Ktouboth
Daf 66a
רִבִּי הֲוָה עִינְוָון סַגִּין. וְהֲוָה אֲמַר. כָּל מַה דְּיֵימַר לִי בַּר נַשָּׁא אֲנָא עֲבִיד. חוּץ מִמַּה שֶׁעָשׂוּ זִקְנֵי בְּתֵירָא לִזְקֵנִי. דְּשָׁרוּן גַּרְמוֹן וּמְנוֹנֵיהּ. אִין סְלִיק רַב הוּנָא רֵישׁ גָּלוּתָא לְהָכָא אֲנָא מוֹתִיב לְעֵיל מִינַּיי. דְּהוּא מִן יְהוּדָה וַאֲנָא מִבִּנְיָמִין. דְּהוּא מִן דִּכְרַייָא וַאֲנָא מִן נוּקְבְתָא. חַד זְמָן אָעַל רִבִּי חִייָה רַבָּא לְגַבֵּיהּ. אֲמַרו לֵיהּ. הָא רַב הוּנָא לְכָאן. נִתְכַּרְכְּמוּ פָּנָיו שֶׁלְּרִבִּי. אָמַרו לֵיהּ. אֲרוֹנוֹ הוּא. אֲמַר לֵיהּ פּוּק חֲמִי מַה בָּעֵי לְכָאן. נְפַק וְלָא אַשְׁכַּח בַּר נַשׁ. וְיָדַע דְּהוּא כָעֵיס עֲלוֹי. 66a עֲבַד דְּלָא עֲלִיל לְגַבֵּיהּ תַּלְתִּין יוֹמִין. אָמַר רִבִּי יוֹסֵי בֵּירִבִּי בּוֹן. כִּי אתּוֹן תְּלִיתִיתֵי יוֹמַיָּא יְלִיף רִבִּי מִינֵּיהּ כָּל כְּלָלָה דְּאוֹרָֽייְתָא. בְּסוֹף תְּלַת עֶשְׂרֵה שַׁנְיָא וּתְלַתִּיתֵי יוֹמַייָא אָעַל אֱלִיָּהוּ לְגַבֵּיהּ בִּדְמוּת רִבִּי חִייָה רַבָּה. אֲמַר לֵיהּ. מַה מָרִי עֲבִיד. אֲמַר לֵיהּ. חַד שֵׁינָּא מְעִיקָה לִי. אֲמַר לֵיהּ. חֲמִי לִי. וְחָמֵי לֵיהּ. וִיהַב אֶצְבְּעָתֵיהּ עֲלוֹי וְאִינְּשִׁמְתְּ. לְמָחָר אָעַל רִבִּי חִייָה רַבָּה לְגַבֵּיהּ. אֲמַר לֵיהּ. מַה רִבִּי עֲבִיד. הַיי שִׁינָּךְ מַה הִיא עֲבִידָא. אֲמַר לֵיהּ. מִן הַהִיא שַׁעְתָא דִּיהַבָת אֶצְבְּעָךְ עֲלָהּ אִינְּשִׁמָת. בְּאוֹתָהּ שָׁעָה אָמַר. אִי לָכֶם חַיּוֹת שֶׁבְּאֶרֶץ יִשְׂרָאֵל. אִי לָכֶם עוּבָּרוֹת שֶׁבְּאֶרֶץ יִשְׂרָאֵל. אֲמַר. לָא הֲוֵינָא אֲנָא. מִן הַהִיא שַׁעֲתָא שָׁרֵי רִבִּי עֲבִיד לֵיהּ אִיקָר. כַּד הֲוָה עֲלִיל לְבֵית וַועֲדָא הֲוָה אֲמַר. יִכָּנֵס רִבִּי חִייָה רַבָּה לִפְנִים מִמֶּנִּי. אָמַר לֵיהּ רִבִּי יִשְׁמָעֵאל בֵּי רִבִּי יוֹסֵי לִפְנִים מִמֶּנִּי. אָמַר לוֹ. חַס וְשָׁלוֹם. אֶלָּא רִבִּי חִיָּא רַבָּה לִפְנִים וְרִבִּי יִשְׁמָעֵאל בֵּי רִבִּי יוֹסֵי לִפְנָי וְלִפְנִים. רִבִּי הֲוָא מַתְנֵי שְׁבָחֵיהּ דְּרִבִּי חִייָה רַבָּה קוֹמֵי רִבִּי יִשְׁמָעֵאל בֵּי רִבִּי יוֹסֵי. חַד זְמָן חָמֵי גַּו בָּנִי וְלָא אִיתְכְּנַע מִן קוֹמוֹי. [אָמַר לֵיהּ אֲהִנּוֹ דְּאַתְּ מַתְנִי שְׁבָחֵיהּ. אָמַר לֵיהּ. מַה עֲבַד לָךְ. אָמַר לֵיהּ חָמִתֵיהּ גַּו בָּנִי וְלָא אִיתְכְּנַע מִן קוֹמוֹי.] אָמַר לֵיהּ. לָמָּה עֲבַדְתְּ כֵּן. אָמַר לֵיהּ. ייֵתִי עָלַי דְּאִין סְחִית לָא יָֽדְעִית. בְּהַהִיא שַׁעֲתָא אַשְׁגְּרִית עֵינַיי בְּכָל סֵפֶר תִּילִים אֲגָדָה. מִן הַהִיא שַׁעֲתָא מָסַר לֵיהּ שְׁנֵי תַלְמִידִין דִּיהַלְּכוּן עִימֵּיהּ גַּו סַכַּנְתָּא.
