Sanhedrine
Daf 93b
אֶלָּא שֵׁשׁ סְאִין
Traduction
Rather, he gave her six se’a.
Rachi non traduit
אלא שש סאין. דשש קבין או שש לוגין ליכא למימר דלא מייתי בגורן מדה פחותה מסאה:
וְכִי דַּרְכָּהּ שֶׁל אִשָּׁה לִיטּוֹל שֵׁשׁ סְאִין אֶלָּא רֶמֶז [רָמַז] לָהּ שֶׁעֲתִידִין שִׁשָּׁה בָּנִים לָצֵאת מִמֶּנָּה שֶׁמִּתְבָּרְכִין בְּשֵׁשׁ [שֵׁשׁ] בְּרָכוֹת וְאֵלּוּ הֵן דָּוִד וּמָשִׁיחַ דָּנִיֵּאל חֲנַנְיָה מִישָׁאֵל וַעֲזַרְיָה דָּוִד דִּכְתִיב וַיַּעַן אֶחָד מֵהַנְּעָרִים וַיֹּאמֶר הִנֵּה רָאִיתִי בֵּן לְיִשַׁי בֵּית הַלַּחְמִי יֹדֵעַ נַגֵּן וְגִבּוֹר חַיִל וְאִישׁ מִלְחָמָה וּנְבוֹן דָּבָר וְאִישׁ תֹּאַר וַה' עִמּוֹ וְגוֹ'
Traduction
The Gemara asks: And is it the typical manner of a woman to take a heavy burden of six se’a of barley? Rather, Boaz alluded to Ruth that six descendants are destined to emerge from her who would each be blessed with six blessings, and these are they: David, and the Messiah, Daniel, Hananiah, Mishael, and Azariah. The Gemara elaborates: David was blessed with six virtues, as it is written: ''And one of the servants answered and said: Behold, I have seen a son of Yishai of the house of Bethlehem who knows to play, and is a fine warrior, and a man of war, and prudent in speech, and a comely man, and the Lord is with him'' (I Samuel 16:18).
Rachi non traduit
ליטול שש סאין. ולישא משוי כזה:
רמז לה. דשש גרעינין נתן לה לסימן ורמז שעתידין לצאת שש בנים ממנה:
יודע נגן גבור חיל ואיש מלחמה ונבון דבר ואיש תאר וה' עמו. היינו שש ברכות:
וְאָמַר רַב יְהוּדָה אָמַר רַב כָּל הַפָּסוּק הַזֶּה לֹא אֲמָרוֹ דּוֹאֵג אֶלָּא בְּלָשׁוֹן הָרָע יֹדֵעַ נַגֵּן שֶׁיּוֹדֵעַ לִישָּׁאֵל גִּבּוֹר שֶׁיּוֹדֵעַ לְהָשִׁיב אִישׁ מִלְחָמָה שֶׁיּוֹדֵעַ לִישָּׂא וְלִיתֵּן בְּמִלְחַמְתָּהּ שֶׁל תּוֹרָה אִישׁ תֹּאַר שֶׁמַּרְאֶה פָּנִים בַּהֲלָכָה וּנְבוֹן דָּבָר שֶׁמֵּבִין דָּבָר מִתּוֹךְ דָּבָר וַה' עִמּוֹ שֶׁהֲלָכָה כְּמוֹתוֹ בְּכָל מָקוֹם
Traduction
Rav Yehuda says that Rav says: Doeg the Edomite, one of Saul’s servants, stated this entire verse only as malicious speech, in an attempt to incite Saul to be jealous of David. ''Who knows how to play'' means that he knows how to ask complex and germane questions about Torah matters. ''A fine warrior'' means that he knows how to answer questions raised with regard to matters of Torah. ''A man of war,'' means that he knows to negotiate his way in the battle to understand the Torah. ''A comely man'' is one who displays understanding in facets of halakha and explains it well. ''And prudent in speech [davar]'' means that he infers one matter [davar] from another matter. ''And the Lord is with him'' means that the halakha is ruled in accordance with his opinion in every area of halakha.
