Baba Batra
Daf 82a
עַד שֶׁתְּהֵא לְקִיחָה וַהֲבָאָה כְּאֶחָד וְהָא לֵיכָּא אֲמַר לֵיהּ רַב אַחָא בְּרֵיהּ דְּרַב אַוְיָא לְרַב אָשֵׁי מִכְּדֵי פְּסוּקֵי נִינְהוּ לִיקְרֵי
Traduction
The passage is not recited until the taking and the bringing of the first fruits are performed by one person, and that is not the case here. Rav Aḥa, son of Rav Avya, said to Rav Ashi: Since the passage is composed of verses, let him read them. What is objectionable about reciting verses from the Torah?
Tossefoth non traduit
עד שתהא לקיחה והבאה באחד. פ''ה דבצרן שליח והביאן לירושלם קורין בעלים דשלוחו של אדם כמותו ויכול לקרות הנה הבאתי וגו' ואין נראה שיקראו בעלים כדמשמע בירושלמי:
אֲמַר לֵיהּ מִשּׁוּם דְּמִחֲזֵי כְּשִׁיקְרָא רַב מְשַׁרְשְׁיָא בְּרֵיהּ דְּרַב חִיָּיא אָמַר דִּלְמָא אָתֵי לְאַפְקוּעִינְהוּ מִתְּרוּמָה וּמַעֲשֵׂר:
Traduction
Rav Ashi said to him: The problem is due to the fact that this practice has the appearance of falsehood, because he issues a declaration before God that is possibly untrue, as he might not own the ground. Rav Mesharshiyya, son of Rav Ḥiyya, said: The declaration is not recited lest he come to remove the fruits from their obligation of teruma and tithes, if they are treated entirely as first fruits. For this reason one does not recite the passage, to ensure that their unique status is maintained.
הִגְדִּילוּ לֹא יְשַׁפֶּה כּוּ' הֵיכִי דָּמֵי מִן הַגֶּזַע וְהֵיכִי דָּמֵי מִן הַשָּׁרָשִׁין
Traduction
§ The mishna teaches: With regard to one who buys two trees in the field of another, if the trees grew, the owner of the field may not cut down their branches. The mishna further teaches: That which grows out of the trunk belongs to the owner of the tree, but that which grows out of the roots belongs to the owner of the ground. The Gemara asks: What are the circumstances in which something is considered to be growing out of the trunk, and what are the circumstances in which it is considered to be growing out of the roots?
אָמַר רַבִּי יוֹחָנָן כֹּל שֶׁרוֹאֶה פְּנֵי חַמָּה זֶהוּ מִן הַגֶּזַע וְשֶׁאֵינוֹ רוֹאֶה פְּנֵי חַמָּה זֶהוּ מִן הַשָּׁרָשִׁין
Traduction
Rabbi Yoḥanan said: With regard to anything that sees the face of the sun, i.e., which is visible and aboveground, this is considered to be growing out of the trunk. And with regard to that which does not see the face of the sun but is concealed in the earth, this is considered to be growing out of the roots.
וְלֵיחוּשׁ דִּלְמָא מַסְּקָא אַרְעָא שִׂירְטוֹן וְאָמַר לֵיהּ תְּלָתָא זַבֵּינְתְּ לִי וְאִית לִי אַרְעָא אֶלָּא אָמַר רַב נַחְמָן יָקוֹץ וְכֵן אָמַר רַבִּי יוֹחָנָן יָקוֹץ
Traduction
The Gemara asks: But if everything that is visible belongs to the owner of the tree, no matter how close it is to the ground, let us be concerned that perhaps the land is covered with sediment from flowing water, and some of the tree’s trunk will be covered, in which case the branches that grow from the trunk will appear as though they are separate trees; and the owner of the trees will say to the owner of the field: You actually sold me three trees and I therefore have ownership over the ground. Rather, Rav Naḥman said: That which grows from the trunk belongs to the owner of the tree, but he must cut it down. And Rabbi Yoḥanan himself likewise said: The owner of the tree must cut it down.
אָמַר רַב נַחְמָן נְקִיטִינַן דֶּקֶל אֵין לוֹ גֶּזַע סָבַר רַב זְבִיד לְמֵימַר אֵין לוֹ גֶּזַע לְבַעַל דֶּקֶל דְּכֵיוָן דִּלְמִחְפַּר וּלְשָׁרֵשׁ קָאֵי אַסּוֹחֵי מַסַּח דַּעְתֵּיהּ
Traduction
Rav Naḥman said: We hold by tradition that a palm tree bought from another has no trunk. Rav Zevid thought to say this means that the owner of the palm tree has no right to that which grows from the trunk. The reason is that since it stands ready to be dug up and uprooted, as when the tree dies its owner is not entitled to plant another in its place, he diverts his mind from that which grows from the trunk.
