Yevamoth
Daf 18b
מַתְנִיתָא פְלִיגָא עַל שְׁמוּאֵל. הַחוֹלֵץ לִיבִמְתּוֹ הוּא אָסוּר בִּקְרוֹבוֹתֶיהָ וְהִיא אֲסוּרָה בִקְרוֹבָיו. שַׁנְייָא הִיא הָכָא שֶׁכְּבָר נִרְאֶה לִפְטוֹר בָּהּ. מַתְנִיתָא פְלִיגָא עַל רַב. הַחוֹלֵץ לִיבִמְתּוֹ וְנָשָׂא אָחִיו אֶת אֲחוֹתָהּ וָמֵת חוֹלֶצֶת וְלֹא מִתְייַבֶּמֶת. הָדָא מְסַייְעָא לְמָאן דְּאָמַר. חֲלִיצָה פְטוֹר. בְּרַם הָכָא כְּמָאן דְּאָמַר. חֲלִיצָה קִינְייָן. וְיֵשׁ אָדָם מִתְכַּוֵּין לִקְנוֹת שְׁתֵּי אֲחָיוֹת כְּאַחַת. פָּתַר לָהּ. לְאַחַר מִיתָה. אֵין לְאַחַר מִיתָה יִיבּוּם. פָּתַר לָהּ כְּרִבִּי לָֽעְזָר. אֲף עַל פִּי 18b שֶׁבָּטֵל הַגּוֹרֵם הָאִיסּוּר בִּמְקוֹמוֹ. מַתְנִיתָא פְלִיגָא עַל רַב. שְׁלֹשָׁה אַחִין שְׁנַיִם מֵהֶן נְשׂוּאִין שְׁתֵּי אֲחָיוֹת וְאֶחָד מוּפְנֶה. מֵת אֶחָד מִבַּעֲלֶי אֲחָיוֹת וְעָשָׂה בָהּ הַמּוּפְנֶה מַאֲמָר וְאַחַר כֵּן מֵת אָחִיו הַשֵּׁינִי. בֵּית שַׁמַּי אוֹמְרִים. אִשְׁתּוֹ עִמּוֹ וְהַלֵּזוּ תֵצֵא מִשּׁוּם אַחוֹת אִשָּׁה. בֵּית הִלֵּל אוֹמְרִים מוֹצִיא אֶת אִשְׁתּוֹ בְגֵט וּבַחֲלִיצָה וְאֶת אֵשֶׁת אָחִיו בַּחֲלִיצָה. הָדָא מְסַייְעָא לְמָאן דְּאָמַר. חֲלִיצָה קִנְייָן. [בְּרַם כְּמָאן דְּאָמַר חֲלִיצָה קִנְייָן.] וְיֵשׁ אָדָם מִתְכַּוֵּין לִקְנוֹת שְׁתֵּי אֲחָיוֹת כְּאַחַת. פָּתַר לָהּ לְאַחַר מִיתָה. וְאֵין לְאַחַר מִיתָה יִיבּוּם. פָּתַר לָהּ כְּרִבִּי לָֽעְזָר. דְּרִבִּי לָֽעְזָר אָמַר. אַף עַל פִּי שֶׁבָּטֵל הַגּוֹרֵם הָאִיסּוּר בִּמְקוֹמוֹ. מַתְנִיתָא פְלִיגָא עַל רַב. שׁוֹמֶרֶת יָבָם שֶׁקִּידֵּשׁ אָחִיו אֶת אֲחוֹתָהּ. מִשּׁוּם רִבִּי יוּדָה בֶּן בָּתֵירָה אָֽמְרוּ. אוֹמֵר לוֹ. הַמְתֵּן עַד שֶׁיַּעֲשֶׂה מַעֲשֶׂה. חָֽלְצוּ אַחִין אוֹ כָֽנְסוּ יַכְנִסוּ אֶת אִשְׁתּוֹ. מֵתָה הַיְּבָמָה יַכְנִיס. מֵת הַיָּבָם מוֹצִיא אֶת אִשְׁתּוֹ בְגֵט וְאֶת אֵשֶׁת אָחִיו בַּחֲלִיצָה. הָדָא מְסַייְעָא לְמָאן דְּאָמַר. חֲלִיצָה פְטוֹר. בְּרַם כְּמָאן דְּאָמַר חֲלִיצָה קִנְייָן. יֵשׁ אָדָם מִתְכַּוֵּין לִקְנוֹת שְׁתֵּי אֲחָיוֹת כְּאַחַת. פָּתַר לָהּ כְּרִבִּי לָֽעְזָר. דְּרִבִּי לָֽעְזָר אָמַר. אֲף עַל פִּי שֶׁבָּטֵל הַגּוֹרֵם הָאִיסּוּר בִּמְקוֹמוֹ. מַתְנִיתָא פְלִיגָא עַל רַב. כֹּהֵן גָּדוֹל שֶׁמֵּת אָחִיו. חוֹלֵץ וְלֹא מְייַבֵּם. הָדָא מְסַייְעָא לְמָאן דְּּאָמַר. חֲלִיצָה פְטוֹר. בְּרַם כְּמָאן דְּאָמַר חֲלִיצָה קִנְייָן. אוֹמְרִים לוֹ. עֲבוֹר עַל דִּבְרֵי תוֹרָה. הָתִיב רִבִּי חָמָא חֲבֵרִין דְּרַבָּנָן. וְהָא מַתְנִיתָא פְלִיגָא עַל רַב. שְׁלֹשָׁה אַחִין. שְׁנַיִם מֵהֶן נְשׂוּאִין שְׁתֵּי אֲחָיוֹת אוֹ אִשָּׁה וּבִתָּהּ אוֹ אִשָּׁה וּבַת בִּתָּהּ אוֹ אִשָּׁה וּבַת בְּנָהּ. הֲרֵי אֵילוּ חוֹלְצוֹת וְלֹא מִתְייַבְּמוֹת. שַׁנְייָא הִיא אִיסּוּר אִשָּׁה וּבִתָּהּ בֵּין בַּחַיִּים בֵּין לְאַחַר מִיתָה. אִילֵּין תְּרֵין אַחֲרִייָתָא פְלִיגֵי עַל רַב וְלֵית לְהוֹן קִייוּם.
Traduction
