Chap. 31
1
וּכְכַלּ֣וֹת כָּל־זֹ֗את יָצְא֨וּ כָּל־יִשְׂרָאֵ֥ל הַֽנִּמְצְאִים֮ לְעָרֵ֣י יְהוּדָה֒ וַיְשַׁבְּר֣וּ הַמַּצֵּב֣וֹת וַיְגַדְּע֣וּ הָאֲשֵׁרִ֡ים וַיְנַתְּצ֣וּ אֶת־הַ֠בָּמוֹת וְאֶת־הַֽמִּזְבְּחֹ֞ת מִכָּל־יְהוּדָ֧ה וּבִנְיָמִ֛ן וּבְאֶפְרַ֥יִם וּמְנַשֶּׁ֖ה עַד־לְכַלֵּ֑ה וַיָּשׁ֜וּבוּ כָּל־בְּנֵ֧י יִשְׂרָאֵ֛ל אִ֥ישׁ לַאֲחֻזָּת֖וֹ לְעָרֵיהֶֽם: (פ)
Traduction
Quand tout cela fut terminé, tous les Israélites qui se trouvaient là s’en allèrent par les villes de Juda ; ils brisèrent les statues, abattirent les Achêra, démolirent les hauts lieux et les autels dans tout Juda, Benjamin, Ephraïm et Manassé, jusqu’à complète destruction, et tous les enfants d’Israël s’en retournèrent chacun chez soi, dans leurs villes.
M. David non traduit
הנמצאים. בירושלים: עד לכלה. עד שהשלימו לשבור ולהחריב הכל:
M. Tsion non traduit
ויגדעו. ענין כריתה כמו גדע בחרי אף (איכה ב) :
2
וַיַּעֲמֵ֣ד יְחִזְקִיָּ֡הוּ אֶת־מַחְלְק֣וֹת הַכֹּהֲנִ֣ים וְ֠הַלְוִיִּם עַֽל־מַחְלְקוֹתָ֞ם אִ֣ישׁ | כְּפִ֣י עֲבֹדָת֗וֹ לַכֹּהֲנִים֙ וְלַלְוִיִּ֔ם לְעֹלָ֖ה וְלִשְׁלָמִ֑ים לְשָׁרֵת֙ וּלְהֹד֣וֹת וּלְהַלֵּ֔ל בְּשַׁעֲרֵ֖י מַחֲנ֥וֹת יְהוָֽה: (ס)
Traduction
Ezéchias établit les classes de prêtres et de Lévites selon leurs divisions, chacun selon son service, prêtres et Lévites, pour les holocaustes et les rémunératoires, pour faire le service, pour chanter des cantiques et des actions de grâces aux portes de la résidence de l’Éternel.
Rachi non traduit
אִישׁ כְּפִי עֲבֹדָתוֹ. הַכֹּהֲנִים לְשָׁרֵת וְהַלְוִיִּם לִהְיוֹת מְשׁוֹרְרִים וְשׁוֹעֲרִים וְכָל אִישׁ וְאִישׁ עַל עֲבוֹדָתוֹ הַנְּכוֹנָה:
M. David non traduit
מחלקות. המשמרות המחלקות העמיד כ''א על משמרו: כפי עבודתו. אשר מוטל ע''כ אחד מהכהנים להקריב העולה והשלמים והלוים לשרת בדבר השיר וכו': מחנות ה'. זה בה''מ:
Ralbag non traduit
ויעמד יחזקיהו את מחלקות וגו'. ר''ל שכבר העמיד מחלקות הכהנים ומחלקות הלוים שהיו מוגבלות לפי מה שסדר דוד שימשך אחריהם לבניהם הנה שם אותם על מחלקותם איש כפי עבודתו. ר''ל כי הכהנים היו משרתים כל מחלוקת מהם שבעת ימים על דבר הקרבנות והלוים היו למחלקותיהם גם כן לפי מה שהגביל דוד וזה כי מהם היו ממונים לשרת לעולה ולשלמים בדבר השיר בפה ובכלי בהם כמה יחד עם הכהנים המחצצרים בחצוצרות ומהם היו ממונים בשערי בית ה' :
3
וּמְנָת֩ הַמֶּ֨לֶךְ מִן־רְכוּשׁ֜וֹ לָעֹל֗וֹת לְעֹלוֹת֙ הַבֹּ֣קֶר וְהָעֶ֔רֶב וְהָ֣עֹל֔וֹת לַשַּׁבָּת֖וֹת וְלֶחֳדָשִׁ֣ים וְלַמֹּעֲדִ֑ים כַּכָּת֖וּב בְּתוֹרַ֥ת יְהוָֽה:
Traduction
Le roi fit don d’une part de ses biens pour les holocaustes, les holocaustes du matin et du soir, les holocaustes des sabbats, des néoménies et des fêtes, ainsi qu’il est écrit dans la loi de Moïse.