מַתְקֵיף לַהּ רַב פָּפָּא וְהָא קוֹנֶה שְׁנֵי אִילָנוֹת דִּלְמִחְפַּר וּלְמִשְׁרַשׁ קָיְימִי וְקָתָנֵי דְּיֵשׁ לוֹ גֶּזַע אֶלָּא אָמַר רַב פָּפָּא אֵין לוֹ גֶּזַע לְבַעַל דֶּקֶל לְפִי שֶׁאֵין מוֹצִיא גֶּזַע
Traduction
Rav Pappa objects to this: But this is comparable to one who buys two trees in a field belonging to another, as the trees stand ready to be dug up and uprooted because their owner has no right to plant new trees in their place when they die; and yet it is taught in the mishna that he has the right to that which grows from the trunk. Rather, Rav Pappa said: The statement of Rav Naḥman means that the owner of a palm tree, in contrast to owners of other types of trees, has no right to that which grows from the trunk, since a palm tree does not produce branches from its trunk.
Tossefoth non traduit
מתקיף לה רב פפא והא קונה שני אילנות דלחפור ולשרש קיימי כו'. פי' הקונטרס דפריך משום דמתניתין לא מפלגא ומיירי אפילו בדקל ותימה דאם כן מאי משני רב פפא לדידיה נמי תקשי ומה שתירץ בקונטרס זהו דוחק ועוד דמפרש דמזבין ליה לחמש שנים שאם ימות תוך כך יטע אחר במקומו הא קתני ואם מתו אין לו קרקע היינו שלא יטע אחר במקומו דאי לזרוע תחתיו קאמר דאין לו קרקע כשמתו פשיטא דהא אפי' בעודן האילנות חיות קתני דלא קנה קרקע ונראה לרבינו תם דרב זביד נקט דקל וכל דדמי ליה כגון ארזים ושאר אילנות שכבר נקצצו פעם אחת דתו אי יבשי אין גזען מחליף והשתא פריך ליה רב פפא שפיר דמסתמא מתני' איירי ברוב אילנות דקלים וארזים ושאר אילנות שנקצצו מרובין משאר אילנות שלא נקצצו ומשני דמתני' איירי דזבין ליה לחמש שנים ומסתמא לפי שהן נטיעות ואין דרכן למות בה' שנים איירי ולא אסח דעתיה ומיהו אם מתו תוך ה' שנים לא יטע אחרים במקומן ובג' אילנות דקנה קרקע יטע אחרים במקומן עוד מפרש ר''ת לפי שיטת ר''ח דלא גרס במילתיה דרב זביד אין לו גזע לבעל הדקל אלא סבר רב זביד למימר אין לו גזע כלומר אין לו דין גזע דנימא העולה משרשים לבעל הקרקע אלא הכל לבעל הדקל ואפי' העולה מן השרשים כיון דלחפור ולשרש קיימי דכשיבש האילן יקח בעל האילן את השרשין ויחפור וישרש את הכל אסוחי אסח דעתיה בעל הקרקע ולאו דוקא נקט דקל דהוא הדין שאר אילנות והיינו טעותא דא''כ אמאי קאמר רב נחמן דקל ומתני' לא קשיא דהא משני ליה בדזבין ליה לה' שנים ובתר חמש שנים הדרי למוכר דלא קיימי השתא לחפור ולשרש ואין להקשות לכל הפירושים דכיון דלוקח מסתלק מן האילנות לאחר ה' שנים היכי אית ליה העולה מן הגזע שהיא שלו לקוץ כדאמר רב נחמן לקוץ הא אפי' ענפים שבאילן אין יכול לקוץ כדאמרינן בהמקבל (ב''מ קט. ושם) המקבל שדה מחבירו לשנים מועטות אין לו קורות שקמה ואמר אביי שקמה אין לו שבח שקמה יש לו ורבא אמר אפי' שבח שקמה אין לו פי' ענפים שגדלו אחר שקבל שדהו והלכה כרבא דשאני הכא דאם לא היה קוצץ היה לוקח פירות הגדילים ביוצא מן הגזע ולכך כשאומר לו לקוץ משום דחייש דלא לימא תלת זבנת לי הרי הוא של לוקח תחת הפירות ולר''י נראה דסלקא דעתיה דרב פפא דרב זביד ה''ק דוקא דקל אין לו גזע לבעל הדקל דאסוחי אסח דעתיה לפי שכשמתייבש בראשו וקוצצין אותו שוב אין מחליף גזעו דסבור הוא שלא יעלה כלום מן הגזע קודם שיתייבשו אבל