Rachi non traduit
לא אמרן דואג. לקמן מפרש האחד מן הנערים היינו דואג:
אלא בלשון הרע. שהיה מספר בשבחו של דוד כדי שיקנא בו שאול ויהרגהו:
לישא וליתן במלחמתה של תורה. להתוכח בתלמוד:
פנים בהלכה. שמביא ראיה לדבריו:
בְּכוּלְּהוּ אֲמַר לְהוּ יְהוֹנָתָן בְּנִי כָּמוֹהוּ כֵּיוָן דַּאֲמַר לֵיהּ וַה' עִמּוֹ מִילְּתָא דִּבְדִידֵיהּ נָמֵי לָא הֲוָה בֵּיהּ חֲלַשׁ דַּעְתֵּיהּ וְאִיקַּנִּי בֵּיהּ דִּבְשָׁאוּל כְּתִיב וּבְכֹל אֲשֶׁר יִפְנֶה יַרְשִׁיעַ וּבְדָוִד כְּתִיב וּבְכֹל אֲשֶׁר יִפְנֶה יַצְלִיחַ
Traduction
The Gemara relates: In response to all of these virtues listed in praise of David, Saul said to his servants: My son Jonathan is his equal. Once Doeg said to Saul: ''And the Lord is with him,'' meaning that the halakha is ruled in accordance with his opinion in every area of halakha, a matter that did not apply even to Saul himself, he was offended and grew jealous of David. As with regard to Saul it is written: ''And wherever he turned he put them to the worse'' (I Samuel 14:47), and with regard to David it is written: And wherever he turns he does prosper. Although the verse about Saul is referring to his victories and his prominence in Torah, he was not privileged to have all of his conclusions accepted as halakha.
Rachi non traduit
דבדידיה נמי לא הוה. דשאול נמי לא הוה הלכה כמותו כדאמרינן בעירובין (דף נג.) דוד דגלי מסכתא כתיב ביה יראיך יראוני וישמחו שאול דלא גלי מסכתא כתיב ביה בכל אשר יפנה ירשיע:
מְנָלַן דְּדוֹאֵג הֲוָה כְּתִיב הָכָא וַיַּעַן אֶחָד מֵהַנְּעָרִים מְיוּחָד שֶׁבַּנְּעָרִים וּכְתִיב הָתָם וְשָׁם אִישׁ מֵעַבְדֵי שָׁאוּל בַּיּוֹם הַהוּא נֶעְצָר לִפְנֵי ה' וּשְׁמוֹ דֹּאֵג הָאֲדֹמִי אַבִּיר הָרֹעִים אֲשֶׁר לְשָׁאוּל
Traduction
The Gemara asks: From where do we derive that it was Doeg who listed the virtues in this verse? The Gemara answers that it is written here: ''And one [eḥad] of the servants answered,'' meaning the most notable [meyuḥad] of the servants. And it is written there: ''And a certain man of the servants of Saul was there that day, detained before the Lord, and his name was Doeg the Edomite, the chief of the herdsmen that belonged to Saul'' (I Samuel 21:8).
Rachi non traduit
נעצר לפני ה'. ללמוד תורה הרבה:
אביר הרועים אשר לשאול. אלמא ההוא מיוחד שבנערים דהיינו דואג דחזינן הכא דקרי אביר הרועים:
מָשִׁיחַ דִּכְתִיב וְנָחָה עָלָיו רוּחַ ה' רוּחַ חָכְמָה וּבִינָה רוּחַ עֵצָה וּגְבוּרָה רוּחַ דַּעַת וְיִרְאַת ה' וְגוֹ' וּכְתִיב וַהֲרִיחוֹ בְּיִרְאַת ה'
Traduction
The Messiah was blessed with six virtues, as it is written: ''And the spirit of the Lord shall rest upon him, the spirit of wisdom and understanding, the spirit of counsel and might, the spirit of knowledge and of the fear of the Lord'' (Isaiah 11:2); and it is written: ''And his delight [vahariḥo] shall be the fear of the Lord, and he shall neither judge after the sight of his eyes, nor decide after the hearing of his ears'' (Isaiah 11:3).