N'y a-t-il pas une Mishna (142)Ibid., 9 (8). en opposition à l'avis de Samuel? Il est dit: '' si après le déchaussement par la belle-sœur celle-ci s'aperçoit être enceinte, lorsque l'enfant mis au monde n'est pas venu à terme, il est défendu au beau-frère d'épouser une parente de cette femme (envers laquelle il reste engagé, par suite du manque d'enfant), et elle ne pourra pas s'unir à un parent de son beau-frère. '' N'en résulte-t-il pas que le déchaussement même équivaut à l'engagement (contrairement à l'avis de Samuel)? Il y a cette distinction à établir là qu'en raison du lévirat accompli (par un seul beau-frère), il y a apparence de libération (et les parentes seront interdites). Une Mishna ne conteste-t-elle pas l'avis contraire de Rav? Il est dit (143)Ibid., 10 (9).: '' Si quelqu'un a été déchaussé par sa belle-sœur, et que son frère, après avoir épousé la sœur de celle-ci meurt, le premier devra de nouveau procéder au déchaussement pour cette femme, sans pouvoir l'épouser ''. Ceci confirme l'avis de celui qui admet la vraie libération par le déchaussement; ici au contraire où Rav admet qu'un tel acte équivaut à l'acquisition par mariage, à quoi bon le second déchaussement? Est-il admissible qu'un homme acquière les deux sœurs à la fois (par le double déchaussement)? Rav justifie ce second acte en le supposant accompli après la mort de la première sœur. -Mais si celle-ci est morte, pourquoi n'y aurait-il pas mariage par lévirat, par l'autre sœur? Il répond à cette objection par l'application de l'avis de R. Eleazar qui dit (144)Ci-dessus, (1, 1).: lors même que le motif provoquant l'interdit a cessé d'être (après le décès), l'interdit ainsi ne subsistera toujours. Une autre Mishna (145)Ci-après, 4. conteste l'avis de Rav, en disant: '' Si de trois frères deux ont épousé deux sœurs, et le troisième est célibataire, et au décès d'un de ses frères mariés le célibataire s'engage à en épouser la veuve, puis l'autre frère marié meurt à son tour, le survivant pourra, selon l'école de Shammaï, conserver la femme avec laquelle il s'est engagé, et la seconde veuve est libre à titre de sœur de la femme; selon l'école de Hillel, il devra rompre le mariage avec la première veuve, par un divorce et le déchaussement, et de plus se laisser déchausser par l'autre veuve. '' Ceci confirme aussi l'avis de celui qui admet la vraie libération par le déchaussement; ici au contraire, où Rav admet qu'un tel acte équivaut à l'acquisition par mariage, à quoi bon le second déchaussement? Est-il admissible qu'un homme acquière les deux sœurs à la fois (par le double déchaussement)? Rav