מִמּוֹצָא אֶחָד. וּפֵרֵשׁ הָרַ''ב שָׁם [בְּסוֹף פֶּרֶק קַמָּא דְתָמִיד], הַגֶּחָלִים שֶׁבְּאֶמְצַע הָאֵשׁ שֶׁנִּתְאַכְּלוּ הֵיטֵב וְהֵן קְרוֹבִים לִהְיוֹת דֶּשֶׁן. וְעַיֵּן תּוֹסְפוֹת יוֹם טוֹב: {יג} שֶׁבָּעֲזָרָה. לִכְאוֹרָה הַיְנוּ דְּבֵין רֵישָׁא לַסֵּיפָא, דְּבָרֵישָׁא מוֹנֶה מִן הַהֵיכָל וְלַחוּץ, וְהָכָא מוֹנֶה מִירִידָתוֹ מִן הַכֶּבֶשׁ וְהוּא פּוֹנֶה לְמוּל הַהֵיכָל, דְּאִי לָאו הָכִי אֶלָּא דְּהָכָא נַמִּי בָּרֹבֶד דִּלְעֵיל מַיְרֵי, מַאי שְׁנָא דְּהָכָא תְּנַן שֶׁבָּעֲזָרָה וּבָרֵישָׁא תְּנַן שֶׁבַּהֵיכָל וְאָמְרִינַן תָּנֵי שֶׁל הֵיכָל. וּמִיהוּ בַּיְרוּשַׁלְמִי נִרְאֶה דְּבַחֲדָא רֹבֶד מַיְרֵי, דְּאָמַר אָרֵישָׁא כִּינֵּי מַתְנִיתִין עַל כוּ' שֶׁבָּעֲזָרָה:
Rambam non traduit
שחטו וקבל במזרק את דמו ונתנו למי שהוא כו': ממרס ענינו שמניע את הדם כדי שלא יקרוש ויקפא. רובד איצטבא:
4
בְּכָל יוֹם הָיָה חוֹתֶה בְּשֶׁל כֶּסֶף וּמְעָרֶה בְתוֹךְ שֶׁל זָהָב, וְהַיּוֹם חוֹתֶה בְשֶׁל זָהָב וּבָהּ הָיָה מַכְנִיס. בְּכָל יוֹם חוֹתֶה בְשֶׁל אַרְבַּעַת קַבִּין וּמְעָרֶה בְתוֹךְ שֶׁל שְׁלשֶׁת קַבִּין, וְהַיּוֹם חוֹתֶה בְשֶׁל שְׁלשֶׁת קַבִּין, וּבָהּ הָיָה מַכְנִיס. רַבִּי יוֹסֵי אוֹמֵר, בְּכָל יוֹם חוֹתֶה בְשֶׁל סְאָה וּמְעָרֶה בְתוֹךְ שֶׁל שְׁלשֶׁת קַבִּין, וְהַיּוֹם חוֹתֶה בְשֶׁל שְׁלשֶׁת קַבִּין, וּבָהּ הָיָה מַכְנִיס. בְּכָל יוֹם הָיְתָה כְבֵדָה, וְהַיּוֹם קַלָּה. בְּכָל יוֹם הָיְתָה יָדָהּ קְצָרָה, וְהַיּוֹם אֲרֻכָּה. בְּכָל יוֹם הָיָה זְהָבָהּ יָרוֹק, וְהַיּוֹם אָדֹם, דִּבְרֵי רַבִּי מְנַחֵם. בְּכָל יוֹם מַקְרִיב פְּרָס בְּשַׁחֲרִית וּפְרָס בֵּין הָעַרְבַּיִם, וְהַיּוֹם מוֹסִיף מְלֹא חָפְנָיו {טז}. בְּכָל יוֹם הָיְתָה דַקָּה, וְהַיּוֹם דַּקָּה מִן הַדַּקָּה {יז}:
R. Bartenura non traduit
בְּכָל יוֹם. כְּשֶׁחוֹתֶה גֶּחָלִים מִמַּעֲרָכָה שְׁנִיָּה שֶׁל קְטֹרֶת לְהַכְנִיס עַל מִזְבֵּחַ הַפְּנִימִי לִקְטֹרֶת שַׁחֲרִית וְעַרְבִית:
חוֹתֶה בְּשֶׁל כֶּסֶף וּמְעָרֶה בְּשֶׁל זָהָב. וְאֵינוֹ חוֹתֶה בְּשֶׁל זָהָב, שֶׁחֲתִיַּת הַגֶּחָלִים שׁוֹחֶקֶת הַכְּלִי וּמְחַסַּרְתּוֹ, וְהַתּוֹרָה חָסָה עַל מָמוֹנָן שֶׁל יִשְׂרָאֵל {יד}:
וְהַיּוֹם חוֹתֶה בְשֶׁל זָהָב. שֶּׁלֹא לְהַטְרִיחַ עַל כֹּהֵן גָּדוֹל לְעָרוֹת מִכְּלִי אֶל כְּלִי:
כְּבֵדָה. שֶׁהָיָה דָּפְנָהּ עָבֶה:
וְהַיּוֹם קַלָּה. שֶׁהָיָה דָּפְנָהּ דַּק:
וְהַיּוֹם אֲרֻכָּה. כְּדֵי שֶׁתְּהֵא זְרוֹעַ שֶׁל כֹּהֵן גָּדוֹל מְסַיַּעְתּוֹ:
וְהַיּוֹם אָדֹם. מִזָּהָב הַקָּרוּי זְהַב פַּרְוַיִם, עַל שֵׁם שֶׁדּוֹמֶה לְדַם פָּרִים {טו}:
פְּרָס. חֲצִי מָנֶה:
דַּקָּה מִן הַדַּקָּה. דִּכְתִיב (וַיִּקְרָא טז) וּמְלֹא חָפְנָיו קְטֹרֶת סַמִּים דַּקָּה, וּמַה תַּלְמוּד לוֹמַר, וַהֲלֹא כְּבָר נֶאֱמַר (שְׁמוֹת ל) וְשָׁחַקְתָּ מִמֶּנָּה הָדֵק, אֶלָּא לוֹמַר לְךָ שֶׁקְּטֹרֶת שֶׁל יוֹם הַכִּפּוּרִים תְּהֵא דַּקָּה מִן הַדַּקָּה:
Toss. Yom Tov non traduit
{יד} שֶׁנֶּאֱמַר [וַיִּקְרָא יד] וְצִוָּה הַכֹּהֵן וּפִנּוּ אֶת הַבַּיִת וְגוֹ', עַל מַה חָסָה הַתּוֹרָה, עַל פַּכִּין שֶׁל כְּלֵי חֶרֶס שֶׁאֵין לָהֶם טָהֳרָה בַּמִּקְוֶה, אִם כָּךְ חָסָה עַל מָמוֹנָן הַקַּל כוּ'. גְּמָרָא: {טו} וּמִצְוַת הַיּוֹם לְהָבִיא דַּם הַפָּר לִפְנַי וְלִפְנִים וְלִפְנֵי הַפָּרֹכֶת וְעַל מִזְבֵּחַ הַפְּנִימִי: {טז} מְלֹא חָפְנָיו. שֶׁמַּכְנִיס לִפְנַי וְלִפְנִים, לְבַד מִפְּרָס שֶׁל שַׁחֲרִית וְשֶׁל עַרְבִית הַנִּתָּן עַל הַמִּזְבֵּחַ הַפְּנִימִי. רַשִׁ''י: {יז} מִן הַדַּקָּה. זוֹ שֶׁהָיָה מַכְנִיס לִפְנַי וְלִפְנִים הָיָה מַחְזִיר עֶרֶב יוֹם כִּפּוּרִים לַמַּכְתֶּשֶׁת וּשְׁחָקָהּ הָדֵק. רַשִׁ''י:
Rambam non traduit
בכל יום היה חותה בשל כסף ומערה בתוך של זהב כו': חותה היא חתיית האש בלבד ולשון עברי הוא ולחתות אש מיקוד [ישעיה ל]. ולא היו מצריכין אותו ביום צום כיפור לערות אש ממחתה למחתה אחרת כדי שלא ייגע כהן גדול ושלא יוסיף בעמלו אלא באותה מחתה עצמה שהוא חותה האש מן המזבח. וקלה היתה כנגד המחתה של כל יום ויום. וידה ארוכה כדי