Rachi non traduit
ונחה עליו רוח ה'. איזה רוח רוח חכמה ובינה רוח עצה וגבורה רוח דעת ויראת ה' הרי ששה:
ה''ג והריחו ביראת ה' א''ר אלכסנדריא שהטעינו במצות ויסורין כריחים והיינו והריחו לשון רחים ולא גרסינן וכתיב והריחו:
אָמַר רַבִּי אֲלֶכְּסַנְדְּרִי מְלַמֵּד שֶׁהִטְעִינוֹ מִצְוֹת וְיִסּוּרִין כְּרֵיחַיִים רָבָא אָמַר דְּמוֹרַח וְדָאֵין דִּכְתִיב וְלֹא לְמַרְאֵה עֵינָיו יִשְׁפּוֹט וְשָׁפַט בְּצֶדֶק דַּלִּים וְהוֹכִיחַ בְּמִישׁוֹר לְעַנְוֵי אָרֶץ
Traduction
Rabbi Alexandri says that the term hariḥo teaches that God burdened the Messiah with mitzvot and afflictions like millstones [reiḥayim]. Rava says that hariḥo teaches that the Messiah will smell [demoraḥ] and then judge on that basis, sensing who is right, as it is written: ''And he shall neither judge after the sight of [lemareh] his eyes, nor decide after the hearing of his ears; and with righteousness shall he judge the poor, and decide equity for the meek of the earth'' (Isaiah 11:3–4).
Rachi non traduit
רבא אמר. מאי והריחו דמורח ודאין שמריח באדם ושופט ויודע מי החייב שנאמר לא למראה עיניו ישפוט ולא למשמע אזניו יוכיח ואפילו הכי ושפט בצדק דלים כגון על ידי הרחה:
בַּר כּוֹזֵיבָא מְלַךְ תַּרְתֵּין שְׁנִין וּפַלְגָא אֲמַר לְהוּ לְרַבָּנַן אֲנָא מָשִׁיחַ אֲמַרוּ לֵיהּ בְּמָשִׁיחַ כְּתִיב דְּמוֹרַח וְדָאֵין נֶחְזֵי אֲנַן אִי מוֹרַח וְדָאֵין כֵּיוָן דְּחַזְיוּהּ דְּלָא מוֹרַח וְדָאֵין קַטְלוּהּ
Traduction
The Gemara relates: Bar Koziva, i.e., bar Kokheva, ruled for two and a half years. He said to the Sages: I am the Messiah. They said to him: With regard to the Messiah it is written that he is able to smell and judge, so let us see ourselves whether he, bar Kokheva, is able to smell and judge. Once they saw that he was not able to smell and judge, the gentiles killed him.
Rachi non traduit
בר כוזיבא. (עם) ממלכי הורדוס היה:
דָּנִיֵּאל חֲנַנְיָה מִישָׁאֵל וַעֲזַרְיָה דִּכְתִיב בְּהוּ אֲשֶׁר אֵין בָּהֶם כָּל מְאוּם וְטוֹבֵי מַרְאֶה וּמַשְׂכִּילִים בְּכָל חָכְמָה וְיֹדְעֵי דַעַת וּמְבִינֵי מַדָּע וַאֲשֶׁר כֹּחַ בָּהֶם לַעֲמֹד בְּהֵיכַל הַמֶּלֶךְ וּלְלַמְּדָם סֵפֶר וּלְשׁוֹן כַּשְׂדִּים
Traduction
Six virtues were ascribed to Daniel, Hananiah, Mishael, and Azariah, as it is written in their regard: ''Youths in whom was found no blemish, and well favored, and skillful in all wisdom, and discerning in knowledge, and perceptive in understanding, and who had strength in them to stand in the king’s palace, and whom they might teach the learning and the tongue of the Chaldeans'' (Daniel 1:4).
