Baba Batra
Daf 116b
אַגַּב חוּרְפֵּיהּ לָא עַיֵּין בָּהּ
Traduction
The Gemara answers: Due to his keen mind, he did not analyze the mishna carefully.
בָּעֵי רָמֵי בַּר חָמָא אֲבִי הָאָב וְאֶחָיו כְּגוֹן אַבְרָהָם וְיַעֲקֹב בְּנִכְסֵי עֵשָׂו אֵיזֶה מֵהֶן קוֹדֵם אֲמַר רָבָא תָּא שְׁמַע הָאָב קוֹדֵם לְכָל יוֹצְאֵי יְרֵיכוֹ וְרָמֵי בַּר חָמָא יוֹצְאֵי יְרֵיכוֹ שֶׁלּוֹ וְלֹא יוֹצְאֵי יְרֵיכוֹ שֶׁל בְּנוֹ
Traduction
Rami bar Ḥama raised a dilemma: With regard to the claim of a father of the deceased’s father and the claim of the deceased’s brother, such as the claims of Abraham and Jacob to the property of Esau, who was Abraham’s grandson and Jacob’s brother, which of them precedes the other and inherits the property? Rava said: Come and hear a proof from the mishna: A father precedes all of his descendants, therefore, Abraham would inherit, as Jacob was his descendant. The Gemara asks: And why did Rami bar Ḥama have a dilemma; presumably, he was aware of the statement of the mishna? The Gemara answers: Rami bar Ḥama understood that the mishna teaches that a father precedes only his own immediate descendants, but not the descendants of his son.
Tossefoth non traduit
אבי האב ואחיו כגון אברהם ויעקב בנכסי עשו מהו אמר רבא תא שמע האב קודם לבן. ש''מ שאברהם קודם לפי טעותו לא היה בן יורש את אביו אלא אב קודם כל שעה לבן שהיה סבור שאברהם יורש כשימות עשו ויפלו הנכסים לפני יצחק ולדבריו שהיה סבור שאברהם קודם ליעקב אין בן יורש את אביו:
הָכִי נָמֵי מִסְתַּבְּרָא דְּקָתָנֵי זֶה הַכְּלָל כָּל הַקּוֹדֵם בַּנַּחֲלָה יוֹצְאֵי יְרֵיכוֹ קוֹדְמִין וְאִילּוּ אִיתֵיהּ לְיִצְחָק יִצְחָק קוֹדֵם הַשְׁתָּא נָמֵי דְּלֵיתֵיהּ יִצְחָק יַעֲקֹב קוֹדֵם שְׁמַע מִינַּהּ:
Traduction
The Gemara notes that so too, it is reasonable to understand the mishna in that manner, as it teaches: This is the principle: Anyone who precedes another with regard to inheritance, his descendants precede the other as well. And if Isaac were alive, Isaac would precede Abraham and inherit Esau’s property. Now, also, when Isaac is not alive, Jacob should precede Abraham, because of the principle that the descendants of one who precedes another with regard to inheritance also precede the other. The Gemara affirms: Conclude from this clause of the mishna that the brother of the deceased precedes the grandfather.
מַתְנִי' בְּנוֹת צְלָפְחָד נָטְלוּ שְׁלֹשָׁה חֲלָקִים בַּנַּחֲלָה חֵלֶק אֲבִיהֶן שֶׁהָיָה עִם יוֹצְאֵי מִצְרַיִם וְחֶלְקוֹ עִם אֶחָיו בְּנִכְסֵי חֵפֶר וְשֶׁהָיָה בְּכוֹר נוֹטֵל שְׁנֵי חֲלָקִים:
Traduction
MISHNA: Zelophehad’s daughters took three portions of land in the inheritance of Eretz Yisrael: Their father’s portion that he received because he was among those who left Egypt; and his portion that he received with his brothers in the property of Hepher, their father; and an additional portion that he received from Hepher because he was a firstborn, and a firstborn takes two portions of inheritance from his father.
Tossefoth non traduit
ושהיה בכור נוטל שני חלקים. כאן לא דקדק הקונטרס יפה דפי' אע''ג דכשמת חפר לא היה צלפחד קיים אפ''ה בנותיו נוטלות חלק בכורה של צלפחד בנכסי חפר כדתניא בתוספתא דבכורות כיצד אין הבכור נוטל בראוי כבמוחזק מת אביו בחיי אביו נוטל פי שנים בנכסי אביו ואינו נוטל פי שנים בנכסי אבי אביו כגון יעקב שמת בחיי יצחק היה ראובן בכור נוטל פי שנים בנכסי יעקב אבל לא בנכסי יצחק זקנו שהרי [אפילו] אם היה יעקב קיים כשמת יצחק לא היה יעקב נוטל פי שנים שהרי פשוט הוא הלכך ראובן הבא לירש מכח יעקב בנכסי יצחק לא יטול אלא חלק פשיטות של אביו ע''כ ולא היה לו לפרש כן דלא קרי ראוי כי האי גוונא מה שאין ראובן נוטל פי שנים מעשו בנכסי יצחק אלא הא קרי ראוי מה שאין ראובן נוטל פי שנים מאחיו בנכסי יצחק שלא הוחזק בהן מעולם יעקב והוה ליה ראוי:
Textes partiellement reproduits, avec autorisation, et modifications, depuis les sites de Torat Emet Online et de Sefaria.
Traduction du Tanakh du Rabbinat depuis le site Wiki source