Baba Batra
Daf 71b
אִם אִיתָא דְּלָא שַׁיַּיר לֵימָא לֵיהּ עֲקוֹר אִילָנָךְ שְׁקוֹל וְזִיל
Traduction
if it is so that the prior owner did not retain some of the land for himself, let the buyer say to him: Uproot your trees, take them, and go, as the trees draw water and nutrients from the soil, causing damage to the buyer’s land. Therefore, the seller must have retained for himself the land needed for these trees.
Tossefoth non traduit
לימא ליה עקור אילנך שקול וזיל. פ''ה עקור אילנך לכשייבש ותימה דמה כח הוא זה דמנא ליה שאינו רוצה לעולם להסתלק מן הקרקע ואין ה''נ דמצי א''ל עקור אילנך לכשייבש ועוד מדמסיק בתר הכי דאי נפלי הדר שתיל להו משמע דעד השתא הא דקאמר יש לו קרקע היינו לזרוע תחת האילן ועל זה אינו מפרש שום טעם ועוד קשה דהשתא משמע דטפי אית ליה בקרקע דמשייר לפניו ב' אילנות ממאי דאית ליה דרך כשמשייר בור ודות לר''ע ובלוקח הוי איפכא דקנה ב' לא קנה קרקע לפי מה דפרישית בפרק חזקת הבתים (לעיל בבא בתרא דף לז.) וקנה בור ודות יש לו דרך לר''ע על כן נראה לר''י לפרש דאי לאו דלא שייר כלל קרקע לימא ליה עקור אילנך לאלתר ולכך זקוק הוא לשייר הקרקע ליניקת האילן ומיגו דנחת לשיורא משייר נמי קרקע לזרוע סביב האילן וליטע אחר במקומו לכשייבש כדמסיק אבל גבי לוקח לא שייך למימר הכי מגו דזבין קרקע ליניקת האילן זבין נמי לזרוע סביב וליטע אחר במקומו שהמוכר מה שהוא רוצה מוכר ומה שרוצה משייר אבל הלוקח אינו קונה מה שרוצה אלא מה שהמוכר רוצה למכור לו וא''ת דהשתא משמע דטפי משייר קרקע עם האילן ממה שמשייר דרך לבור ודות ולעיל משמע דאי לאו דרב הונא הוה אמינא מכר קרקע ושייר אילנות שנים אין לו קרקע אפילו לרבנן כדמסיק דאי נפלי הדר שתיל להו ואמאי הא לרב' כששייר בור ודות יש לו דרך א''כ כ''ש שיש לו קרקע עם האילנות ששייר כדפי' וי''ל דה''מ מעיקרא דלא ידעינן טעמא דמיגו דנחת לשיורא משייר טפי דרך לבור ודות לפי שהוא צריך יותר דרך לבור ודות ממה שצריך לקרקע בשביל האילן אבל השתא דאשמועינן רב הונא טעמא מיגו דנחת לשיורא שייר טפי קרקע עם האילן מדמשייר דרך עם בור ודות דהא ודאי ביניקת האילן משייר טפי מדרך לכולי עלמא שאינו רוצה לקוצו לאלתר:
תְּנַן רַבִּי שִׁמְעוֹן אוֹמֵר הַמַּקְדִּישׁ אֶת הַשָּׂדֶה לֹא הִקְדִּישׁ אֶלָּא חָרוּב הַמּוּרְכָּב וְסַדַּן הַשִּׁקְמָה וְתָנֵי עֲלַהּ אָמַר רַבִּי שִׁמְעוֹן מָה טַעַם הוֹאִיל וְיוֹנְקִין מִשְּׂדֵה הֶקְדֵּשׁ
Traduction
The Gemara raises an objection: We learned in the mishna here that Rabbi Shimon says: One who consecrates a field has not consecrated any of the items that are ordinarily excluded from a sale except for the grafted carob tree and the sycamore trunk. And it is taught with regard to this in a baraita: Rabbi Shimon said: What is the reason that it is specifically the carob tree and the sycamore trunk that are consecrated? Since they draw their nutrients from a consecrated field, the owner must have had in mind to consecrate them as well, as otherwise his trees would be nurtured from consecrated property.