שיקל משאה. וכבר ביארנו שיעור הקב והסאה וזולתם מן המדות והמשקולות בסוף מסכת פיאה: ופרס חצי המנה רוצה לומר משקל חמשים דינר ואמר השם יתברך בקטורת של כל יום ושחקת ממנה הדק [שמות ל'] ואמר ביום צום כיפור ומלא חפניו קטרת סמים דקה [ויקרא טז] ובאמרו בכאן דקה נבין שירצה לומר להוסיף לה שחיקה וזהו ענין דקה מן הדקה:
5
בְּכָל יוֹם כֹּהֲנִים עוֹלִים בְּמִזְרָחוֹ שֶׁל כֶּבֶשׁ וְיוֹרְדִין בְּמַעֲרָבוֹ, וְהַיּוֹם כֹּהֵן גָּדוֹל עוֹלֶה בָאֶמְצַע וְיוֹרֵד בָּאֶמְצַע. רַבִּי יְהוּדָה אוֹמֵר, לְעוֹלָם כֹּהֵן גָּדוֹל עוֹלֶה בָאֶמְצַע וְיוֹרֵד בָּאֶמְצַע. בְּכָל יוֹם כֹּהֵן גָּדוֹל מְקַדֵּשׁ יָדָיו וְרַגְלָיו מִן הַכִּיּוֹר, וְהַיּוֹם מִן הַקִּיתוֹן שֶׁל זָהָב {יט}. רַבִּי יְהוּדָה אוֹמֵר, לְעוֹלָם כֹּהֵן גָּדוֹל מְקַדֵּשׁ יָדָיו וְרַגְלָיו מִן הַקִּיתוֹן שֶׁל זָהָב:
R. Bartenura non traduit
בְּכָל יוֹם עוֹלִין בְּמִזְרָחוֹ שֶׁל כֶּבֶשׁ. דְּאָמַר מַר כָּל פִּנּוֹת שֶׁאַתָּה פּוֹנֶה לֹא יְהוּ אֶלָּא דֶּרֶךְ יָמִין, שֶׁהוּא לַמִּזְרָח {יח}, שֶׁהֲרֵי הַכֶּבֶשׁ בַּדָּרוֹם, לְכָךְ עוֹלִין בְּמִזְרָחוֹ שֶׁל כֶּבֶשׁ, שֶׁסָּמוּךְ לִפְנוֹת לְיָמִין:
וְהַיּוֹם כֹּהֵן גָּדוֹל. מִשּׁוּם כְּבוֹדוֹ, לְהַרְאוֹת חֲשִׁיבוּתוֹ שֶׁהוּא כְּבֶן בַּיִת וְהוֹלֵךְ בְּמָקוֹם שֶׁהוּא חָפֵץ, מַה שֶּׁאֵין שְׁאָר כֹּהֲנִים רַשָּׁאִין לַעֲשׂוֹת כֵּן:
Toss. Yom Tov non traduit
{יח} בַּגְּמָרָא יָלֵיף לַהּ מִיָּם שֶׁעָשָׂה שְׁלֹמֹה, דִּכְתִיב [דִּבְרֵי הַיָּמִים ד] עַל שְׁנֵים עָשָׂר בָּקָר שְׁלֹשָׁה פּוֹנִים צָפוֹנָה וּשְׁלֹשָׁה פּוֹנִים יַמָּה וּשְׁלֹשָׁה פּוֹנִים נֶגְבָּה וּשְׁלֹשָׁה פּוֹנִים מִזְרָחָה, דְּמוֹנֶה וְהוֹלֵךְ הַמַּקִּיף אֶת הַיָּם וּבָא לוֹ מִצָּפוֹן לְמַעֲרָב וּמִמַּעֲרָב לְדָרוֹם וְכוּ', דְּדֶרֶךְ יָמִין מַקִּיפוֹ: {יט} זָהָב. דִּבְכָל כְּלִי שָׁרֵת מְקַדֵּשׁ, דִּכְתִיב וְרָחֲצוּ, לְרַבּוֹת שְׁאָר כְּלֵי שָׁרֵת. תּוֹסָפוֹת:
Rambam non traduit
