1. _ _ _ אָמַר רַב שִׁימִי מִנְּהַרְדְּעָא דִּטְעָה דַּיָּינָא גּוּפֵיהּ:
הַזּוֹרֵק
הָכָא
אֶלָּא
לְמִיקְטְלֵיהּ
2. גְּמָ' וּצְרִיכָא דְּאִי תְּנָא הַמְבַקֵּעַ _ _ _ הַיָּחִיד וְהִזִּיק בִּרְשׁוּת הָרַבִּים מִשּׁוּם דִּשְׁכִיחִי רַבִּים אֲבָל מֵרְשׁוּת הָרַבִּים לִרְשׁוּת הַיָּחִיד דְּלָא שְׁכִיחִי רַבִּים אֵימָא לָא:
בִּרְשׁוּת
פָּנָיו
אַשְׁפָּה
בְּגָלוּת
3. תָּנוּ _ _ _ הַנִּכְנָס לַחֲנוּתוֹ שֶׁל נַגָּר שֶׁלֹּא בִּרְשׁוּת וְנִתְּזָה בְּקַעַת וְטָפְחָה עַל פָּנָיו וָמֵת פָּטוּר וְאִם נִכְנַס בִּרְשׁוּת חַיָּיב:
רַבָּנַן
טַעְמָא
וְהַשְּׁלִישִׁי
הוֹסִיף
4. אִיבְּעִי לֵיהּ עַיּוֹנֵי בְּסוֹתֵר _ _ _:
נַפָּח
אָנוּס
בַּלַּיְלָה
דְּלָא
5. טְפַח לֵיהּ רָבָא בְּסַנְדָּלֵיהּ אֲמַר לֵיהּ אַטּוּ הוּא מָנֵי וְהָתַנְיָא גָּדוֹל שֶׁבְּדַיָּינִין _ _ _ וְהַשֵּׁנִי מוֹנֶה וְהַשְּׁלִישִׁי אוֹמֵר ''הַכֵּהוּ'':
מֵרְשׁוּת
קוֹרֵא
אַדַּעְתֵּיהּ
תָּנוּ
1. הָא ?
n. pr.
1 - ainsi, voici, certainement.
2 - celui-ci, celle-là.
3 - est-ce que ?
blasphémateur.
sueur, endroit du corps où vient la sueur.
2. הֲכִי ?
n. pr.
gâteau.
n. pr.
ainsi, est-ce parce que, quoique.
3. ת.ו.ב. ?
peal
1 - revenir.
2 - objecter.
3 - répondre.
afel
1 - rendre.
2 - objecter.
3 - répondre.
hitpaal
ramené.
paal
regarder d'un œil de dépit.
piel
1 - observer.
2 - peser avec précision.
3 - méditer.
4 - rechercher.
pael
1 - rechercher.
2 - étudier.
piel
éloigner, rejeter.
poual
excommunié, exclu.
hitpael
excommunié.
nitpael
excommunié.
paal
1 - bâtir.
2 - fonder, former.
3 - tirer une conclusion.
nifal
rétabli, bâti.
piel
tracer un plan.
poual
construit.
nitpael
adopté.
peal
bâtir.
hitpeel
bâti.
4. ?
5. דַּעַת ?
1 - infinitif de יָׁדַע (connaître, savoir).
2 - science, connaissance.
3 - réflexion, intention.
1 - à la fin.
2 - partie.
ici.
1 - vieux, usé.
2 - n. pr.
Compléter le mot manquant
0 / 5
Retrouver la traduction
0 / 5

Score
0 / 10