Rachi non traduit
וּמְנָת הַמֶּלֶךְ מִן רְכוּשׁוֹ לָעֹלוֹת וגו'. אֲשֶׁר נָתַן לַעֲשׂוֹת אוֹתָם (בְּרָצוֹן):
M. David non traduit
ומנת המלך. ותשורות המלך מן רכושו היה על דמי העולות וחוזר ומפרש לעולת הבקר וכו':
M. Tsion non traduit
ומנת. ענין תשורה כמו ומשלוח מנות (אסתר ט) : מן רכושו. מן נכסיו :
Ralbag non traduit
ומנת המלך מן רכושו וגו'. הנה התנדב המלך לעשות כל קרבנות הצבור מן רכושו להקל מהעס והם התמידין והמוספין ומה שימשך להם :
4
וַיֹּ֤אמֶר לָעָם֙ לְיוֹשְׁבֵ֣י יְרוּשָׁלִַ֔ם לָתֵ֕ת מְנָ֥ת הַכֹּהֲנִ֖ים וְהַלְוִיִּ֑ם לְמַ֥עַן יֶחֶזְק֖וּ בְּתוֹרַ֥ת יְהוָֽה:
Traduction
Il dit au peuple, aux habitants de Jérusalem, de donner la part des prêtres et des Lévites, afin qu’ils tinssent ferme à la loi de l’Éternel.
Rachi non traduit
וַיֹּאמֶר לָעָם לְיוֹשְׁבֵי יְרוּשָׁלִַם וגו'. לְמַעַן יֶחֶזְקוּ בְּתוֹרַת ה' יוֹתֵר בְּרָצוֹן וְעוֹד בְּעוֹד שֶׁיְּהֵא לָהֶם פַּרְנָסָתָם מְזוּמֶּנֶת יָכְלוּ לַעֲשׂוֹת וְלַעֲסוֹק בְּתוֹרַת ה' לְפִי שֶׁלֹּא נִתְּנָה הַתּוֹרָה אֶלָּא לְאוֹכְלֵי הַמָּן וּשְׁנִיִּים לָהֶם אוֹכְלֵי תְּרוּמָה:
M. David non traduit
מנת וכו'. הם תרומות ומעשר למען יחזקו כאשר לא יהיו טרודים לפרנסתם יחזקו בתורת ה' בדבר העבודה המוטלת עליהם:
Ralbag non traduit
ויאמר לעם ליושבי ירושלים לתת מנת הכהנים והלוים. ר''ל המתנות שחייבה התורה לתת להם כאלו תאמר מעשר ראשון שהוא ללוים ותרומה וחלה ובכורים ומה שידמה להם כדי שיהיו מוכנים ופנוים להתחזק בעיון בתורת ה' כי לזאת הסבה כונה התורה בנתינת אלו המתנות לכהנים וללוים כאמרו יורו משפטיך ליעקב ותורתך לישראל (דברים ל''ג י'). והנה היו יושבי ירושלים כל יהודה ובנימין והגרים שהיו עמהם מאפרים ומנשה והנה אחשוב שזה הוא מה שדבר חזקיה על לב כל הלוים המשכילים שכל טוב כי בזה משך לבם לעבוד עבודתם בלב שלם בעבור היות לחמם נתן ומימיהם נאמנים אך לא באר זה שם שלא יפסיק הספור ההוא. וידמה שכבר היו נותנים גם כן להם קודם זה מתנות אך מפני שהכהנים והלוים היו טרודים אז לחזור על הגרנות לבקש מתנותיהם לא היו יכולים להתחזק בעיון בתורת ה' כראוי ולזה רצה חזקיה שיביאו להם מתנותיהם בבית ה' כדי שיהיו פנויים לעיין בתורה וזה הוא הנכון בבאור זה הדבר :
5
וְכִפְרֹ֣ץ הַדָּבָ֗ר הִרְבּ֤וּ בְנֵֽי־יִשְׂרָאֵל֙ רֵאשִׁ֣ית דָּגָ֗ן תִּיר֤וֹשׁ וְיִצְהָר֙ וּדְבַ֔שׁ וְכֹ֖ל תְּבוּאַ֣ת שָׂדֶ֑ה וּמַעְשַׂ֥ר הַכֹּ֛ל לָרֹ֖ב הֵבִֽיאוּ:
Traduction
Et quand la chose fut divulguée, les enfants d’Israël donnèrent en abondance les prémices du blé, du moût, de l’huile, du miel et de toutes les productions des champs et apportèrent en abondance la dîme de tout.
