1. וְלֹא מוֹלִים דִּכְתִיב וּבַיּוֹם הַשְּׁמִינִי _ _ _ בְּשַׂר עָרְלָתוֹ:
בֵייתֵיהּ
הֲוֵי
יִמּוֹל
עוּקְבָּא
2. הלכה הַכֹּל כְּשֵׁרִין לִקְרוֹת אֶת הַמְּגִילָּה חוּץ מֵחֵרֵשׁ שׁוֹטֶה וְקָטָן אָמַר רַב מַתָּנָה דְּרִבִּי יוֹסֵי הִיא אָמַר רִבִּי יוֹסֵה הֲוִינָן סָבִרִין מֵימַר מַה פְלִיגִין רִבִּי יוֹסֵה וְרַבָּנִן בִּשְׁמַע דִּכְתִיב בָּהּ שְׁמַע הָא שְׁאָר כָּל הַמִּצְוֹת לֹא מִן מַה דְרַב מַתָּנָה _ _ _ דְּרִבִּי יוֹסֵי הִיא הָדָא אָמְרָה הִיא שְׁמַע הִיא שְׁאָר כָּל הַמִּצְוֹת וּמַה טַעֲמָא דְרִבִּי יוֹסֵה וְהַאֲזַנְתָּ לְמִצְוֹתָיו שְׁמַע אָזְנֶיךָ מַה שֶׁפִּיךָ מְדַבֵּר <i data overlay=''Vilna Pages'' data value=''21a''> 21a רַב חִסְדָּא אָמַר לֵית כָּאן חֵרֵשׁ בְּאַשְׁגָּרַת לָשׁוֹן הִיא מַתְנִיתָא אָמַר רִבִּי יוֹסֵה מִסְתַּבְּרָא יוֹדֶה רַב חִסְדָּא בִתְרוּמוֹת דְּהִיא דְרִבִּי יוֹסֵי אֲתַא רִבִּי חֲנַנְיָה בְשֵׁם רַב חִסְדָּא דְּרִבִּי יוֹסֵה הִיא אָמַר רִבִּי יוֹסֵה בֵּירִבִּי בּוּן עַל כּוֹרְחָךְ אַתְּ אָמַר דְּהִיא דְרִבִּי יוֹסֵה דְּתַנִּינָן חֲמִשְׁתֵּי קַדְמִייָתָא וְלָא תַנֵּיִנָתָהּ עִמָּהוֹן אִם מִשֵּׁם שֶׁאֵין תְּרוּמָתוֹ תְרוּמָה דְּתַנִּינָן חֲמִשְׁתֵּי אַחַרִייָתָא וְלָא תַנֵּיִנָתָהּ עִמָּהוֹן הֲוֵי סוֹפָךְ מֵימַר דְּרִבִּי יוֹסֵה הִיא:
קוֹרְאִין
יוֹדֶה
אָמַר
הַחַמָּה
3. וְלֹא טוֹבְלִין דִּכְתִיב וְהִזָּה וְטָבַל מַה הַזָּייָה בַיּוֹם אַף טְבִילָה בַיּוֹם מְנַיִין שֶׁהַהַזָּיָה בַיּוֹם דִּכְתִיב וְהִזָּה הַטָּהֹר עַל הַטָּמֵא בַּיּוֹם הַשְּׁלִישִׁי כָּל מְחוּייָבֵי טְבִילוֹת טוֹבְלִין כְּדַרְכָּן בַּיּוֹם חוּץ מִן הַנִּידָּה וְיוֹלֶדֶת שֶׁאֵינָהּ טוֹבֶלֶת אֶלָּא בַלַּיְלָה נִידָּה שֶׁעִיבֵּר זְמַנָּהּ טוֹבֶלֶת בֵּין בַּיּוֹם וּבֵין בַּלַּיְלָה דְּרָשָׁהּ רִבִּי חִייָה בַּר בָּא