Traduction
Pnei Moshe non traduit
הוה עינוון סגין. עניו גדול היה ואמר כל מה שאומר לי אדם אעשה חוץ מה שעשו זקני בתירה לזקני שסילקו עצמן מן הנשיאות ומינוהו להילל במקומן כדאמרינן בפ''ו דפסחים:
אין סליק. ואם יעלה רב הונח ר''ג לכאן אני מושיבו למעלה ממני שהוא מיהודה ואני מן בנימין הוא מן הזכרים כלומר שרבי היה ג''כ מיהודה אלא שרב הונא היה מזכרים מיהודה ורבי מנקיבות ומצד אביו מבנימין הי' וחשוב הוא ביחוס ממנו:
נתכרכמו פניו של רבי. שחישב שר' חייא אמר לו שיקיים דיבורו ולנסותו הוא בא:
ארונו הוא. שבא שמת רב הונא:
פוק חמי. צא וראה מי קורא מבחוץ:
וידע דהוא כעיס עלוי. שכוונתו היה שיצא מלפניו על שביישו ורצה לנסותו:
עבד. ר' חייא ונהג עצמו בנזיפה ולא נכנס אצלו שלשים יום כדאמר באלו מגלחין נזיפת הנשיא ל' יום:
כל אינון. שלשים יום יליף רב מיני' דר''ח כל הכללים שבתורה:
בסוף הי''ג שבים דלעיל ושלשים יום אח''כ:
חמי לי. הראני והראהו ונתן אצבעו עליו ונתרפא ואע''ג דהמעשה דלעיל גרמה הרפואה אפשר דהא והא גרמא ליה ומפני כבודו של ר' חייא לא נתרפא עד לאחר ל' יום:
אי לכם. מי יגן עליכם עכשיו:
שרי ר'. התחיל רבי לנהוג כבוד בר''ח שהבין שאליהו בא בדמותו לכבודו:
לבית וועדא. לבית המדרש:
הוה מתני. היה מספרי שבחו של ר''ח לפני ר' ישמעאל בר' יוסי ופעם אחד ראהו בתוך המרחץ ולא נכנע לקום לפני ר' ישמעאל בר''י ולהדרו ובבית המרחץ שעומדים שם לבושי' היה דאיכא מקום הידור:
אהנו. זהו שאתה מספר בשבחו א''ל ומה עשה וסיפר לו ושאל ר' לר''ח מה טעם עשה כן:
ייתי. יבא עלי אם רחצתי עצמי ולא ידעתי ג''כ מרחיצה מחמת טרדות מחשבותיי שבאותו שעה מסתכל הייתי לעיין באגדת ספר תילים:
מן. אותו שעה מסר לו רבי שני תלמידים שיהיו מהלכין עמו שלא יסתכן מחמת טרדת המחשבה:
דְּרִבִּי יָסָא צָם תְּמָנֵיי צוֹמִין לְמֵיחְמֵי רִבִּי חִייָה רַבָּה. וּבְסוֹפָא חָמָא דָֽרְגִין דִידֵיהּ וּכְהַן גָנֵי גַבּוֹי. וּכְאָן תֵּימַר. הֲוָא רִבִּי יָסָא בַּר נַשׁ זְעִירָא. חַד גַּֽדְּלַיי אֲתַא לְקַמֵּיהּ דְּרִבִּי יוֹתָנָן. אֲמַר לֵיהּ. חֲמִית בְּחֵילְמִי דִּרְקִיעַ נְפַל וְחַד מִן תַּלְמִידָךְ סְמִיךְ לֵיהּ. אֲמַר לֵיהּ. חַכִּים אַתְּ לֵיהּ. אֲמַר לֵיהּ. מִן אֲנָא חֲמִי לֵיהּ אֲנָא חַכַּם לֵיהּ. וַעֲבַר כָּל תַּלְמִידוֹי קוֹמוֹי וְחַכַּם לְרִבִּי יָסָה. רִבִּי שִׁמְעוֹן בֶּן לָקִישׁ צָם תְּלַת מָאתָן צוֹמִין לְמֵיחְמֵי רִבִּי חִייָה רוֹבָה וְלָא חָֽמְתֵיהּ. וּבְסוֹפָא שְׁרֵי מִצְטָעֵר. אֲמַר. מַה הֲוָה לָעֵי בְאוֹרָֽיְתָא סַגִּין מִינַּיי. אָֽמְרִין לֵיהּ. רִיבֵּץ תּוֹרָה בְיִשְׂרָאֵל יוֹתֵר מִמָּךְ. וְלֹא עוֹד אֶלָּא דַהֲוָה גְלִי. אֲמַר לוֹן. וַאֲנָא לֹא הֲוִינָא גְלִי. אָֽמְרִין לֵיהּ. אַתְּ הֲוִיתָה גְלִי מֵילַף. וְהוּא הֲוָה גְלִי מַלְפָּא.
Traduction
Pnei Moshe non traduit
ר' יסא. התענה פ' תעניות שיזכה לראות ר' חייה רבה ובסוף ראהו ורגזון רעדו ידיו וכהו עיניו:
ואין. תאמר שר' יוסי אדם קטן היה ולא היה כדאי לראותו אינו כן:
חד גדליי. גרדי שבא לפני ר' יוחנן:
חכים את ליה. יכול אתה להכירו:
מן. אם אראהו אכיר אותו והעביר כל תלמידיו לפניו והכיר לר' יסא הרי שאדם גדול היה ואע''פ כן לא היה כדאי לראות את ר''ח מפני גודל מעלתו:
מה. אם היה יגע בתורה יותר ממני:
את הויתא גולה. ללמוד והוא היה גולה ללמד ולהרביץ תורה בישראל:
Ktouboth
Daf 66b
כַּד דְּמָךְ רַב הוּנָא רֵישׁ גָּלוּתָא אַסְקוּנֵיהּ לְהָכָא. אָֽמְרִין אָין אֲנָן יְהָבִין לֵיהּ נֵיהֲבֵיהּ גַּבֵּי רִבִּי חִייָה דְּהוּא מִן דִּידְהוֹן. אָֽמְרִין. מָאן עֲלִיל יְהַב לֵיהּ תַּמָּן. אָמַר רִבִּי חַגַּיי. אֲנָא עֲלִיל יְהַב לֵיהּ תַּמָּן. אָֽמְרוּ לֵיהּ. עִילָּא אַתְּ בָּעֵי. דְּאַתְּ גְבַר סַב. וְאַתְּ בָּעֵי מֵיעוֹל לָךְ מֵיתַב תַּמָּן. אֲמַר לוֹן. יָבוּן מְשִׁיחָא בְרִיגְלוֹי וְאִין עֲנִייַת אַתּוּן גָּֽרְשִׁין לִי. וְאַשְׁכַּח תְּלַת דָּנִין. יְהוּדָה בְנִי אַחֲרֶיךָ. וְאֵין עוֹד. חִזְקִיָּה בְנִי אַחֲרֶיךָ. וְאֵין עוֹד. אַחֲרֶיךָ יוֹסֵף בֶּן יִשְׂרָאֵל. וְאֵין עוֹד. 66b תָּלָה עֵינוֹי מִסְתַּכְּלָה. אֲמַר לֵיהּ. אַמִּיךְ אַפִּיךְ. אֲמַר רִבִּי חִייָה רַבָּה יְהוּדָה בְּרֵיהּ. וְפִישׁ לְרַב חוּנָה יְתִיב לֵיהּ. וְלָא קְבִיל עֲלוֹי מָתִיב לֵיהּ. אָֽמְרִין. כְּמַא דְּלָא קְבִיל עֲלוֹי מָתִיב לֵיהּ כֵּן זַרְעִייָתֵיהּ לָא פְסִיקָא לְעוֹלָם. וְיָצָא מִשָּׁם בֶּן שְׁמוֹנִים שָׁנָה וְנִכְפְּלוּ לוֹ שָׁנָיו.