Rachi non traduit
וְכִפְרֹץ הַדָּבָר. מִפִּי הַמֶּלֶךְ לָתֵת מְנָת לַכֹּהֲנִים וְהַלְוִיִּם הִרְבּוּ בְנֵי יִשְׂרָאֵל רֵאשִׁית דָּגָן תִּירוֹשׁ וְיִצְהָר וּדְבַשׁ, דְּבַשׁ תְּמָרִים:
וְכֹל תְּבוּאַת שָׂדֶה. וְכֹל אֵלּוּ לֹא מִתְּבוּאַת הַשָּׂדֶה הֵם אֶלָּא כָּךְ מְפוֹרָשׁ בְּמַסֶּכֶת נְדָרִים בְּפֶרֶק הַנּוֹדֵר מִן הַיָּרָק הַנּוֹדֵר מִן הַיָּרָק מוּתָּר בִּדְלוּעִים מֵתֵיב רַב יוֹסֵף וּכְפְרוֹץ הַדָּבָר הִרְבּוּ בְנֵי יִשְׂרָאֵל וגו' וְאִי אָמַרְתָּ דָּגָן כָּל דְּמִדְגָּן מַשְׁמַע מַאי וְכִפְרֹץ וְגוֹמֵר אָמַר אַבַּיֵי לַאֲתוֹיֵי פֵּירוֹת הָאִילָן וְיָרָק עַד אָמַר רָבָא תְּבוּאָה לְחוּד וּתְבוּאַת שָׂדֶה לְחוּד:
M. David non traduit
וכפרוץ הדבר. וכאשר נתחזק הדבר הרבו להבי' ראשית דגן וכו' והיא תרומה הקרויה ראשית כמ''ש ראשית דגנך (דברים י''א): ודבש. הוא דבש התמרים ועם שאינם חייבין מן התורה בתרומה:
M. Tsion non traduit
וכפרוץ. ענין חוזק כמו מה פרצת (בראשית לח) : תירוש. יין : יצהר. שמן :
Ralbag non traduit
וכפרוץ הדבר. ר''ל וכהתחזק דבר המלך עליהם הרבו בני ישראל ראשית דגן תירוש ויצהר ודבש והוא דבש תמרים וזאת היא תרומה גדולה והיא לא תנהוג אלא בדבר שנגמרה מלאכתו כמו דגן תירוש ויצהר והנה התמרים המיוחדים לעשות מהם דבש אין מלאכתם נגמרת עד שיהיה הדבש נעשה מהם והביאו גם כן ראשית כל תבואת שדה כגון מיני קטניות ופירות אשר יתחייבו בתרומה. ומעשר הכל שהוא ללוים הביאו לרב. וזה הביאו כולם כמצות המלך. ר''ל אשר היו בערי יהודה ושאר בני ישראל הגרים שבאו שם ועוד הביאו עם זה מעשר בקר וצאן שהיה קדש והיה נאכל לבעלים בירושלים ומעשר קדשים המקודשים לה' אלהיהם והם מעשר שני שהיה קדש ולא היה נאכל כי אם בירושלים. אמנם מעשר ראשון איננו קדש כמו שנתבאר בתורה :
6
וּבְנֵ֧י יִשְׂרָאֵ֣ל וִֽיהוּדָ֗ה הַיּֽוֹשְׁבִים֮ בְּעָרֵ֣י יְהוּדָה֒ גַּם־הֵ֗ם מַעְשַׂ֤ר בָּקָר֙ וָצֹ֔אן וּמַעְשַׂ֣ר קָֽדָשִׁ֔ים הַמְקֻדָּשִׁ֖ים לַיהוָ֣ה אֱלֹהֵיהֶ֑ם הֵבִ֕יאוּ וַֽיִּתְּנ֖וּ עֲרֵמ֥וֹת עֲרֵמֽוֹת: (ס)
Traduction
Les enfants d’Israël et de Juda qui demeuraient dans les villes de Juda, eux aussi, apportèrent la dîme du gros et du menu bétail, la dîme des choses saintes consacrées à l’Éternel, leur Dieu, et ils les donnèrent par monceaux.
Rachi non traduit
וּמַעְשַׂר קָדָשִׁים הַמְקֻדָּשִׁים לה'. הַמַּעֲשֵׂר מִן הַמַּעֲשֵׂר שֶׁהַלְוִיִּם נוֹתְנִים לַכֹּהֲנִים:
וַיִּתְּנוּ עֲרֵמוֹת עֲרֵמוֹת. הוי''פין בִּלְשׁוֹן אַשְׁכְּנַז דּוּגְמָא (שיר' ז') עֲרֵמוֹת חִטִּים:
M. David non traduit
וגם הם. הביאו גם הם אף מעשר בקר וצאן: ומעשר קדשים. אף מהקדשים שהקדישו הביאו מהם המעשרות ואע''פ שהמה פטורים מן המעשר: הביאו. את כל אלה הביאו לירושלים והניחום ערמות:
M. Tsion non traduit
ערמות. צבורים כמו בקצה הערמה (רות ג) והכפל יורה על הרבוי :
Ralbag non traduit
ויתנו ערמות ערמות. הנה הערמה היא כרי. והנה הרצון באמרו גם הם מעשר בקר וצאן. גם הם ומעשר בקר וצאן :
7
בַּחֹ֙דֶשׁ֙ הַשְּׁלִשִׁ֔י הֵחֵ֥לּוּ הָעֲרֵמ֖וֹת לְיִסּ֑וֹד וּבַחֹ֥דֶשׁ הַשְּׁבִיעִ֖י כִּלּֽוּ (ס)
Traduction
C’est au troisième mois qu’ils commencèrent à former les monceaux, et au septième mois qu’ils les finirent.