justifie le second acte en le supposant accompli après la mort de la première sœur. -Mais si celle-ci est morte, pourquoi n'y aurait-il pas mariage par lévirat avec l'autre sœur? Rav répond à cette objection par l'application de l'avis de R. Eleazar qui dit: lors même que le motif provoquant l'interdit a cessé d'être (après décès), l'interdit ainsi né subsistera toujours. Une autre Mishna encore (146)Plus loin, (4, 10). est en opposition avec l'avis de Rav, en disant: '' Si pendant que la veuve attend le mariage avec son beau frère un autre frère se fiance avec celle-ci, on doit, selon R. Juda b. Bethera, lui dire d'attendre jusqu'à ce que le frère aîné ait accompli le lévirat. Après que le frère aura procédé au mariage, ou au déchaussement, le second frère pourra aussitôt épouser sa fiancée. De même, après le décès de la belle-sœur veuve, le frère pourra procéder au mariage. -Mais si lé beau-frère aîné meurt (et qu'il n'y a plus d'autre frère que le fiancé à la sœur de la veuve), le survivant devra remettre un acte de divorce à sa fiancée, et se laisser déchausser par la belle-sœur veuve ''. Ceci aussi confirme l'avis que le déchaussement est une libération; et s'il est vrai que Rav émet un avis contraire dans le cas où il s'agit de deux sœurs, c'est qu'il partage l'avis précité de R. Eleazar. Enfin, une autre Mishna (147)Ci-après, (6, 4), fin. conteste aussi l'avis de Rav, en disant: '' Si un grand-prêtre en mourant laisse une veuve sujette au lévirat, son frère devra se laisser déchausser par elle, non l'épouser ''. Ceci encore confirme l'avis que le déchaussement libère; et l'on ne saurait admettre comme Rav que cet acte équivaut à l'acquisition par mariage, car ce serait vouloir dire au grand-prêtre de transgresser le précepte légal qui lui interdit d'épouser une veuve (hypothèse inadmissible). De même, R. Houna, compagnon des rabbins, objecta que la Mishna suivante (§ 3) conteste l'avis de Rav, en disant: '' Si de trois frères deux ont épousé deux sœurs, ou l'un une veuve et l'autre sa fille, ou l'un une veuve et l'autre sa petite-fille (fille de sa fille), ou la fille de son fils, elles devront, au décès des maris sans enfant, opérer le déchaussement au troisième frère survivant, sans pouvoir l'épouser. '' Et ce n'est pas à dire d'établir cette distinction qu'il s'agit là de l'interdit grave d'épouser une femme et sa fille, subsistant aussi bien pendant la vie qu'après la mort; puisque les deux Mishnaïot précitées sont en désaccord avec l'avis de Rav, et elles ne peuvent pas se justifier selon lui (donc, cet avis n'est pas confirmé).
