1. תַּמָּן תַּנִּינָן אֵין מַשְׁקִין אֶת הַגִּיּוֹרֶת וכול' וַחֲכָמִים אוֹמְרִים מַשְׁקִין מַה אֲנָן קַייָמִין אִם בְּיִשְׂרָאֵל שֶׁנָּשָׂא גִיּוֹרֶת כְּבָר כְּתִיב בְּנֵי יִשְׂרָאֵל לֹא גֵרִים _ _ _ בְּגֵר שֶׁנָּשָׂא בַת יִשְׂרָאֵל כְּבָר כְּתִיב וְהֵבִיא הָאִישׁ אֶת אִשְׁתּוֹ אֶל הַכֹּהֵן אֶלָּא כֵן אֲנָן קַייָמִין בְּגֵר שֶׁנָּשָׂא גִיּוֹרֶת וּמַה טַעֲמָא דְּרִבִּי עֲקִיבָה בְּנֵי יִשְׂרָאֵל לֹא גֵרִים מַה טַעֲמוֹן דְּרַבָּנִן וְאָמַרְתָּ אֲלֵיהֶם לְרַבּוֹת כָּל הַכָּתוּב בַּפָּרָשָׁה וּמַה כְתִיב בַּפָּרָשָׁה וְשָׁכַב אִישׁ אוֹתָהּ שְׁכִיבָתָהּ אוֹסְרָתָהּ בַּעֲלָהּ מְקַנֵּא וּמַשְׁקֶה:
בְשֵׁם
רִבִּי
יָבוֹא
אִם
2. וְנֶעֱלַם מֵעֵינֵי אִישָׁהּ פְּרָט לְסוּמֵא שֶׁאֵין לוֹ עֵינַיִם הוּא סוּמֵא הִיא סוּמָה מַתְנִיתָא דְּרִבִּי _ _ _ פּוֹטְרוֹ מִכָּל מִצְוֹת הָאֲמוּרוֹת בַּתּוֹרָה:
פּוֹטְרוֹ
יוּדָן
סוּמָה
תַּלְמוּד
3. _ _ _ שֶׁהָיָה רִבִּי מֵאִיר אוֹמֵר הַמַּיִם בּוֹדְקִין אוֹתָהּ לְמַפְרֵעַ:
לא
מַתְנֶה
לָקִישׁ
יוּדָן
4. מַה תַּנָּא הָדָא מַתְנִיתָא לֹא רַבָּנִן וְלֹא רִבִּי עֲקִיבָה אֶלָּא כֵינִי מָאן דָּמַר מוּתֶּרֶת לְבֵיתָהּ דְּרַבָּנִן דְּלֹא כְרִבִּי עֲקִיבָה וּמָאן דָּמַר אֲסוּרָה לְבֵיתָהּ רִבִּי עֲקִיבָה דְּלֹא כְרַבָּנִן אָמַר רִבִּי יַנַּאי שׁוֹמרֶת יָבָם שֶׁזִּינָת מוּתֶּרֶת לְבֵיתָהּ <i data overlay=''Vilna Pages'' data value=''13a''> 13a וְתַנֵּי כֵן וְנֶעֱלַם מֵעֵינֵי אִישָׁהּ וְלֹא מֵעֵינֵי יְבָמָהּ רִבִּי יַעֲקֹב בַּר זַבְדִּי בְשֵׁם רִבִּי אַבָּהוּ מַעֲשֶׂה הָיָה וְכֹהֶנֶת הָייְתָה וְהִתִּירוּהָ לְבֵיתָהּ אָמַר רִבִּי יוֹסֵי בֵּי רִבִּי בּוּן אַף לֹא מַכּוֹת אֵין _ _ _:
יוּדָן
שׁוֹמרֶת
חֲכַם
בָּהּ
5. אָמַר רִבִּי בָּא בַּר מָמָל מָאן תַּנָּא שׁוֹמֶרֶת יָבָם רִבִּי עֲקִיבָה דְּרִבִּי עֲקִוּבָה אָמַר יֵשׁ מִמְזֵר בִּיבָמָה אָמַר לֵיהּ רִבִּי אִילַי מַה אִיכְפַּת לֵיהּ מַמְזֵר גַּבֵּי קִינּוּי הַתּוֹרָה אָמְרָה וְקִנֵּא אֶת אִשְׁתּוֹ אֲפִילוּ מִקְצַת אִשְׁתּוֹ אָמַר רִבִּי שַׁמַּי וְלֹא כֵן אָמַר רִבִּי יַנַּאי <i data overlay=''Vilna Pages'' data value=''12b''> 12b נִמְנוּ שְׁלֹשִׁים וְכַמָּה זְקֵינִים מְנַיִין שֶׁאֵין קִידּוּשִׁין תּוֹפְסִין בִּיבָמָה תַּלְמוּד לוֹמַר לֹא תִהְיֶה אֵשֶׁת הַמֵּת הַחוּצָה לְאִישׁ זָר יְבָמָהּ יָבוֹא עָלֶיהָ שֶׁלֹּא יְהֵא לָהּ הֲוָויָה אֵצֶל אַחֵר אָמַר לֵיהּ רִבִּי יוֹחָנָן וְלֹא מַתְנִיתָה הִיא אוֹ לְאַחַר שֶׁיַּחֲלוֹץ לֵיךְ יַבְּמֵיךְ אֵינֶהּ מְקוּדֶּשֶׁת וְהָיָה רִבִּי יַנַּיי מְקַלֵּס לֵיהּ _ _ _ זָהָב מִכִּיס בְּנִי אַל יָלִיזוּ מֵעֵינֶיךָ חֲכַם בְּנִי וְשַׂמַּח לִבִּי תֵּן לְחָכָם וְיֶחְכַּם עוֹד יִשְׁמַע חָכָם וְיוֹסֵף לֶקַח אָמַר לֵיהּ רִבִּי שִׁמְעוֹן בֶּן לָקִישׁ בָּתַר כָּל אִילֵּין פְּסוּקֵי