Traduction
Pnei Moshe non traduit
אין. אם אנו קוברין אותו המוטב והנכון לקבור אותו אצל ר''ח שהוא משלהם מבני בבל:
מאן עליל. מי הוא אשר ימלא לבו לכנוס לשם:
עילה. תואנה ועילה אתה מבקש שאדם זקן אתה ורצונך למות שם ולהיקבר אצל ר''ח:
יבון משיחא בריגלוי. יקשרו משיחה ברגלי:
ואין עניית. אם אתעכב שם הרבה:
אתון גרשון לי. תגררו אותי ע''י החבל לחוץ:
עאל. נכנס ומצא תלת דנין א''נ רנין גרסי'. שלשה שמשבחים אותם:
יהודה בני הוא יהודה בנו של ר' חייא אחריך ואין עוד כלומר שאין עוד אחריך בחסידות ובמעלה וכן לחזקיה בנו וכן ליוסף בן ישראל יוסף הצדיק:
תלה. נשא ר' חגיי פניו ורצה לראות ונאמר לו אמיך אפיך השפל פניך והזהר מלהביט ושמע שאמר ר''ח לרב יהודה בריה נפיש לרב הונא יתיב לי' הנח לרב הונא מקומך שישב ויקבר בכאן ולא קיבל רב הונא עליו שיקבר שם במקומו מרוב ענותנותו:
אמרין. ושמע רבי חגיי שאמרו כמו שלא קיבל עליו זה שיעקור ר' יהודה ממקומו וישב הוא שם כן בשכר זה זרעו לא יפסוק לעולם:
ויצא משם. רבי חגיי שהיה באותו זמן בן שמנים שנה ונכפלו לו שניו על שנתעסק עם רב הונא:
כְּתִיב וּנְשָׂאתַנִי מִמִּצְרַיִם וּקְבַרְתַּנִי בִּקְבוּרָתָם. יַעֲקֹב כָּל הֶן דְּהוּא מַה הוּא מְנַבֵּי. רִבִּי לָֽעְזָר אָמַר דְּבָרִים בְּגַב. רִבִּי יְהוֹשֻׁעַ בֶּן לֵוִי אָמַר דְּבָרִים בְּגַב. רִבִּי חֲנִינָא אָמַר דְּבָרִים בְּגַב. מַהוּ דְּבָרִים בְּגַב. רִבִּי שִׁמְעוֹן בֶּן לָקִישׁ אָמַר. אֶתְהַלֵּךְ לִפְנֵי י֨י בְּאַרְצוֹת הַחַיִּים. וַהֲלֹא אֵין אַרְצוֹת הַחַיִּים אֶלָּא צוֹר וְקֵיסָרִין וַחֲבֵרוֹתֶיהָ. תַּמָּן כּוּלָּא תַּמָּן שָׂבַע. רִבִּי שִׁמְעוֹן בֶּן לָקִישׁ בְּשֵׁם בַּר קַפָּרָא. אֶרֶץ שֶׁמֵּיתֶיהָ חַיִּים תְּחִילָּה לִימוֹת הַמָּשִׁיחַ. מַה טַעְמָא. נוֹתֵן נְשָׁמָה לְעַם עָלֶיהָ. מֵעַתָּה רַבּוֹתֵינוּ שֶׁבְּבָבֵל הִפְסִידוּ. אָמַר רִבִּי סִימַאי. הַקָּדוֹשׁ בָּרוּךְ הוּא מְהַלֵּךְ לִפְנֵיהֶן אֶל הָאָרֶץ וְהֵן מִתְגַּלְגְּלִין כְּנוֹדוֹת. וְכֵיוָן שֶׁמַּגִּיעִין לְאֶרֶץ יִשְׂרָאֵל נַפְשׁוֹתֵיהֶן עִמָּהֶן. מַה טַעְמָא. וְהֵבֵאתִי אֶתְכֶם אֶל אַדְמָֽתְכֶם וְנָתַתִּי רוּחִי בָּכֶם וִחְייתֶם.