Rachi non traduit
אשר אין בהם כל מום וטובי מראה משכילים בכל חכמה יודעי דעת ומביני מדע ואשר כח בהם הרי ו':
מַאי אֲשֶׁר אֵין בָּהֶם כָּל מוּם אָמַר רַבִּי חָמָא בַּר חֲנַנְיָא אֲפִילּוּ כְּרִיבְדָּא דְכוּסִילְתָּא לָא הֲוָה בְּהוּ מַאי וַאֲשֶׁר כֹּחַ בָּהֶם לַעֲמֹד בְּהֵיכַל הַמֶּלֶךְ אָמַר רַבִּי חָמָא בְּרַבִּי חֲנִינָא מְלַמֵּד שֶׁהָיוּ אוֹנְסִין אֶת עַצְמָן מִן הַשְּׂחוֹק וּמִן הַשִּׂיחָה וּמִן הַשֵּׁינָה וּמַעֲמִידִין עַל עַצְמָן בְּשָׁעָה שֶׁנִּצְרָכִין לְנִקְבֵיהֶם מִפְּנֵי אֵימַת מַלְכוּת
Traduction
The Gemara asks: What is the meaning of the phrase ''in whom was found no blemish''? Rabbi Ḥama bar Ḥanina says: Even a scratch like the wound that remains after bloodletting was not found in them. What is the meaning of the phrase ''and who had strength in them to stand in the king’s place''? What strength is needed to do so? Rabbi Ḥama, son of Rabbi Ḥanina, says: This teaches that they would force themselves to refrain from laughter, and from conversation, and from sleep, and would restrain themselves when they felt the urge to relieve themselves via their orifices, due to fear of the monarchy.
Rachi non traduit
אפי' ריבדא דכוסילתא לא היתה בגופם. שלא היו צריכין להקזה. ריבדא פוניור''א בלעז כוסילתא שם כלי המקיז פלנמא''ל:
מן השיחה. שלא היו מספרין בדברים בטלים כדי שלא יתגנו בפני המלך:
וַיְהִי בָהֶם מִבְּנֵי יְהוּדָה דָּנִיֵּאל חֲנַנְיָה מִישָׁאֵל וַעֲזַרְיָה אָמַר רַבִּי אֱלִיעֶזֶר כּוּלָּן מִבְּנֵי יְהוּדָה הֵם וְרַבִּי שְׁמוּאֵל בַּר נַחְמָנִי אָמַר דָּנִיאֵל מִבְּנֵי יְהוּדָה חֲנַנְיָה מִישָׁאֵל וַעֲזַרְיָה מִשְּׁאָר שְׁבָטִים
Traduction
§ The Gemara explores more of their attributes. The verse states: ''Now among these were, of the descendants of Judah: Daniel, Hananiah, Mishael, and Azariah'' (Daniel 1:6). Rabbi Eliezer says: They were all of the descendants of Judah. And Rabbi Shmuel bar Naḥmani says: Daniel was of the descendants of Judah, and Hananiah, Mishael, and Azariah were descendants of other tribes.
Rachi non traduit
כלם מבני יהודה. כדחשיב לעיל ששה בנים העתידים לצאת מרות וחשיב בהדייהו חנניה מישאל ועזריה:
דניאל. לחוד קאי אבני יהודה אבל חנניה מישאל ועזריה לא ולית ליה הך דרשה דלעיל שש שעורים:
וּמִבָּנֶיךָ אֲשֶׁר יֵצְאוּ מִמְּךָ אֲשֶׁר תּוֹלִיד יִקָּחוּ וְהָיוּ סָרִיסִים בְּהֵיכַל מֶלֶךְ בָּבֶל מַאי סָרִיסִים רַב אָמַר סָרִיסִים מַמָּשׁ וְרַבִּי חֲנִינָא אָמַר שֶׁנִּסְתָּרְסָה עֲבוֹדָה זָרָה בִּימֵיהֶם
Traduction
Isaiah prophesied to Hezekiah: ''And of your sons that shall issue from you, they shall be taken away; and they shall be officers [sarisim] in the palace of the king of Babylonia'' (Isaiah 39:7). The Gemara asks: What is the meaning of sarisim? Rav says: It means literally eunuchs, whom the Babylonians castrated to render them suitable for employment in all aspects of the king’s service. And Rabbi Ḥanina says: It means that idol worship was emasculated during their lifetime, as it became clear to all that it lacks substance.
Rachi non traduit
מבניך אשר יצאו ממעיך. בחזקיהו מלך יהודה כתיב:
סריסים ממש. שסירסו לחנניה מישאל ועזריה שכן דרכן של מלכים לסרס את האדם כדי שלא ישא אשה ויהא פנוי לעבודת המלך ולית ליה הא דחכמים דאמרי לעיל שעלו לארץ ישראל ונשאו נשים והולידו בנים ובנות:
ר' חנניה אומר. לא סרסם אלא להכי קרו ליה סריסים שנסתרסה ע''ז בימיהם שבימיהם נודע לכל שאין ממש בע''ז ופורענות שהיה נביא מתנבא לחזקיהו שיהיו גולים מארצם ויוליכם בהיכל מלך בבל ור' שמואל בר נחמני דאמר חנניה מישאל ועזריה משאר שבטים היו מוקים האי קרא בדניאל לחוד:
בִּשְׁלָמָא לְמַאן דְּאָמַר שֶׁנִּסְתָּרְסָה עֲבוֹדָה זָרָה בִּימֵיהֶם הַיְינוּ דִּכְתִיב וַחֲבָל לָא אִיתַי בְּהוֹן אֶלָּא לְמַאן דְּאָמַר סָרִיסִים מַמָּשׁ מַאי וַחֲבָל לָא אִיתַי בְּהוֹן חַבְלָא דְּנוּרָא וְהָכְתִיב וְרֵיחַ נוּר לָא עֲדָת בְּהוֹן לָא חַבְלָא וְלָא רֵיחָא
Traduction
The Gemara asks: Granted, according to the one who says that idol worship was emasculated during their lifetime, that is as it is written: ''And they have no hurt'' (Daniel 3:25), indicating that the bodies of Hananiah, Mishael, and Azariah were intact and they were not castrated. But according to the one who says that they were literally eunuchs, what is the meaning of the phrase ''And they have no hurt''? The Gemara answers: It means they had no hurt from the fire of the furnace, not that their bodies were completely intact. The Gemara asks: But isn’t it already written: ''Nor had the odor of fire passed over them'' (Daniel 3:27)? There was no need to repeat that they were unaffected by the fire. The Gemara answers: This means that there was neither hurt from the fire nor harm from the odor of the fire.
Rachi non traduit
מאי חבל לא איתי בהון. והלא חבלה היא זו שנסתרסו ומהאי קרא דלעיל ילדים אשר אין בהם כל מום לא מצי פריך דאיכא למימר בשעה שבאו לנבוכדנצר תמימים הוו וסרסן:
חבל די נורא. לא איתי בהון אבל חבלת הגוף מיהא איכא ופריך לחבלא דנורא לא איצטריך דהא כתיב קרא וריח נור לא עדת בהון:
ולא ריחא. עשן האש:
בִּשְׁלָמָא לְמַאן דְּאָמַר שֶׁנִּסְתָּרְסָה עֲבוֹדָה זָרָה בִּימֵיהֶם הַיְינוּ דִּכְתִיב כֹּה אָמַר ה' לַסָּרִיסִים אֲשֶׁר יִשְׁמְרוּ אֶת שַׁבְּתֹתַי וְגוֹ' אֶלָּא לְמַאן דְּאָמַר סָרִיסִים מַמָּשׁ מִשְׁתַּעֵי קְרָא בִּגְנוּתָא דְּצַדִּיקֵי הָא וְהָא הֲוָה בְּהוּ
Traduction
The Gemara asks: Granted, according to the one who says that idol worship was emasculated during their lifetime, that is as it is written: ''For so says the Lord to the sarisim who observe My Shabbatot, and choose what pleases Me, and keep My covenant'' (Isaiah 56:4). This verse calls them sarisim due to their miraculous deliverance from the furnace. But according to the one who says that they were literally eunuchs, would the verse speak in denigration of the righteous? Would the verse identify Hananiah, Mishael, and Azariah by their blemish rather than by their names? The Gemara answers: According to the one who says that they were literally eunuchs, both this, the physical imperfection, and that, the fact that idol worship was emasculated during their lifetime, were true concerning them.