שאר אילנות שיכול לקצוץ כשיתייבשו בראשן ויחליפו גזע לא מסח דעתיה ומשום הכי פריך ליה רב פפא ממתניתין דקנה ב' אילנות יש לו גזע והא קיימי לחפור ולשרש אפי' שאר אילנות כשמתייבשין בראשן ואע''ג דגזען מחליף אין מועיל לו כלום דאין יכול לקצוץ כדי להחליף גזע כדמוכח לקמן (בבא בתרא דף פג.) דתניא גבי שני אילנות לפיכך יבש או נקצץ אין לו קרקע משמע נקצץ אע''פ שלא יבש עדיין וראוי להחליף גזע וא''כ מה לי דקל מה לי שאר אילנות כך זה עומד לשרש ולחפור כשייבש בראשו כמו זה ולבסוף מסיק רב זביד מתניתין דזבנה לה' שנים שאם יבש בתוך ה' יקצצו להחליף גזעו ומכר לו האילן בחייו לפיכך לא מסח דעתיה והשתא רב זביד דנקט דקל לאו דוקא דהוא הדין שאר אילנות אלא משום דשאר אילנות לא פסיקא ליה דפעמים יש להם גזע כשמוכרן לה' שנים לקצצן כדי להחליף גזע אבל דקל לא שייך למכרו לה' שנים כדי לקצצו כדי להחליף גזעו דאין גזעו מחליף ומיהו קשה לפי' זה דבקנה אמאי קתני דאם מתו יש לו קרקע ויטע אחר במקומו כיון דמתני' איירי דזבין לה' שנים שהתנה עמו לקצוץ כדי שיחליף א''כ ודאי לא מכר לו את הקרקע ליטע אחר במקומו ובדוחק יש לומר דרישא איירי בזבין לחמש שנים ולא סיפא ואין להקשות דהכא משמע דשאר אילנות מתקיימי טפי מן הדקלים ובפ' האשה שנפלו (כתובות דף עט. ושם ד''ה דקלי) אמר ארעא ובתי בתי אילני ודיקלי דיקלי דהתם לאו משום דדיקלי מתקיימי טפי אלא משום דחשיבי טפי מאילני אע''ג דאין מתקיימי כ''כ ואע''ג דקאמר התם דיקלי וגופני דיקלי ואע''ג דגופני חשיבי מדיקלי כדאמרי' בהחובל (ב''ק דף צב. ושם ד''ה למחר) דשמואל אייתי ליה אריסיה תמרי ואכל טעם בהו טעמא דחמרא אמר קא מכחשי גופני כול' האי למחר אייתי לי מקורייהו דדיקלי לא קנו גופני וגופני קנו דיקלי מכל מקום טוב הוא לקנות דיקלי מגופני דגופני אית בהו טרחא וצריך להוציא עליו הוצאות הרבה אבל דקלים אין בהן טורח ובא לו הריוח מאליו:
וּלְרַב זְבִיד קַשְׁיָא מַתְנִיתִין דְּזַבֵּין לַחֲמֵשׁ שְׁנִין:
Traduction
The Gemara asks: But according to the opinion of Rav Zevid, who maintains that Rav Naḥman is referring to all types of trees, the mishna is difficult. The Gemara answers: Rav Zevid interprets the mishna as referring to a situation where the owner of the trees bought the trees for five years and stipulated that he may plant new trees in place of the original trees in the event the original ones are cut down.
קָנָה שְׁלֹשָׁה קָנָה קַרְקַע וְכַמָּה אָמַר רַבִּי חִיָּיא בַּר אַבָּא אָמַר רַבִּי יוֹחָנָן הֲרֵי זֶה קָנָה תַּחְתֵּיהֶן וּבֵינֵיהֶן וְחוּצָה לָהֶן
Traduction
§ The mishna teaches: If one bought three trees he has acquired the ground along with them. The Gemara asks: And how much of the field does he acquire? Rabbi Ḥiyya bar Abba says that Rabbi Yoḥanan says: This buyer has acquired the ground that is located underneath the trees, and the area between them, and with regard to the space outside of the trees and their branches,
Textes partiellement reproduits, avec autorisation, et modifications, depuis les sites de Torat Emet Online et de Sefaria.
Traduction du Tanakh du Rabbinat depuis le site Wiki source