קִילּוּסַייָא יָכִיל הוּא פָּתַר לָהּ כְּרִבִּי עֲקִיבָה דְּרִבִּי עֲקִיבָה אָמַר יֵשׁ מַמְזֵר בִּיבָמָה וִיתִיבִינֵיהּ מַה אִיכְפַּת לֵהּ מַמְזֵר גַּבֵּי קִינּוּי <i data commentator=''Notes by Heinrich Guggenheimer on Jerusalem Talmud'' data label=''177א''> הַתּוֹרָה אָמְרָה וְקִנֵּא אֶת אִשְׁתּוֹ אֲפִילוּ מִקְצַת אִשְׁתּוֹ שׁוֹמֶרֶת יָבָם שֶׁזִּינָת רִבִּי לָעְזָר אָמַר מוּתֶּרֶת לְבֵיתָהּ רִבִּי יְהוֹשֻׁעַ בֶּן לֵוִי אָמַר אֲסוּרָה לְבֵיתָהּ רַבָּנִן אָמְרִין אָמַר רִבִּי מָנָא לֹא כֵן אָמַר רִבִּי יַעֲקֹב בַּר אָחָא בְשֵׁם רִבִּי לָעְזָר שׁוֹמֶרֶת יָבָם שֶׁמֵּתָה מוּתָּר בְּאִמָּהּ בְּגִין דְּתַנִינָן זֶה הַכְּלָל כָּל שֶׁתִּיבָּעֵל וְלֹא תְהֵא אֲסוּרָה לוֹ לֹא הָיָה מַתְנֶה עִמָּהּ:
הַזָּלִים
וַחֲכָמִים
בּוֹדְקִין
תּוֹרַת
1. אֲנַן ?
écurie, étable.
n. pr.
languissant, triste.
nous, nous sommes.
2. כַּמָּה ?
1 - instruction.
2 - étude.
3 - habitude.
n. pr.
pousse, ce qui croît de soi-même.
1 - combien.
2 - nombreux.
3. .ק.נ.א ?
paal
1 - étroit.
2 - assiéger.
3 - former.
4 - combattre, poursuivre.
5 - Avec ל : être affligé.
nifal
être assiégé.
piel
peindre, dessiner.
hifil
affliger, inquiéter.
piel
1 - jaloux.
2 - exciter la jalousie.
3 - avoir du zèle.
hifil
exciter la jalousie.
hitpael
jalouser.
nitpael
jalouser.
peal
acheter.
paal
s'échauffer, être en chaleur, avoir chaud.
nifal
échauffé.
piel
1 - échauffer, s'échauffer.
2 - concevoir.
hitpael
s'échauffer, se réchauffer.
pael
échauffer.
hitpeel
s'échauffer, se réchauffer.
paal
* avec sin :
blanchir de vieillesse.

* avec shin
1 - retourner, revenir.
2 - ramener.
3 - שׁוּב : de nouveau (adv.).
4 - n. pr. (יָשׁוּב ...).
piel
ramener, détourner, rendre rebelle, rétablir.
poual
être ramené, être sauvé.
hifil
1 - remettre, faire venir, retenir.
2 - répondre.
3 - n. pr. (יָשׁוּב ...).
houfal
être ramené.
4. חָכָם ?
ces, ceux-ci, ceux-là.
1 - sage.
2 - intelligent.
flot.
n. pr.
5. ח.כ.מ. ?
paal
trahir, être infidèle.
paal
1 - méditer, parler.
2 - rugir.
3 - ôter, enlever.
nifal
prononcé.
hifil
murmurer.
houfal
ôté.
paal
être sage.
piel
rendre sage, instruire.
poual
rendu sage.
hifil
1 - rendre sage.
2 - éclairer, instruire.
hitpael
se croire sage, user d'artifice.
afel
1 - enseigner.
2 - instruire.
paal
tomber.
piel
anéantir, renverser, précipiter.
pael
1 - renverser.
2 - anéantir.
hitpeel
anéanti.
6. יָבָם ?
beau-frère dont le frère est décédé sans enfant.
Talmud, enseignement, connaissance.
vous (m.).
toile de lin, chemise.
Compléter le mot manquant
0 / 5
Retrouver la traduction
0 / 6

Score
0 / 11