Rachi non traduit
הא והא היו. סריסים ממש ושנסתרסה ע''ז בימיהם:
בִּשְׁלָמָא לְמַאן דְּאָמַר סָרִיסִים מַמָּשׁ הַיְינוּ דִּכְתִיב בְּבֵיתִי וּבְחוֹמֹתַי יָד וָשֵׁם טוֹב מִבָּנִים וּמִבָּנוֹת אֶלָּא לְמַאן דְּאָמַר שֶׁנִּסְתָּרְסָה עֲבוֹדָה זָרָה בִּימֵיהֶם מַאי טוֹב מִבָּנִים וּמִבָּנוֹת אָמַר רַב נַחְמָן בַּר יִצְחָק מִבָּנִים שֶׁהָיוּ לָהֶם כְּבָר וּמֵתוּ מַאי שָׁם עוֹלָם אֶתֶּן לוֹ אֲשֶׁר לֹא יִכָּרֵת אָמַר רַבִּי תַּנְחוּם דָּרַשׁ בַּר קַפָּרָא בְּצִפּוֹרִי זֶה סֵפֶר דָּנִיֵּאל שֶׁנִּקְרָא עַל שְׁמוֹ
Traduction
The Gemara asks from another perspective: Granted, according to the one who says that they were literally eunuchs, that is as it is written in the next verse: ''And to them I will give in My house and within My walls a memorial better than sons and daughters: I will give him an everlasting name, that shall not be excised'' (Isaiah 56:5). But according to the one who says that idol worship was emasculated during their lifetime, what is the meaning of the phrase ''better than sons and daughters''? Rav Naḥman bar Yitzḥak says: It is consolation that concerning children that they already had and who died, that they would also be memorialized. The Gemara asks: What is the meaning of the phrase ''an everlasting name that shall not be excised''? Rabbi Tanḥum says that bar Kappara taught in Tzippori: This is referring to the book of Daniel, which is called by his name.
Rachi non traduit
טוב מבנים ומבנות. מכלל דבנים לא הוו להו דסריסים היו:
מאי טוב מבנים ומבנות. הכא לא מצי לתרוצי הא והא הוו דא''כ במאי פליגי:
בנים שהיו להן כבר ומתו. דלא חיו בניהם ומיהו לא היו סריסים:
אתן לו. להם לא נאמר אלא לו לאחד מהם והיינו ספר דניאל שנקרא על שמו והשתא קא פריך פירכא באפי נפשה אגב דאתי בידו ספר דניאל:
מִכְּדֵי כֹּל מִילֵּי דְּעֶזְרָא נְחֶמְיָה בֶּן חֲכַלְיָה אַמְרִינְהוּ וּנְחֶמְיָה בֶּן חֲכַלְיָה מַאי טַעְמָא לָא אִיקְּרִי סִיפְרָא עַל שְׁמֵיהּ אָמַר רַבִּי יִרְמְיָה בַּר אַבָּא מִפְּנֵי שֶׁהֶחְזִיק טוֹבָה לְעַצְמוֹ שֶׁנֶּאֱמַר זָכְרָה לִּי אֱלֹהַי לְטוֹבָה דָּוִד נָמֵי מֵימָר אָמַר זָכְרֵנִי ה' בִּרְצוֹן עַמֶּךָ פָּקְדֵנִי בִּישׁוּעָתֶךָ דָּוִד רַחֲמֵי הוּא דְּקָבָעֵי
Traduction
§ Apropos books of the Bible named for a prominent person, the Gemara asks: Now with regard to all the matters of the book of Ezra, Nehemiah, son of Hacaliah, said them and wrote most of them; and with regard to Nehemiah, son of Hacaliah, what is the reason that a book was not called by his name? Over the course of many generations, extending many years after the talmudic period, the book that is today named for Nehemiah was not a separate book and was included in the book of Ezra. Rabbi Yirmeya bar Abba says: The book was not named for Nehemiah because he took credit for himself and boasted about his good deeds, as it is stated: ''Remember me, God, for good'' (Nehemiah 13:31). The Gemara asks: Is that a shortcoming? King David also said: ''Remember me, Lord, when You show favor to Your people; visit me with Your salvation'' (Psalms 106:4). The Gemara answers: David was asking for compassion and formulated his words as a prayer. Nehemiah stated them as a fact and a demand.