Pnei Moshe non traduit
החולץ ליבמתו הוא אסור בקרובותיה. לקמן פרק החולץ הל' ח' דאלמא דחליצה קנין היא:
ומשני שנייא היא הכא. דאין שם אלא יבם א' וכבר נראה הוא לפטור בה. א''נ י''ל איפכא דהכא דשני אחין הן ולכל אחד ואחד אסורה משום אחות זקוקה וחליצתה לפטור זיקתה ולא קנין היא אבל התם מודה שמואל דאסור בקרובותיה מד''ס:
החולץ ליבמתו. לקמן פ' החולץ וקתני חולצת הדא מסייע למ''ד חליצה פטור היא דאי כמ''ד קנין ויש אדם מתכוין כו' בתמיה ותפטור לגמרי כמו באחות גרושה:
ומשני פתר לה רב לאחר מיתה. שמתה הראשונה:
ופריך אין. אם לאחר מיתה הוא ייבם אותה ואמאי קאמר ולא מתייבמת דהא מתה אחותה:
פתר לה כר' לעזר. דאמר לעיל ריש פירקין אעפ''י שבטל הגורם כו' דהואיל ונאסרה עליו שעה אחת:
שלשה אחין שנים מהן כו'. לקמן הל' ד' וגרסי' שם מוציא את אשתו בגט ובחליצה ואת כו' כגי' המתני' בבבלי וכדמפרשינן שם וגרסינן הכא כדלעיל הדא מסייע למ''ד חליצה פטור ברם כמ''ד חליצה קנין ויש אדם כו' כלומר דהרי חלץ לאשתו ואם חליצה קנין היא אמאי צריך לחלוץ לאחותה:
פתר לה כו'. כדפרישית:
שומרת יבם כו'. לקמן פ' החולץ הל' י':
הדא מסייע כו'. ואע''ג דהכא ודאי אין אשתו צריכה חליצה אלא בגט לחודי' סגי דהא קידושין גמורין קידשה וכדמפרשינן שם נראה דפריך על דקאמ' באחיות חליצה דאם קנין היא לא שייכא באחיות כלל דאין אדם מתכוין כו' וכן צריך לפרש לעיל:
פתר לה כר''א. כדפרישית:
כ''ג כו' ולא מייבם. שאסור באלמנה לקמן פ''ו הל' ד':
אומרים לו עבור על ד''ת. בתמי' שהרי הוא כקונה אלמנה בחלוצה:
וכן התיב רבי חמא ממתניתין דלקמן הל' ג' על רב דקתני אשה ובתה כו' חולצות כו' שניי' היא כו'. כלומר וכי שנייא גבי אשה ובתה בין בחיים בין לאחר מיתה בתמיה ותו ליכא לאוקמי במתה כהנך מתני' קמייתא וקתני חולצות:
וקאמר הש''ס אילין תרין אחרייתא. אלו שני משניות האחרונות כ''ג שמת כו' ואשה ובתה פליגין ודאי על רב:
ולית להון קיום. שאי אתה יכול לתרצן ותיובת' על רב:
Yevamoth
Daf 19a
משנה: שְׁלֹשָׁה אַחִין. שְׁנַיִם מֵהֶן נְשׂוּאִין שְׁתֵּי אֲחָיוֹת אוֹ אִשָּׁה וּבִתָּהּ אוֹ אִשָּׁה וּבַת בִּתָּהּ אוֹ אִשָּׁה וּבַת בְּנָהּ. הֲרֵי אֵילוּ חוֹלְצוֹת וְלֹא מִתְייַבְּמוֹת. וְרִבִּי שִׁמְעוֹן פּוֹטֵר. הָֽיְתָה אַחַת מֵהֶן אֲסוּרָה עַל הָאֶחָד אִיסּוּר עֶרְוָה אָסוּר בָּהּ וּמוּתָּר בַּאֲחוֹתָהּ. אִיסּוּר מִצְוָה אוֹ אִיסּוּר קְדוּשָּׁה חוֹלְצוֹת וְלֹא מִתְייַבְּמוֹת. וְרִבִּי שִׁמְעוֹן פּוֹטֵר.
Traduction
Si de trois frères deux ont épousé deux sœurs, ou l'un une veuve et l'autre sa fille, ou l'un une veuve et l'autre sa petite-fille (fille de sa fille), ou la fille de son fils, elles devront, au décès des maris sans enfant, opérer le déchaussement du troisième frère survivant, sans pouvoir l'épouser; R. Simon les dispense même de cette cérémonie (les considérant comme adjointes de celle qui seule serait épousée par lévirat, en un cas ordinaire). Si en raison d'un degré de parenté illicite le troisième frère ne pouvait pas épouser l'une d'elles, il ne pourra pas épouser celle-là seule, mais sa sœur; cependant si l'interdit subsiste seulement par mesure rabbinique, ou à cause de l'état de consécration du beau-frère (comme ci-dessus), toutes deux devront procéder au déchaussement, mais ne pourront pas l'épouser. R. Simon l'en dispense.