Rachi non traduit
הֵחֵלּוּ הָעֲרֵמוֹת לְיִסּוֹד. כִּי תְּחִילַּת דָּבָר נִקְרָא יְסוֹד כְּמוֹ יְסוֹד הַבַּיִת שֶׁהוּא רֹאשׁ לְבִנְיָן וְדוֹמֶה לוֹ (בְּעֶזְרָא ז') הוּא יְסֻד הַמַּעֲלֶה וְגוֹמֵר:
M. David non traduit
החלו. התחילו ליסד את הערמות ר''ל להתחיל לצבור והוא מושאל מל' יסוד הבנין: כלו. השלימו את הערמות:
Ralbag non traduit
החלו הערמות ליסוד. ר''ל להתחיל ואמר ליסוד כי היסוד הוא התחלת הדבר בבנין :
8
וַיָּבֹ֙אוּ֙ יְחִזְקִיָּ֣הוּ וְהַשָּׂרִ֔ים וַיִּרְא֖וּ אֶת־הָעֲרֵמ֑וֹת וַֽיְבָרֲכוּ֙ אֶת־יְהוָ֔ה וְאֵ֖ת עַמּ֥וֹ יִשְׂרָאֵֽל (פ)
Traduction
Ezéchias et les chefs arrivèrent, virent les monceaux et bénirent l’Éternel et son peuple Israël.
Rachi non traduit
וַיְבָרֲכוּ אֶת ה'. שֶׁנָּתַן בְּלֵב יִשְׂרָאֵל לְהַפְרִישׁ תְּרוּמוֹתֵיהֶם וּמַעַשְּׂרוֹתֵיהֶם:
M. David non traduit
את ה'. על שנתן בלב העם להביא עד להרבות:
Ralbag non traduit
ויראו את הערמות ויברכו את ה' ואת עמו ישראל. הנה ברכו את ה' לפי שברך ישראל להרבות פירותיהם וברכו ישראל מפני שהשלימו מצות המלך בעין יפה והנה עשו זה מפני ראותם רבוי הפירות והתבואות שהביאו שם :
9
וַיִּדְרֹ֣שׁ יְחִזְקִיָּ֗הוּ עַל־הַכֹּֽהֲנִ֛ים וְהַלְוִיִּ֖ם עַל־הָעֲרֵמֽוֹת:
Traduction
Ezéchias interrogea les prêtres et les Lévites au sujet de ces monceaux.
Rachi non traduit
וַיִּדְרֹשׁ יְחִזְקִיָּהוּ. לְפִי שֶׁרָאָה חִזְקִיָּהוּ הָעֲרֵימוֹת גְּדוֹלוֹת אָמַר בְּלִבּוֹ שֶׁמָּא לֹא לָקְחוּ הַכֹּהֲנִים וְהַלְוִיִּם מֵהֶם וְלֹא נָגְעוּ בָּהֶם שֶׁאִם נָגְעוּ בָּהֶם אֵיךְ נִתְרַבּוּ כָּל כָּךְ וְתָמַהּ וְדָרַשׁ מֵהֶם עַל דְּבַר הָעֲרֵימוֹת עַל מַה זֶה:
M. David non traduit
על הערמות. אם כבר לקחו מה מהם:
Ralbag non traduit
וידרש יחזקיהו על הכהנים והלוים על הערמות. ר''ל שחקר עמהם אם היו עולות לזה הרבוי מתנותיהם קודם הבאת העם מתנותיהם בבית ה' ואז ענה עזריה הכהן הגדול שהיה מבית צדוק :
10
וַיֹּ֣אמֶר אֵלָ֗יו עֲזַרְיָ֧הוּ הַכֹּהֵ֛ן הָרֹ֖אשׁ לְבֵ֣ית צָד֑וֹק וַ֠יֹּאמֶר מֵהָחֵ֨ל הַתְּרוּמָ֜ה לָבִ֣יא בֵית־יְהוָ֗ה אָכ֨וֹל וְשָׂב֤וֹעַ וְהוֹתֵר֙ עַד־לָר֔וֹב כִּ֤י יְהוָה֙ בֵּרַ֣ךְ אֶת־עַמּ֔וֹ וְהַנּוֹתָ֖ר אֶת־הֶהָמ֥וֹן הַזֶּֽה (ס)
Traduction
Alors Azariahou, le prêtre en chef de la maison de Çadok, lui répondit et dit : "Depuis qu’on a commencé d’apporter l’offrande au temple du Seigneur, on a mangé jusqu’à satiété et il en est resté énormément, car l’Éternel a béni son peuple, et c’est le reste que cette quantité que voici."