Rachi non traduit
מכדי וכו'. רוב דברים שבספר עזרא ונחמיה אמרם:
דוד נמי מימר אמר. הכי כלומר מאי מחזיק טובה איכא:
רַב יוֹסֵף אָמַר מִפְּנֵי שֶׁסִּיפֵּר בִּגְנוּתָן שֶׁל רִאשׁוֹנִים שֶׁנֶּאֱמַר וְהַפַּחוֹת הָרִאשׁוֹנִים אֲשֶׁר לְפָנַי הִכְבִּידוּ עַל הָעָם וַיִּקְחוּ מֵהֶם בְּלֶחֶם וָיַיִן אַחַר כֶּסֶף שְׁקָלִים אַרְבָּעִים וְגוֹ' וְאַף עַל דָּנִיֵּאל שֶׁגָּדוֹל מִמֶּנּוּ סִיפֵּר
Traduction
Rav Yosef says: Nehemiah was punished because he spoke in denigration of his predecessors, as it is stated: ''But the former governors who were before me placed burdens upon the people, and took from them for bread and wine beyond forty shekels of silver; even their servants ruled over the people; but I did not do so, due to the fear of God'' (Nehemiah 5:15). And he related these disparaging statements even about Daniel, who was greater than he was.
Rachi non traduit
רב יוסף אמר. לאו אהכי איענש דהא דוד נמי אמר כי האי גוונא אלא לכך נענש שספר בגנותן של ראשונים:
וּמְנָלַן דְּגָדוֹל מִמֶּנּוּ דִּכְתִיב וְרָאִיתִי אֲנִי דָנִיֵּאל לְבַדִּי אֶת הַמַּרְאָה וְהָאֲנָשִׁים אֲשֶׁר הָיוּ עִמִּי לֹא רָאוּ אֶת הַמַּרְאָה אֲבָל חֲרָדָה גְדֹלָה נָפְלָה עֲלֵיהֶם וַיִּבְרְחוּ בְּהֵחָבֵא וְהָאֲנָשִׁים אֲשֶׁר הָיוּ עִמִּי לֹא רָאוּ אֶת הַמַּרְאָה וּמַאן נִינְהוּ אֲנָשִׁים אָמַר רַבִּי יִרְמְיָה וְאִיתֵּימָא רַבִּי חִיָּיא בַּר אַבָּא זֶה חַגַּי זְכַרְיָה וּמַלְאָכִי
Traduction
The Gemara asks: From where do we derive that Daniel was greater than he was? The Gemara answers: It is derived from a verse, as it is written: ''And I, Daniel, alone saw the vision, and the men who were with me did not see the vision; but a great trembling fell upon them, and they fled to hide'' (Daniel 10:7). The Gemara asks: ''And the men who were with me did not see the vision''; and who were these men? Rabbi Yirmeya, and some say Rabbi Ḥiyya bar Abba, says: That is referring to Haggai, Zechariah, and Malachi, who were with him and did not see. Evidently, Daniel was greater than these prophets, and all the more so was he greater than Nehemiah, who was never privileged to prophesy.
Rachi non traduit
מאי נינהו. שהיו עמו חגי זכריה מלאכי וכיון שהם לא ראו והוא ראה אלמא גדול מהם הוה ומדאשכחן דדניאל הוה חשיב טפי מחגי זכריה ומלאכי דהוו נביאי שמע מינה דגדול הוה מנחמיה בן חכליה דלא הוה נביא ואפי' הכי ספר עליו דלא אפקיה מכלל גנות הראשונים דניאל היה מבאי הגולה עם החרש והמסגר ונחמיה הוה מעולי הגולה זמן מרובה לאחר מיכן:
Textes partiellement reproduits, avec autorisation, et modifications, depuis les sites de Torat Emet Online et de Sefaria.
Traduction du Tanakh du Rabbinat depuis le site Wiki source