בכל יום כהנים עולין במזרחו של כבש כו': מפני כבוד כהן גדול הטרוחו לכהנים שיהיה עלייתם וירידתם באמצע הכבש לפניו ומפני כבודו היה מקדש ג''כ ידיו ורגליו מקיתון של זהב הוא לבדו משאר כהנים. ואין הלכה כרבי יהודה:
6
בְּכָל יוֹם הָיוּ שָׁם אַרְבַּע מַעֲרָכוֹת, וְהַיּוֹם חָמֵשׁ {כא}, דִּבְרֵי רַבִּי מֵאִיר. רַבִּי יוֹסֵי אוֹמֵר, בְּכָל יוֹם שָׁלשׁ, וְהַיּוֹם אַרְבַּע. רַבִּי יְהוּדָה אוֹמֵר, בְּכָל יוֹם שְׁתַּיִם, וְהַיּוֹם שָׁלשׁ:
R. Bartenura non traduit
בְּכָל יוֹם הָיוּ שָׁם. בַּמִּזְבֵּחַ הַחִיצוֹן:
אַרְבַּע מַעֲרָכוֹת. שֶׁל עֵצִים שֶׁמְּבַעֲרִים עֲלֵיהֶם הָאֵשׁ, אַחַת מַעֲרָכָה גְּדוֹלָה שֶׁמַּקְרִיבִין עָלֶיהָ הַתָּמִיד, וְאַחַת מַעֲרָכָה שְׁנִיָּה שֶׁמִּמֶּנָּה נוֹטְלִים אֵשׁ לְמִזְבַּח הַקְּטֹרֶת, וְאַחַת מַעֲרָכָה שֶׁל קִיּוּם הָאֵשׁ שֶּׁלֹא תָּסוּר מִשָּׁם אֵשׁ לְעוֹלָם, וְאַחַת מַעֲרָכָה שֶׁל אֵבָרִים וּפְדָרִים שֶׁל תָּמִיד שֶׁל בֵּין הָעַרְבַּיִם {כ} שֶּׁלֹא נִתְעַכְּלוּ מִבָּעֶרֶב וְלֹא נִשְׂרְפוּ כָּל הַלַּיְלָה, שׂוֹרְפִין אוֹתָם בְּמַעֲרָכָה זוֹ. וּמוֹסִיפִין בְּיוֹם הַכִּפּוּרִים עוֹד מַעֲרָכָה אַחַת לִטֹּל מִמֶּנָּה גֶּחָלִים לַקְּטֹרֶת לִפְנַי וְלִפְנִים:
רַבִּי יוֹסֵי אוֹמֵר בְּכָל יוֹם שָׁלֹשׁ. דִּשְׁלֹשָׁה קְרָאֵי כְתִיבֵי, (וַיִּקְרָא ו) עַל מוֹקְדָהּ עַל הַמִּזְבֵּחַ כָּל הַלַּיְלָה עַד הַבֹּקֶר, זוֹ מַעֲרָכָה גְּדוֹלָה. (שָׁם) וְאֵשׁ הַמִּזְבֵּחַ תּוּקַד בּוֹ, זוֹ מַעֲרָכָה שְׁנִיָּה שֶׁל קְטֹרֶת. (שָׁם) וְהָאֵשׁ עַל הַמִּזְבֵּחַ תּוּקַד בּוֹ לֹא תִּכְבֶּה, זוֹ מַעֲרָכָה שְׁלִישִׁית שֶׁל קִיּוּם הָאֵשׁ. וּמַעֲרָכָה רְבִיעִית לְאֵבָרִים וּפְדָרִים שֶּׁלֹא נִתְעַכְּלוּ לֵית לֵיהּ לְרַבִּי יוֹסֵי, דִּסְבִירָא לֵיהּ שֶׁאֵבָרִים וּפְדָרִים שֶּׁלֹא נִתְעַכְּלוּ, בְּצִדֵּי מַעֲרָכָה גְּדוֹלָה הֵם נִשְׂרָפִים:
רַבִּי יְהוּדָה אוֹמֵר בְּכָל יוֹם שְׁתַּיִם {כב}. דְּלֵית לֵיהּ מַעֲרָכָה שְׁלִישִׁית שֶׁל קִיּוּם הָאֵשׁ. וּמִקְרָא שְׁלִישִׁי שֶׁל וְהָאֵשׁ עַל הַמִּזְבֵּחַ תּוּקַד בּוֹ לֹא תִּכְבֶּה דָּרֵישׁ לֵיהּ רַבִּי יְהוּדָה שֶׁהַמַּבְעִיר קִסְמִים דַּקִּים כְּדֵי לְהַצִּית הָאֵשׁ עַל הַמַּעֲרָכָה הַגְּדוֹלָה לֹא יַצִּית עַל הָרִצְפָּה וְיַעֲלֵם כְּשֶׁהֵם דּוֹלְקִים לַמִּזְבֵּחַ, אֶלָּא יַדְלִיקֵם בְּרֹאשׁ הַמִּזְבֵּחַ. וַהֲלָכָה כְּרַבִּי יוֹסֵי:
Toss. Yom Tov non traduit
{כ} וְנָפְקָא מִוְּאֵשׁ. וְרַבָּנָן וָי''ו לֹא דָּרְשִׁי. גְּמָרָא: {כא} חָמֵשׁ. נָפְקָא לַהּ מִוְּהָאֵשׁ, וַאֲפִלּוּ לְמַאן דְּלֹא דָּרֵישׁ וָי''ו, וָי''ו הֵ''א דָּרֵישׁ. גְּמָרָא: {כב} וְאִינָךְ נָפְקָא לְהוּ מִוְּנָתְנוּ בְּנֵי אַהֲרֹן הַכֹּהֵן אֵשׁ עַל הַמִּזְבֵּחַ [וַיִּקְרָא א]. וְרַבִּי יְהוּדָה אִי מֵהָתָם הֲוָה אֲמֵינָא קָאֵי אָאַרְעָא וַעֲבֵיד מַפּוּחָא, קָא מַשְׁמַע לָן:
Rambam non traduit
בכל יום היו שם ארבע מערכות והיום חמש כו': מערכה הוא צבור האש שנעשה מן העצים המסודרין וגודשין ומבערין האש. ורבי יהודה אומר כי במזבח החיצון היו בה שתי מערכות האחת מערכה גדולה והיא שמקריבין עליה התמיד ומערכה שניה שלוקחין ממנה האש במחתה לקטרת כמו שזכרנו. ורבי יוסי אומר כי מערכה שלישית היו עושין לקיום האש לא תסור משם אש לעולם. ור''מ אומר כי רביעית היו עושין ושורפין עליה האיברים ופדרים שנשארו מן התמיד של בין הערבים שלא שלט בהם האש כל הלילה. וכולם מודים על שתי מערכות כי באה הקבלה כי אמרו [שם ו] על מוקדה על המזבח כל הלילה עד הבוקר זו מערכה גדולה ואש המזבח תוקד בו זו מערכה שניה של קטרת. ואמרו אחר כך [שם] והאש על המזבח תוקד בו א''ר יוסי זו מערכה שלישית של קיום האש. ורבי יהודה אומר שהוא חוזר על המערכה הנקדמת. ורבי מאיר אומר היה מייחד מערכה לאיברים ופדרים שלא נתאכלו מבערב וזולתו אומר כי בצידי מערכה גדולה היו נשרפין והכל מודים כי על כל פנים צריך תוספת מערכה ביום צום כיפור לכבוד ולהדור בעיני העם והלכה כרבי יוסי:
פרק ה
Textes partiellement reproduits, avec autorisation, et modifications, depuis les sites de Torat Emet Online et de Sefaria.
Traduction du Tanakh du Rabbinat depuis le site Wiki source