Pnei Moshe non traduit
מתני' שנים מהן כו'. ונמצא שנופלות לפניו ב' אחיות או אשה ובתה ליבום ויש זיקה מדרבנן ולפיכך חולצות מדאורייתא ולא מתייבמות מדרבנן:
ור''ש פוטר. דסבר זיקה ככנוסה וכערוה גמורה היא ורחמנא פטרה ובגמ' מפרש אם פוטר בשתיהן או בשניה לחודה:
היתה אחת מהן כו'. בבבלי שם קאמר דלר''ש איצטריך דמהו דתימא הואיל ולר''ש זיקה דאורייתא היא ליגזור באחת מהן ערוה משום אחיות דעלמא קמ''ל:
איסור מצוה כו' ור''ש פוטר ובנוסחא המשנה בבבלי לא גריס באיסור מצוה ור''ש פוטר וכדמפרש התם דבהא ר''ש מודה דחולצות דגזירה משום איסור מצוה בעלמא שאינה אחות ערוה שלא יאמרו איסור מצוה יוצאת בלא חליצה אבל באחת מהן ערוה לא גזרו משום דכ''ע גמירי לה וידעי דלא רמיא קמיה ולא אתי למישרי אחות זקוקה דעלמא. ולפי הנוסחא דהכא צ''ל דלא ס''ל לחלק בזה ולא גזיר מידי דהואיל ומדאורייתא חזיא לייבומי וזקוקה היא הוו להו כשאר ב' אחיות שנעשו צרות זו לזו ולר''ש פטורה אחות זקוקה מן החליצה:
משנה: 19a הָֽיְתָה אַחַת מֵהֶן אֲסוּרָה עַל הָאֶחָד אִיסּוּר עֶרְוָה אָסוּר בָּהּ וּמוּתָּר בַּאֲחוֹתָהּ וְהַשֵּׁנִי אָסוּר בִּשְׁתֵּיהֶן. אִיסּוּר מִצְוָה אוֹ אִיסּוּר קְדוּשָּׁה חוֹלְצוֹת וְלֹא מִתְייַבְּמוֹת. הָֽיְתָה אַחַת מֵהֶן אֲסוּרָה עַל זֶה אִיסּוּר עֶרְוָה וְהַשְּׁנִייָה אֲסוּרָה עַל זֶה אִיסּוּר עֶרְוָה. הָאֲסוּרָה לָזֶה מוּתֶּרֶת לָזֶה וְהָאֲסוּרָה לָזֶה מוּתֶּרֶת לָזֶה. וְזוֹ הִיא שֶׁאָֽמְרוּ אֲחוֹתָהּ שֶׁהִיא יְבִמְתָּהּ אוֹ חוֹלֶצֶת אוֹ מִתְייַבֶּמֶת.
Traduction
Si l'une des deux sœurs est interdite à l'un des frères survivants par suite du degré de relation illicite (étant sa belle-mère ou la mère de celle-ci), le survivant pourra, en raison même de cet interdit, épouser l'autre sœur (laquelle n'est plus considérée comme sœur de celle qu'il serait tenu d'épouser), tandis que l'autre frère ne pourra épouser aucune des deux. -Mais si l'une des deux sœurs est seulement interdite en vertu d'une décision rabbinique, ou si elle l'est en raison de l'état consacré du beau-frère (148)Cf. ci-dessus, (2, 4)., on procédera seulement au déchaussement, et l'union avec le beau-frère reste interdite.Si des deux sœurs l'une est en parenté à relation illicite avec le premier des deux frères, et l'autre sœur l'est aussi par rapport à ce second frère, ce qui est interdit à l'un est permis à l'autre (le premier peut épouser la seconde, et le second la première). C'est en ce sens qu'il a été dit (2, 3): si des deux sœurs veuves d'un défunt sans enfant l'une peut épouser le beau-frère (quoique sœur de celle qui serait interdite à ce beau-frère, en vertu de sa parenté à un degré illicite (149)Comme belle-mère ou belle-fille., elle pourra soit opérer le déchaussement, soit d'épouser par lévirat (150)La sÏur qui ne peut pas l'épouser n'est pas un obstacle à l'union de l'autre sÏur..