Rachi non traduit
וַיֹּאמֶר אֵלָיו עֲזַרְיָהוּ. הוּא הָיָה בִּימֵי עוּזִּיָּהוּ:
מֵהָחֵל הַתְּרוּמָה לָבִיא. אָכַלְנוּ אָכוֹל וְלֹא אֲכִילַת עֲרַאי אֶלָּא אָכוֹל וְשָׂבוֹעַ וְהוֹתֵר וּמַה שֶׁאַתָּה מִתָּמֵהַּ עַל שֶׁאָכַלְנוּ ד' חֳדָשִׁים ואעפ''כ עָרְמוֹתֵיהֶם כָּל כָּךְ גְּדוֹלוֹת זֶה הַדָּבָר כִּי בֵּרַךְ ה' אֶת עַמּוֹ וְנָתַן לָהֶם תְּבוּאוֹת הַרְבֵּה לְפִיכָךְ הִרְבָּה הַתְּרוּמוֹת וְהַמַּעַשְׂרוֹת שֶׁלָּנוּ:
וְהַנּוֹתָר. מִן אֲכִילָתֵנוּ זֶה:
הֶהָמוֹן הַזֶּה. אֲשֶׁר אַתָּה רוֹאֶה עֲרֵמוֹת עֲרֵמוֹת:
M. David non traduit
עזריהו הכהן. יתכן שהוא אחיטוב הנזכר בד''ה (א' ה') ועיין בסוף מלכים חשבון הדורות: לבית צדוק. אשר היה מבני צדוק: מהחל. מעת שהתחילו להביא התרומה היה לנו מהם לאכול ולשבוע ועוד נותר מהם עד לרוב כי נתברכו התבואות ומרובים התרומות: את ההמון. מרבית הערמות הללו הם הנותר:
M. Tsion non traduit
ההמון. ענין רבוי :
Ralbag non traduit
כי מעת שהתחילו להביא התרומה בבית ה' שלח ה' יתברך ברכה בפירות עד שיהיה בהם לאכול ולשבוע ולהותר עד לרוב. וראוי שתדע כי בעת השובע יספיק מהמון לאכול ולשבוע מה שלא יספיק לזה בעת החסרון ולזה היה זה ראיה כי ברך ה' את עמו והנה הנותר לנו אחר שאכלנו אכול ושבוע הוא כל הרבוי הזה שאתה רואה והוא לאות גם כן כי ברך ה' את עמו :
11
וַיֹּ֣אמֶר יְחִזְקִיָּ֗הוּ לְהָכִ֧ין לְשָׁכ֛וֹת בְּבֵ֥ית יְהוָ֖ה וַיָּכִֽינוּ:
Traduction
Ezéchias ordonna de préparer des chambres dans le temple de l’Éternel, et on les prépara.
Rachi non traduit
לְהָכִין לְשָׁכוֹת בְּבֵית ה'. וְלָשׂוּם בָּהֶם הַתְּרוּמוֹת:
Ralbag non traduit
להכין לשכות בבית ה'. כדי שישימו בהן מתנות כהונה ולויה :
12
וַיָּבִ֨יאוּ אֶת־הַתְּרוּמָ֧ה וְהַֽמַּעֲשֵׂ֛ר וְהַקֳּדָשִׁ֖ים בֶּאֱמוּנָ֑ה וַעֲלֵיהֶ֤ם נָגִיד֙ (כונניהו) כָּֽנַנְיָ֣הוּ הַלֵּוִ֔י וְשִׁמְעִ֥י אָחִ֖יהוּ מִשְׁנֶֽה:
Traduction
On apporta fidèlement l’offrande, la dîme et les objets sacrés, que l’on confia à la surveillance de Conaniahou, le Lévite, et de Chimeï son frère, comme second.
M. David non traduit
ויביאו. אל הלשכות: והקדשים. הם התרומות והמעשרות שהקדישו מהדברים שאינם חייבים מן התורה:
M. Tsion non traduit
נגיד. פקיד וממונה : משנה. שני לו :
Ralbag non traduit
והקדשים באמונה. אחשוב כי הקדשים הם המעשר שני והיו מביאים אותו הבעלים לירושלים לאכלו שם כשיעלו לרגל. או ירצה בקדשים מה שיקדישו ישראל לה' או אי זה שיהיה מהם והנה היה הנגיד לשמרם כנניהו הלוי ושמעי אחיהו היה משנה לו להשתדל בשמירת אלו האוצרות והנה היתה זאת השמירה על הלוים כמו שזכרנו במה שקדם : (יד כ) וקורא בן ימנה הלוי וגו'. ר''ל כי קורא הלוי שהיה שוער למזרח בית המקדש היה ממונה על נדבות בית האלהים לשמרם. ר''ל מה שיתנדבו העם לבדק הבית והיה ממונה גם כן לחלק תרומת ה' וקדשי הקדשים לכהנים כמו חטאת ואשם והיו ממונים על ידו עדן וחבריו בערי הכהנים שיתנו באמונה לאחיהם במחלקותם כקטן כגדול חלקו