וְאִי סָלְקָא דַּעְתָּךְ שַׁיּוֹרֵי שַׁיַּיר כִּי קָא יָנְקִי מִדְּנַפְשֵׁיהּ קָא יָנְקִי
Traduction
And if it enters your mind, as Rav Huna claims, that when the seller retains certain trees for himself, he also retains the land around them so that they will be nurtured from soil that belongs to him, what is the reason for Rabbi Shimon’s ruling? When these trees draw their nutrients, they draw their nutrients from the ground that the consecrator had retained for himself that still belongs to him, not from consecrated property.
Tossefoth non traduit
ואי סלקא דעתך שיורי משייר כו' תימה לר''י ולר''ת דמ''מ לאו מדנפשייהו ינקי דלא שייר אלא חוצה לו כמלא אורה וסלו כדאמרינן בפרק הספינה (לקמן בבא בתרא דף פב.) והאילן יונק ט''ז אמה וי''ל דלא מפליג ר''ש ואמר אפילו חרוב ושקמה שענפיו יוצאים חוץ לט''ז אמה קאמר דהקדיש ואמאי הא לא ינקי משדה הקדש שקנה כל הקרקע שתחת ענפיו וחוצה להן כמלא אורה וסלו א''נ כשהוא מוכר לאחרים לא קנה הלוקח אלא חוצה להן כמלא אורה וסלו אבל הכא כשמשייר לעצמו משייר כל צורך יניקת האילן:
מדנפשייהו קא ינקי. תימה מאי קשיא ליה נהי דגבי מכר אמר דמשייר קרקע בהדי אילן גבי הקדש לא משייר דמקדיש טפי בעין יפה מקדיש ממוכר וכי האי גוונא פריך לקמן לר''ש אליבא דמ''ד מקדיש אילן אחד לא הקדיש קרקע אי אליבא דר''ע האמר מוכר בעין יפה מוכר לענין דרך כל שכן מקדיש דמקדיש טפי בעין יפה הוא מקדיש להיות קרקע קדושה לגבי אילן אע''ג דבמכר אין הקרקע מכורה עם האילן דכן צריך לפרש כדפרישית בחזקת הבתים (לעיל בבא בתרא דף לו:
ד''ה ממטע) והיה ר''י מתרץ דהכא לא בעי לשנויי הכי משום דאית לן לדמויי הקדש או למכר או למתנה וא''כ לא הוה דמי לחד מינייהו דבמכר משייר בהדי אילן קרקע ולמתנה נמי לא דמי דבמתנה נתן את כולן אבל לקמן פריך שפיר דכיון דסבר ר''ע דמוכר בעין יפה מוכר א''כ מקדיש בעין יפה מקדיש כמו במתנה דבמתנה נמי הוי דינא דכי יהיב ג' אילנות בזה אחר זה יהיב נמי קרקע וחזר בו ר''י דא''כ מגופה דמתניתין תפשוט דר''ש דלא כר''ע דבמתנה לכולי עלמא נתן את כולן ובהקדש קאמר ר''ש דלא הקדיש את כולן ובמסקנא נמי מפרש דר''ש לדבריהם דרבנן קאמר פירוש די לכם אם תעשו עין יפה דהקדש מעט יותר ממכר והקדיש כל הקרקע ולא תאמרו בהקדש בעין יפה כמו במתנה ואומר ר''י לר''ש דודאי דלא עביד בהקדש כחו כמתנה אין נראה לגמרא שיהא בהקדש עין יפה טפי ממכר אלא פורתא דהיינו לענין שאם הקדיש אילן הקדיש נמי קרקע אף על גב דבמכר לא מכר קרקע עם האילן אבל עין יפה כולי האי שיהא קרקע של החרוב קדוש בהדי שדה כולי האי אין לנו לעשות עין יפה לר''ש והשתא לפירוש זה משמע דאית לן למימר טפי כשמוכר אילן שיהא קרקע הצריך לאילן מכור עם האילן מדנימא כשמכר שדה שיהא הקרקע הצריך לאילן המשויר מכור עם השדה ותימה דמשמע דאי לאו מילתא דרב הונא הוה אמינא מוכר קרקע ושייר אילנות לפניו אין לו קרקע אלא מכר הקרקע הצריך לאילן בהדי שדה אע''ג דכשמכר אילן לא מכר קרקע הצריכה לאילן וי''ל דהיינו משום דאי לאו דרב הונא הוה ס''ד דכשמכר שדה ושייר אילן מכר כל השדה אף הצריך לאילן ששם שדה על הקרקע יותר ממה ששם אילן על הקרקע הצריכה לו