Pnei Moshe non traduit
מתני' היתה כו' איסור ערוה. כגון חמותו ואם חמותו כדפרש''י משום דטריחא ליה מילתא לאשכוחי בשאר עריות ובגמ' מפרש לה הכא:
ומותר באחותה. דלאו אחות זקוקתו היא כיון דערוה לא רמיא קמיה:
והשני אסור בשתיהן. משום אחות זקוקה ובבבלי דף כ''ח מוקי לה אליבא דרבי יוחנן דקי''ל כוותיה דיבמה שהותרה בשעת נפילה ונאסרה וחזרה והותרה שתחזור להיתירה הראשון דמיירי הכא שנפלה הך דאינה חמות ברישא דאי דנפלה חמות ברישא א''כ ליזול חתן לייבם הך דאינה חמות ותיהוי חמות לגבי אידך יבמה שהותרה ונאסרה וחזרה והותרה כשייבם זה ותחזור להיתירה הראשון:
איסור מצוה. הואיל ורמיא קמיה מדאורייתא אסור באחותה דאחות זקוקתו היא:
וזו היא שאמרו אחותה. של ערוה כשהיא יבמתה אשת אחי בעלה כשנופלת עמה ליבום:
הלכה: הָֽיְתָה אַחַת מֵהֶן אֲסוּרָה כול'. אָנַס אִשָּׁה וְיָֽלְדָה בַת וְהָֽלְכָה וְנִישֵּׂאת לְאָחִיו וְלָהּ אָחוֹת מֵאֵם מֵאִישׁ אַחֵר נְשׂוּאָה לְאָחִיו הַשֵּׁינִי וּמֵת בְּלֹא בָנִים. הֲרֵי זֶה אָסוּר בְּבִתּוֹ וּמוּתָּר בַּאֲחוֹתָהּ. הָדָא הִיא אֲחוֹתָהּ שֶׁהִיא יְבִמְתָּהּ מִתְייַבֶּמֶת.
Traduction
Si une femme violée met au monde une fille, laquelle plus tard épouse le frère de celui qui a violenté sa mère, et laquelle a une sœur maternelle issue d'un autre père marié au second frère, et que celui-ci meurt sans enfant, il est certes défendu au survivant d'épouser la fille, mais il lui est permis d'en épouser la sœur maternelle qui lui incombe par lévirat. C'est dans ce cas de la présence d'une fille qu'il est dit: '' Si des deux sœurs veuves d'un survivant sans enfant l'une a lieu d'épouser le beau-frère, celui-ci pourra l'épouser. '' –
Pnei Moshe non traduit
גמ' אנס אשה כו'. רישא דמתני' מפרש היתה אחת מהן אסורה כו' דמשכחת לה נמי בבתו מאנוסתו שנשאת לאחיו מאביו ולה אחות מאם מאיש אחר כו' הדא היא בתו אחותה כו' כלומר בבתו משכחת אחותה כו' דמותר באחותה דלאו בת אשתו היא והיינו הא דמייתי לעיל פ' ב' הל' ג':
הָֽיְתָה אַחַת מֵהֶן אֲסוּרָה כול'. אָנַס אִשָּׁה וְיָֽלְדָה בַת וּבָא אָחִיו וַאֲנָסָהּ וְיָֽלְדָה בַת וְנָֽשְׂאוּ שְׁתֵּיהֶן לִשְׁנֵי אַחִים מֵאַב אֲבָל לֹא מֵאֵם. זֶה אָסוּר בְּבִתּוֹ וּמוּתָּר בַּאֲחוֹתָהּ וְזֶה אָסוּר בְּבִתּוֹ וּמוּתָּר בַּאֲחוֹתָהּ. הָדָא הִיא הָאָסוּר לָזֶה מוּתָּר לָזֶה וְהָאָסוּר לָזֶה מוּתָּר לָזֶה.
Traduction
'' Si des deux sœurs, est-il dit ensuite, l'une est en parenté à relation illicite avec le premier des deux frères, et l'autre sœur l'est aussi par rapport au second frère, etc. '' Cela arrive en ce cas: Si une femme violée met au monde une fille, que celle-ci violée à son tour par le frère de celui qui a violenté sa mère met au monde une fille, puis les deux filles épousent deux frères du côté paternel, non du côté maternel, bien que chacun d'eux ne puisse pas épouser la fille, il lui est permis d'en épouser la sœur. A ce cas s'applique l'expression de la Mishna: '' Ce qui est interdit à l'un est permis à l'autre, et, réciproquement '' (le premier peut épouser la seconde, et le second la première).
Pnei Moshe non traduit
היתה אחת כו'. סיפא דקתני האסורה לזה כו' משכחת לה נמי באונסין אנס אשה כו' ובא אחיו ואנסה דאלו נשאה השניה נמי אסורה לו משום בת אשתו:
Textes partiellement reproduits, avec autorisation, et modifications, depuis les sites de Torat Emet Online et de Sefaria.
Traduction du Tanakh du Rabbinat depuis le site Wiki source