מהמתנות המחלקות ביניהם בשוה מלבד מה שנתיחשו מהם לזכרים לכל הבא לבית ה' לדבר יום ביומו והוא הבית אב שלא היה משרת הוא וסיעתו כי אם יום אחד מהשבוע של אותו משמר. ואלו היו ממונים על זה ההתיחש כדי שיבאו כל אחד ביום בית אב שלו לעבודתם במשמרותם במחלקותם כי המחלוקת היתה מתחלקת לבתי אבות. והיו ממונים גם כן על התיחש הכהנים לבית אבותיהם לדעת בכל אחד מאי זו משמרה היה אביו ויתיחשו בניו למשמרה ההיא. וכן יתיחשו הלוים על ידם מבן עשרים שנה ומעלה במשמרותיהם ומחלקותיהם כדי שיעבוד כל אחד מהם עבודתו הראויה לו יום ביום כאלו תאמר שאלו הממונים ידעו שאנשי משמר מהלוים המשרתים בשיר בכלי כך בזה היום הם פלוני ופלוני והם יעמידום על זאת העבודה ביום ההוא וכן הענין במשוררים בשאר כלי שיר ובפה ובשוערים. והם גם כן ידקדקו שיתיחש כל טפם נשיהם ובניהם ובנותיהם לכל קהל אשר הם ממנו כאלו תאמר שאם ההי זה הטף מפלוני לוי הנה ייחסו הטף אל המשמר שהוא ממנו כי באמונת הממונים על זה ההתיחש יתקדשו הכהנים והלוים קדש וזה כי הם יודיעו להם קודם זה שיתקדשו ליום פלוני כי אז תהיה עבודתם. ולולא זה הפקידות היה אפשר שיגיע יום הבית אב והם לא ידעו זה תחלה. ולא יהיו מוכנים לעבוד עבודתם כי אינם טהורים ולבני אהרן הכהנים בשדה מגרש עריהם בכל עיר ועיר היו ממונים אנשים אשר נקבו בשמות לתת מנות לכל זכר בכהנים ממה שהגיע לחלקם שם בכללות מהמתנות על יד הממונים הראשונים ואלו יחלקו זה ביניהם. וכן היו עושים זה ללוים לכל מי שנתיחש מהמחלוקת ההיא אשר מהעיר ההיא לחלק ביניהם המעשר שהגיע לכללם חלק כחלק. ואם יאמר אומר שכבר היתה בזה שררה ללוים על הכהנים והתורה צותה בהיפך זה והוא שיהיו הלוים משרתים את הכהנים אמרנו לו שזאת היא עבודה להעמיד הכהנים על עבודתם בדרך שלא יצטרכו לטרוח בדבר אחר זולתי העיון בתורה כי הכהנים הם יותר מיוחדים בלמידת התורה מהלוים כאמרו כי שפתי כהן ישמרו דעת ותורה יבקשו מפיהו (מלאכי ב' ז') :
13
וִֽיחִיאֵ֡ל וַ֠עֲזַזְיָהוּ וְנַ֨חַת וַעֲשָׂהאֵ֜ל וִֽירִימ֤וֹת וְיוֹזָבָד֙ וֶאֱלִיאֵ֣ל וְיִסְמַכְיָ֔הוּ וּמַ֖חַת וּבְנָיָ֑הוּ פְּקִידִ֗ים מִיַּ֤ד (כונניהו) כָּֽנַנְיָ֙הוּ֙ וְשִׁמְעִ֣י אָחִ֔יו בְּמִפְקַד֙ יְחִזְקִיָּ֣הוּ הַמֶּ֔לֶךְ וַעֲזַרְיָ֖הוּ נְגִ֥יד בֵּית־הָאֱלֹהִֽים:
Traduction
Yehiël, Azaziahou, Nahat, Assahel, Yerimôt, Yozabad, Eliël, Yismakhiahou, Mahat et Benayahou étaient préposés sous la direction de Conaniahou et de Chimeï, son frère, par ordre du roi Ezéchias et d’Azariahou, l’intendant du temple de Dieu.
M. David non traduit
פקידים. היו ממונים תחת יד כנניה וכו': במפקד יחזקיה. במצות יחזקיה וכו':
14
וְקוֹרֵ֨א בֶן־יִמְנָ֤ה הַלֵּוִי֙ הַשּׁוֹעֵ֣ר לַמִּזְרָ֔חָה עַ֖ל נִדְב֣וֹת הָאֱלֹהִ֑ים לָתֵת֙ תְּרוּמַ֣ת יְהוָ֔ה וְקָדְשֵׁ֖י הַקֳּדָשִֽׁים:
Traduction
Coré, fils de Yimna, le Lévite, gardien de la porte orientale, était préposé aux offrandes volontaires offertes à Dieu, pour donner l’offrande de l’Éternel et les choses éminemment saintes.