Traduction
Pnei Moshe non traduit
יעקב כל הן דהו מהו מנכי. בכל מקום שהוא נקבר מה הוא מפסיד ומה איכפת ליה ליעקב הצדיק להקבר בא''י:
דברים בגב. יש דבר פנימי ונסתר בזה:
אלא צור. ששם הזול ושם השובע שהן נתונים על חוף הים והכל מצוי שם ברווח אלא להכי קרא דוד א''י ארצות החיים כדרשב''ל ארץ שמתיה חיים תחלה לעתיד:
עליה. משמע בא''י הם חיין:
הפסידו. בתמיה:
מחליד. נוקב לפניהם את הארץ ועושה להן מחילו' תחת הקרקע ובשביל זה לא רצה יעקב להקבר בח''ל שלא לקבל עליו צער גלגול מחילות:
רִבִּי בְּרֶכְיָה שָׁאַל לְרִבִּי חֶלְבּוֹ. רִבִּי חֶלְבּוֹ שָׁאַל לְרִבִּי אִימִּי. רִבִּי אִימִּי שָׁאַל לְרִבִּי אֶלְעָזָר. רִבִּי לָֽעְזָר לְרִבִּי חֲנִינָה. וְאִית דְּאָֽמְרִין. רִבִּי חֲנִינָה שָׁאַל לְרִבִּי יְהוֹשֻׁעַ. וַאֲפִילוּ כְגוֹן יָרָבְעָם וַחֲבֵירָיו. אָמַר לֵיהּ. גָּפְרִית וָמֶלַח שְׂרֵיפָה כָל אַרְצָהּ. אָמַר רִבִּי בְּרֶכְיָה. מַה הֵין דִּשְׁאִיל לְהוֹן לֹא שְׁמַעִינָן מִינָּהּ כְּלוּם. מָהוּ כְדוֹן. כֵּיוָן שֶׁנִּשְׂרְפָה אֶרֶץ יִשְׂרָאֵל נַעֲשֶׂה בָהֶן מִדַּת הַדִּין. תַּנֵּי בְשֵׁם רִבִּי יוּדָה. שֶׁבַע שָׁנִים עָֽשְׂתה אֶרֶץ יִשְׂרָאֵל נִשְׂרְפָה. הָדָא הוּא דִּכְתִיב וְהִגְבִּיר בְּרִית לָרַבִּים שָׁבוּעַ אֶחָד. שתים שֶׁבָּהּ מַה הָיוּ עוֹשִׂין. מַטְלִיּוֹת מַטְלִיּוֹת וְהָֽיְתָה נִשְׂרֶפֶת.
Traduction
Pnei Moshe non traduit
ואפילו כגון ירבעם וחביריו. הא דדרשת קרא נותן נשמה לעם עליה אם לירבעם וחביריו שנקברו בא''י להם נמי מועיל זכות א''י:
מה הין דשאיל להון. כלו' מכל השאלות ששאלו זה לזה והוא השיב להן מקרא זה ואכתי לא ידעינן מה קאמר ומה תשובה זו:
מהו כדון. ומה באמת אנו משיבין על זה וקאמר דזאת היא הכונה כיון שנשרפה א''י נעשה בהן מדת הדין וכבר קיבלו דינם שנשרפו בהיותם קבורים וע''י כן יזכו לתחי' כשאר המתים:
כותים שבה. שהיו דרים בה מאז מה היו עושין:
מטליות מטליות. כלומר זורעין אותה חתיכו' חתיכות כמו מטלניות של ג' על ג' ובעוד שהיו זורעין אותה נשרפת:
כְּתִיב וְאַתָּה פַּשְׁחוּר וְכֹל יוֹשְׁבֵי בֵיתֶךָ תֵּלְכוּ בַּשֶּׁבִי. וּבָבֶל תָבוֹא וְשָׁם תָּמוּת וְשָׁמָּה תִּקָּבֵר. רִבִּי אַבָּא אָמַר. רִבִּי חֶלְבּוֹ וְרִבִּי חָמָא בַּר חֲנִינָה. חַד אָמַר. מֵת שָׁם וְנִקְבַּר שָׁם וְיֵשׁ בְּיָדוֹ שְׁתַּיִם. מֵת שָׁם וְנִקְבַּר כָּאן יֵשׁ בְּיָדוֹ אַחַת. וְחָרָנָה אָמַר. קְבוּרָה מְכַפֶּרֶת עַל מִיתָה שֶׁלָּהֶן.
Traduction
Pnei Moshe non traduit
יש בידו שתים. כמו שתי מיתות ולפיכך כפל בכתוב:
קבורה. של א''י מכפרת על מיתה של ח''ל ואין בידו אפי' אחת:
Textes partiellement reproduits, avec autorisation, et modifications, depuis les sites de Torat Emet Online et de Sefaria.
Traduction du Tanakh du Rabbinat depuis le site Wiki source