אבל השתא דאשמעינן רב הונא דשם שדה לא מהני ליה לאזדבוני בהדי שדה משום דנחת לשיורא סברא היא למשדייה בתר אילן המשויר לפי שהיא צריכה לאילן מבתר שדה המשויר וא''ת אכתי והא במסקנא דשמעתין אמר לדבריהם דרבנן קאמר דאודו לי מיהא דלא ליהוי הקדש כמו מתנה אלא לכל היותר לא הקדיש אלא חרוב וסדן ובהכי הוי מקדיש בעין יפה טפי ממכר ואע''ג דבמכר לא מכר חרוב ולא קרקע הצריך לו כשהקדיש הקדיש כל הקרקע ולכך הקדיש גם החרוב וכמו שאמר ר''ש לרבנן כן נאמר עתה אליבא דר''ש כל זמן שלא ידע הברייתא דמייתי מינה דלא הקדיש טפי ממכר ואומר ר''י דאע''ג דקאמר הכי ר''ש לרבנן במסקנא מכל מקום נראה לגמרא דוחק לר''ש לומר שיסבור דכולי האי מקדיש בעין יפה טפי ממכר. ר''י:
רַבִּי שִׁמְעוֹן דְּאָמַר כְּרַבִּי עֲקִיבָא וְרַב הוּנָא דְּאָמַר כְּרַבָּנַן
Traduction
The Gemara answers: The assumption that Rav Huna’s statement is true according to everyone must be reconsidered. Rather, Rabbi Shimon, who says that one who consecrates his field does not retain for himself the land around the trees, holds in accordance with the opinion of his teacher, Rabbi Akiva. According to Rabbi Akiva, one who sells, sells generously, and there is no presumption that he retained some item or right for himself unless this was stated explicitly. Therefore, Rabbi Shimon rules that one who consecrates his field has also consecrated the carob trees, as otherwise they would draw nutrients from consecrated land. And Rav Huna, who says that when a seller retains trees for himself he also retains the land around them, holds in accordance with the opinion of the Rabbis, who say that one who sells, sells sparingly.
כְּרַבָּנַן פְּשִׁיטָא נָפְקָא מִינַּהּ דְּאִי נָפְלִי הָדַר שָׁתֵיל לְהוּ
Traduction
The Gemara asks: If Rav Huna’s statement is only in accordance with the opinion of the Rabbis, then isn’t his statement obvious? What novel idea is he adding? The Gemara answers: The practical difference is that while one might have thought that the prior owner retains a right to the land only for the sake of trees that were there, this is not the case. Rather, he retains absolute ownership of the land, and therefore, if the trees fall or die he can plant them again.
Tossefoth non traduit
רב הונא כרבנן פשיטא. תימה לרשב''א מנין פשיטא לו זה ע''כ היינו משום דלרבנן יש לו דרך במשייר בור ודות וכל שכן כשמשייר אילן ומשום הכי פשיטא ליה אלמא מסתברא דמשייר טפי קרקע בהדי אילן מדמשייר דרך בהדי בור ודות והא בלוקח הוי איפכא לרבי עקיבא דיש לו דרך כשקנה בור ודות וקנה אילן אין לו קרקע ואר''י דפשיטא ליה טעם דנחית לשיורא אליבא דרבנן אפילו בלא רב הונא ידעינן דטעם דנחית לשיורא מהני לרבנן לשייר קרקע בהדי אילן כמו דרך בהדי בור:
Textes partiellement reproduits, avec autorisation, et modifications, depuis les sites de Torat Emet Online et de Sefaria.
Traduction du Tanakh du Rabbinat depuis le site Wiki source