M. David non traduit
השוער. שומר שער המזרח: על נדבות. היה ממונה על הנדבות המובאות בדבר אלהים לחלקם בין הכהנים הן תרומה הן בשר קה''ק:
15
וְעַל־יָד֡וֹ עֵ֣דֶן וּ֠מִנְיָמִן וְיֵשׁ֨וּעַ וּֽשְׁמַֽעְיָ֜הוּ אֲמַרְיָ֧הוּ וּשְׁכַנְיָ֛הוּ בְּעָרֵ֥י הַכֹּהֲנִ֖ים בֶּאֱמוּנָ֑ה לָתֵ֤ת לַאֲחֵיהֶם֙ בְּמַחְלְק֔וֹת כַּגָּד֖וֹל כַּקָּטָֽן:
Traduction
Sous ses ordres étaient Eden, Miniamin, Yèchoua, Chemayahou, Amariahou, Chekhaniahou, dans les villes des prêtres pour donner loyalement les portions à leurs frères, suivant leurs divisions, aux grands comme aux petits.
M. David non traduit
ועל ידו. ואחריו במעלה היו ממונים עדן וכו' להיות בערי הכהנים ממונים באמונה לתת לכ''א חלקו בין גדול בין קטן:
16
מִלְּבַ֞ד הִתְיַחְשָׂ֣ם לִזְכָרִ֗ים מִבֶּ֨ן שָׁל֤וֹשׁ שָׁנִים֙ וּלְמַ֔עְלָה לְכָל־הַבָּ֥א לְבֵית־יְהוָ֖ה לִדְבַר־י֣וֹם בְּיוֹמ֑וֹ לַעֲב֣וֹדָתָ֔ם בְּמִשְׁמְרוֹתָ֖ם כְּמַחְלְקוֹתֵיהֶֽם:
Traduction
Outre ceux qui étaient inscrits comme mâles depuis trois ans et au-dessus, à tous ceux qui entraient dans le temple de l’Éternel, pour les fonctions quotidiennes, pour leur service, selon leurs classes et selon leurs divisions.
M. David non traduit
מלבד וכו'. ר''ל מלבד הניתן בעריהם היו נותנים עוד לזכרי' המיוחסים הנודעים לכהנים אשר היו מבן שלש שנים ומעלה בעת באו לבית ה': לדבר. להיות להם למאכל ביום ויום: לעבודתם. ר''ל לא בכל עת בואם כ''א בבואם לעבודתם במשמרתם הקבוע להם כפי שנחלקו כי אז היה דרכם להביא עמהם בניהם הקטנים להרגילם לעבודה ואז ניתן להם:
17
וְאֵ֨ת הִתְיַחֵ֤שׂ הַכֹּהֲנִים֙ לְבֵ֣ית אֲבוֹתֵיהֶ֔ם וְהַ֨לְוִיִּ֔ם מִבֶּ֛ן עֶשְׂרִ֥ים שָׁנָ֖ה וּלְמָ֑עְלָה בְּמִשְׁמְרוֹתֵיהֶ֖ם בְּמַחְלְקוֹתֵיהֶֽם:
Traduction
L’inscription des prêtres se faisait d’après leurs familles, et les Lévites [étaient comptés] depuis vingt ans et au-delà d’après leurs fonctions et leurs classes.
Rachi non traduit
וְאֵת הִתְיַחֵשׂ הַכֹּהֲנִים לְבֵית אֲבוֹתֵיהֶם וְהַלְוִיִּם. עִם יֵיחוּס טַפָּם נְשֵׁיהֶם בְּנֵיהֶם וּבְנוֹתֵיהֶם לְכָל אוֹתוֹ קָהָל הָיוּ מַסְפִּיקִין מְזוֹנוֹתֵיהֶם מֵהַתְּרוּמוֹת וּמַעַשְׂרוֹת הֶקְדֵּשׁ, וְהַתְּרוּמוֹת וְהַמַּעַשְׂרוֹת כָּל אֵלּוּ שֶׁאָמַרְנוּ לְאוֹתָן הָעוֹמְדִים לְשָׁרֵת בָּעֲזָרָה וְגַם לִבְנֵי אַהֲרֹן הַכֹּהֲנִים שֶׁלֹּא הִגִּיעַ מִשְׁמְרוֹתָם לְשָׁרֵת וְהֵם בִּשְׂדֵה מִגְרָשׁ עָרֵיהֶם בְּכָל עִיר וְעִיר:
M. David non traduit
ואת התיחש. הממונים חלקו תרומה לכהנים המיוחסים לסדר תולדת בית אבותיהם והמעשר חלקו ללוים מבן עשרים שנה ומעלה לאותם הקבועים במשמרות כפי אשר נתחלקו:
18
וּלְהִתְיַחֵ֗שׂ בְּכָל־טַפָּ֧ם נְשֵׁיהֶ֛ם וּבְנֵיהֶ֥ם וּבְנוֹתֵיהֶ֖ם לְכָל־קָהָ֑ל כִּ֥י בֶאֱמוּנָתָ֖ם יִתְקַדְּשׁוּ־קֹֽדֶשׁ:
Traduction
Ils devaient enregistrer aussi leurs petits enfants, femmes, fils et filles avec toute l’assemblée, car ils s’occupaient ponctuellement de la distribution des choses saintes.