לְצוֹרָאֵי נִידָּה שְׁעִיבֵּר זְמַנָּהּ טוֹבֶלֶת בֵּין בַּיּוֹם בֵּין בַּלַּיְלָה תַּמָּן אָמְרִין אֲפִילוּ עִיבֵּר זְמַנָּהּ לֹא מִפְּנֵי חָמוֹתָהּ וּמִפְּנֵי כַלָּתָהּ אִשָּׁה אַחַת מִשֶׁלְּבֵּית רַבּוֹתֵינוּ רָאוּ אוֹתָהּ טוֹבֶלֶת כְּדַרְכָּהּ בַּיּוֹם נֹאמַר מְעוֹבֶרֶת זְמַן _ _ _:
וּמִשְׁפָּחָה
הֲווָת
בְּקָטָן
לְהֵיעָשׂוֹת
4. רִבִּי בֶּרֶכְיָה רִבִּי חֶלְבּוֹ עוּלָּא בִירִייָה רִבִּי לָעְזָר בְשֵׁם רִבִּי חֲנִינָה עָתִיד הַקָּדוֹשׁ בָּרוּךְ הוּא לְהֵיעָשׂוֹת רֹאשׁ חוֹלָה לַצַּדִּיקִים לְעָתִיד לָבוֹא מַה טַעַם שִׁיתוּ לִבְּכֶם לְחֵילָה לְחוֹלָה כְתִיב וְהַצַּדִּיקִים מַרְאִין אוֹתוֹ בְּאֶצְבַּע וְאוֹמְרִים כִּי זֶה אֱלֹהִים אֱלֹהֵינוּ עוֹלָם וָעֶד הוּא יְנַהֲגֵנוּ עַלמוּת עַלמוּת בַּעֲלִימוּת בִּזְרִיזוּת עַלמוּת כְּאִילֵּין עֲלָמוֹת תִּירְגֵּם עֲקִילַס אַתַא נַסִייָא עוֹלָם שֶׁאֵין בוֹ מָוֶת וְהַצַּדִּיקִים מַרְאִין אוֹתוֹ בְּאֶצְבַּע וְאוֹמְרִים כִּי זֶה אֱלֹהִים אֱלֹהֵינוּ עוֹלָם וָעֶד הוּא יְנַהֲגֵנוּ עַלמוּת הוּא יְנַהֲגֵנוּ בָּעוֹלָם הַזֶּה הוּא יְנַהֲגֵנוּ _ _ _ לָבוֹא:
מַתְנִיתָא
עֲבַד
עַמּוּד
לְעָתִיד
5. נִדָּה שֶׁנֶּאֶנְסָה וְטָבְלָה רִבִּי שַׁמַּי בְשֵׁם רַב טְהוֹרָה לְבֵיתָהּ וּטְמֵיאָה לְטַהֲרוֹת רִבִּי לָעְזָר בְּשֵׁם רִבִּי חֲנִינָה טְמֵיאָה בֵין לְבֵיתָהּ בֵּין לְטַהֲרוֹת מַה טַעֲם וְכוּבַּס שֵׁנִית וְטָהֵר מַה הָרִאשׁוֹנָה לַדַּעַת אַף הַשְּׁנִייָה לַדַּעַת מְנַיִין שֶׁהָרִאשׁוֹנָה לַדַּעַת וְצִוָּה הַכֹּהֵן וְכִבְּסוּ לַדַּעַת וַאֲנָן חַמְייָן רַבָּנִן מְקַדְּמִין לְעִיבּוּרָה רִבִּי נַחְמָן _ _ _ רִבִּי מָנָא מִצְוָה לְהַקְדִּים כְּדֵי לְזָרֵז בַּמִּצְוֹת:
תַּמָּן
מִפְּנֵי
מַרְאִין
בְּשֵׁם
1. בַּר ?
1 - fils.
2 - blé.
3 - pur.
4 - sauvage.
5 - dehors.
6 - excepté.
7 - bœuf sauvage.
8 - Job 37. 11 : אַף בְּרִי, - (il charge le nuage) aussi de pluie, de fécondité (v. רְוָיָה) ; selon d'autres, בְּרִי de בָּרָה : même (dans) la pureté de l'air (v. טָרַח).
9 - n. pr.
nom d'une pierre précieuse.
1 - huile (dont on se sert pour l'onction).
2 - graisse.
n. pr.
2. זוֹ ?
folie.
pronom démonstratif.
froment.
fond, sol.
3. ח.ל.ה. ?
paal
1 - teindre.
2 - peindre.
3 - saisir.
nifal
peint.
hifil
voter, lever le doigt.
peal
1 - teindre.
2 - tremper.
pael
1 - tremper.
2 - voter.
hitpaal
mouillé.
paal
1 - malade, faible.
2 - apaiser.
nifal
devenir faible.
piel
1 - affliger.
2 - prier, implorer.
poual
devenir malade.
hifil
affliger, frapper de plaies douloureuses.
houfal
malade.
hitpael
faire semblant d'être malade, se rendre malade.
peal
1 - trouver agréable..
2 - souffrir.
pael
adoucir.
hitpeel
devenir doux.
paal
se plaindre.
piel
1 - recevoir, accueillir.
2 - accepter.
poual
1 - accepté, acceptable.
2 - personne versée dans la connaissance de la Kabbalah.
hifil
1 - être vis-a-vis.
2 - accueillir.
3 - crier.
hitpael
admis, recevoir.
nitpael
admis, reçu.
peal
recevoir.
pael
recevoir.
paal
* avec shin :
ouvrir.

* avec sin :
1 - fermer.
2 - cacher, laisser ignorer.
4. ט.ב.ל. ?
paal
1 - être pauvre.
2 - dessécher, tarir.
3 - suspendu.
nifal
devenir pauvre, être rabaissé.
hifil
élaguer.
paal
1 - passer.
2 - changer, se changer.
3 - traverser, percer.
nifal
1 - traversé.
2 - mélangé.
piel
changer.
hifil
1 - renouveler.
2 - modifier, substituer.
houfal
remplacé.
hitpael
remplacé, se modifier.
nitpael
remplacé, se modifier.
peal
passer, périr.
pael
1 - passer.
2 - échanger.
hitpeel
échangé.
paal
1 - s'étendre.
2 - se corrompre.
3 - abîmer.
4 - fauter.
5 - malodorant.
nifal
être corrompu.
hifil
1 - être corrompu.
2 - sentir mauvais.
3 - rendre malodorant.
houfal
sentir mauvais.
paal
1 - tremper.
2 - se laver.
3 - teindre.
4 - rendre la récolte tévèl.
nifal
1 - trempé.
2 - devenir tévèl.
piel
1 - plonger.
2 - assaisonner.
hifil
1 - immerger.
2 - rendre la récolte tévèl.
3 - assaisonner.
houfal
immergé.
5. ד.ב.ר. ?
paal
1 - achevé.
2 - finir.
3 - languir, espérer.
piel
1 - achever, résoudre.
2 - anéantir, épuiser.
poual
achevé.
hitpael
exterminé.
peal
s'achever.
pael
détruire.
afel
1 - appeler.
2 - entraver.
hitpeel
être détenu.
paal
1 - planter.
2 - affermir, établir pour toujours.
3 - enfoncer (un clou).
nifal
planté.
piel
se taire.
hifil
faire taire, apaiser.
paal
parler, dire.
nifal
1 - s'entretenir.
2 - médire.
piel
1 - parler, dire.
2 - médire.
3 - penser.
4 - דִבֵּר : prophétie.
5 - מְדַבֵּר : partie antérieure de la langue.
6 - exterminer.
poual
être raconté, ce dont il s'agit.
hifil
assujettir.
hitpael
parler, s'entretenir.
peal
1 - conduire.
2 - prendre.
hitpaal
1 - enlevé.
2 - administré.
Compléter le mot manquant
0 / 5
Retrouver la traduction
0 / 5

Score
0 / 10