M. David non traduit
ולהתיחש. ולכל המיוחסים של כל טפם וכו' של כל קהל הלוים: כי באמונתם. בעבור שהיו נאמנים לה' היו מקדשים את הקדש לשמרו בטהרה ולזה חלקו לכולם את המעשר:
19
וְלִבְנֵי֩ אַהֲרֹ֨ן הַכֹּהֲנִ֜ים בִּשְׂדֵ֨י מִגְרַ֤שׁ עָרֵיהֶם֙ בְּכָל־עִ֣יר וָעִ֔יר אֲנָשִׁ֕ים אֲשֶׁ֥ר נִקְּב֖וּ בְּשֵׁמ֑וֹת לָתֵ֣ת מָנ֗וֹת לְכָל־זָכָר֙ בַּכֹּ֣הֲנִ֔ים וּלְכָל־הִתְיַחֵ֖שׂ בַּלְוִיִּֽם:
Traduction
En outre, les descendants d’Aaron, les prêtres qui étaient à la campagne formant la banlieue de leurs villes avaient dans chaque ville des hommes désignés nominativement pour distribuer les portions à tous les mâles d’entre les prêtres et à tous ceux qui étaient enregistrés parmi les Lévites.
Rachi non traduit
אֲנָשִׁים אֲשֶׁר נִקְּבוּ בְּשֵׁמוֹת. לְמַעְלָה (ב' ל''א) כָּנַנְיָהוּ וְאֶחָיו הָיוּ מְמוּנִּים עֲלֵיהֶם לְקַבֵּל הַמָּנוֹת הַתְּרוּמוֹת וְהַמַּעַשְׂרוֹת מֵאֵת יִשְׂרָאֵל לָתֵת הַמָּנוֹת לְכָל זָכָר בַּכֹּהֲנִים וּלְוִיִּם:
לְכָל זָכָר בַּכֹּהֲנִים. וְגַם לְכָל נְשֵׁיהֶם בְּנֵיהֶם וּבְנוֹתֵיהֶם וּמַה שֶׁאָמַר כָּאן לְכָל זָכָר מִשּׁוּם רְבוּתָא שֶׁאֲפִילּוּ לִזְכָרִים קְטַנִּים הָיוּ מַסְפִּיקִין כְּדִלְעֵיל (שָׁם) לִזְכָרִים מִבֶּן שָׁלֹשׁ וָמַעְלָה וכ''ש שֶׁהָיוּ מַסְפִּיקִין לִנְשֵׁיהֶם וְלִבְנֵיהֶם וְלִבְנוֹתֵיהֶם:
M. David non traduit
בשדי וכו'. אותם היושבים בשדי וכו' ר''ל הכהנים היושבים בעריהם שלא הגיע זמן עבודת אנשי משמרתם: אנשים וכו'. עליהם היו ממונים האנשים אשר נקבו בשמות למעלה והם עדן וחבריו ועליהם לתת מנות וכו' ולכל הלוים המיוחסים ובא לומר שהממונים ההם לא חלקו כ''א להיושבים בעריהם ולא אל הבאים לבית ה':
M. Tsion non traduit
מגרש עריהם. כן נקראת ערי הכהנים והלוים ע''ש שהיה לכולם מגרש סביב והם בתים חוץ לחומה כאלו נגרשו מן העיר : נקבו. נתפרשו :
20
וַיַּ֧עַשׂ כָּזֹ֛את יְחִזְקִיָּ֖הוּ בְּכָל־יְהוּדָ֑ה וַיַּ֨עַשׂ הַטּ֤וֹב וְהַיָּשָׁר֙ וְהָ֣אֱמֶ֔ת לִפְנֵ֖י יְהוָ֥ה אֱלֹהָֽיו:
Traduction
Ezéchias en fit autant dans tout Juda et il fit ce qui est bien, droit et loyal devant l’Éternel, son Dieu.
M. David non traduit
כזאת. הצואה ההיא צוה בכל ארץ יהודה לחלק תרומה והמעשר לכל הכהנים והלוים היושבים בכל הארץ: והאמת. עשה הכל באמת לשם ה' ולא ברמיה:
21
וּבְכָֽל־מַעֲשֶׂ֞ה אֲשֶׁר־הֵחֵ֣ל | בַּעֲבוֹדַ֣ת בֵּית־הָאֱלֹהִ֗ים וּבַתּוֹרָה֙ וּבַמִּצְוָ֔ה לִדְרֹ֖שׁ לֵֽאלֹהָ֑יו בְּכָל־לְבָב֥וֹ עָשָׂ֖ה וְהִצְלִֽיחַ: (פ)
Traduction
Dans toutes les œuvres qu’il entreprit pour le culte du temple de Dieu, pour la Loi et les commandements, recherchant son Dieu, il agit de tout cœur et réussit.
M. David non traduit
בעבודת וכו'. בין בדבר עבודת בית ה' בין בדבר התורה ובין בדבר שצוה לדרוש לאלהיו את הכל עשה בכל לבבו והצליח בהם:
M. Tsion non traduit
החל. התחיל :
Textes partiellement reproduits, avec autorisation, et modifications, depuis les sites de Torat Emet Online et de Sefaria.
Traduction du Tanakh du Rabbinat depuis le site Wiki source