Baba Batra
Daf 101b
קְבוּרַת חֲמוֹרִים הִיא זוֹ
Traduction
This is like a burial of donkeys and is disrespectful.
לְרַבִּי יוֹחָנָן דְּעָבֵיד לְהוּ בְּקֶרֶן זָוִית
Traduction
The Gemara answers: According to the opinion of Rabbi Yoḥanan, each of these two niches is formed in a different corner of the chamber, aligned diagonally away from the chamber’s cavity.
Tossefoth non traduit
דעביד להו בקרן זוית. וא''ת כיון שהוא מעמיק אמאי צריך שיעשה בקרן זוית יעשה ברוחב המערה או באורך המערה בין כוך לכוך באמה שבינתים ויעמיק וי''ל לפי שהיה מקלקל כותל המערה והיה קרקע נופל והכוכין היו מקלקלין הואיל וזה הכוך שמעמיק הולך באותו צד ששאר כוכין הולכין אבל בקרן זוית אינו כן:
וְהָא נָגְעִי כּוּכִין לַהֲדָדֵי
Traduction
The Gemara challenges: But if so, won’t the niches located around the corners touch one another? According to Rabbi Yoḥanan’s suggestion, there are, in fact, three niches located at each of the two back corners. One is recessed into the wall of the length of the chamber, at right angles to it, another is recessed into the back wall of the chamber, also at right angles to it, and a third that extends diagonally away from the chamber. The ends of these three niches will overlap, causing there to be too little space in them to fulfill the minimum required measurement.
אָמַר רַב אָשֵׁי בְּמַעֲמִיק דְּאִי לָא תֵּימָא הָכִי אַרְבַּע מְעָרוֹת לְרַבִּי שִׁמְעוֹן הֵיכִי עָבֵיד לְהוּ הָא קָא נָגְעִי כּוּכִין לַהֲדָדֵי אֶלָּא בְּמַעֲמִיק הָכָא נָמֵי בְּמַעֲמִיק
Traduction
Rav Ashi said: It is possible to do this where, when constructing the niches that extend diagonally away from the chamber, one deepens them, i.e., forms them lower down in the wall than the other niches adjacent to them. As, if you do not say that this is a solution, then how could the four chambers depicted by Rabbi Shimon be constructed? Won’t the niches touch one another? The niches of one chamber will overlap those of the chamber adjacent to it. Rather, it is possible to arrange the niches only where, when constructing the niches of two chambers at opposite ends of the courtyard, one deepens them, i.e., forms them lower down in the wall than the niches of the other two chambers that are adjacent to them. Here too, it is a case in which one deepens them.
רַב הוּנָא בְּרֵיהּ דְּרַב יְהוֹשֻׁעַ אָמַר אַרְבַּע מְעָרוֹת לְרַבִּי שִׁמְעוֹן דְּעָבֵיד לְהוּ כִּי חֲרוּתָא
Traduction
Rav Huna, son of Rav Yehoshua, said that there is an alternative explanation: It is possible to fashion the four chambers depicted by Rabbi Shimon where one constructs them so that all the niches extend diagonally away from the cavity of the chamber like the leaves of a palm branch, which have spread out from its spine. If formed in this way, the niches of adjacent chambers will not overlap, even if they are at the same depth in the ground.
וְהָא דְּרַב הוּנָא בְּרֵיהּ דְּרַב יְהוֹשֻׁעַ בְּרוּתָא הִיא מִכְּדֵי כָּל אַמְּתָא בְּרִיבּוּעָא אַמְּתָא וּתְרֵי חוּמְשֵׁי בַּאֲלַכְסוֹנָא כַּמָּה הָוֵי לְהוּ חַד סְרֵי וְחוּמְשָׁא כּוּכִין כַּמָּה הָווּ תְּמָנְיָא תְּמָנְיָא בְּחַד סְרֵי וְחוּמְשָׁא הֵיכִי מַשְׁכַּחַתְּ לַהּ אֶלָּא הָא דְּרַב הוּנָא בְּרֵיהּ דְּרַב יְהוֹשֻׁעַ בְּרוּתָא הִיא
Traduction
The Gemara notes: And this statement of Rav Huna, son of Rav Yehoshua, is an error, because it is not possible to form all the niches in this way, since the length of the diagonal of every square whose side is one cubit is one and two-fifths cubits. Each chamber is eight cubits long, which means that between two adjacent chambers, placed at right angles to each other, there is a square area of eight cubits by eight cubits into which the niches of those two chambers must be formed. How much is the diagonal of that area? Eleven and one-fifth cubits. How many niches have to fit in that space? Eight. How can you find that eight niches can possibly fit into eleven and one-fifth cubits? Each of the niches is a cubit wide, and there must be a cubit wall of bedrock between each niche. To accommodate this once would need an area of at least fifteen cubits. Rather, this statement of Rav Huna, son of Rav Yehoshua, is in error.
וְאִי בָּעֵית אֵימָא כִּדְאָמַר רַב שִׁישָׁא בְּרֵיהּ דְּרַב אִידִי בְּנִיפְלֵי הָכָא נָמֵי בְּנִיפְלֵי
Traduction
The Gemara provides an alternative solution to the problem of the niches at the corners overlapping. Or if you wish, say as Rav Sheisha, son of Rav Idi, said in answer to a similar question: It is referring to non-viable newborns, which require only very small burial niches. Similarly, here also, the niches at the corners of the chambers were used for non-viable newborns.
תְּנַן הָתָם הַמּוֹצֵא מֵת מוּשְׁכָּב כְּדַרְכּוֹ נוֹטְלוֹ וְאֶת תְּפוּסָתוֹ שְׁנַיִם נוֹטְלָן וְאֶת תְּפוּסָתָן
Traduction
§ The Gemara considers another mishna that relates to the structure of a catacomb: We learned in a mishna there (Nazir 64b): With regard to one who finds a corpse while inspecting a place that was not previously established as a cemetery, to ensure that it is free of ritual impurity, and the corpse is lying in the usual manner of Jewish burial, he removes it from there and also removes its surrounding earth. And similarly, if he finds two corpses buried in the usual manner, he removes them and their surrounding earth. Since only one or two corpses were found, it may be assumed that the area is not a cemetery; therefore, the corpses may be removed.
Tossefoth non traduit
המוצא מת מושכב כדרכו. בפ''ב דנזיר (דף סה.) אמר המוצא פרט למצוי ופ''ה פרט לידוע אם אחד מהן ידוע והשנים אינן ידועים וקשה לפי' דמדממעט מצוי משמע דגריע טפי אחד ידוע ושנים תחלה משנים ידועים ואחד תחלה מדקממעט ליה וזה אינו דכך שוה זה כמו זה דבין שנים ידועים ואחד תחלה בין אחד ידוע ושנים תחלה אין להן שכונת קברות עד שיהו שלשתן ידועים או שלשתן תחלה כדאמר בנזיר ונראה לר''י פרט לידוע דדוקא נמצא הוא דבעינן מושכב כדרכו פרט ליושב ושראשו מונח בין יריכותיו דאית לן למימר דנכרי הוא דישראל לא מותבינן ליה אבל ידוע שישראל הוא בכל ענין שיהיה יש לו תפוסה ותימה לפירושו דמאי אשמעי' אטו סלקא דעתיך דמושכב כדרכו יגרום שיהיה לו תפוסה כיון שידוע שהוא ישראל ועוד קשה דלא הוי דומיא דמת פרט להרוג ולא דומיא דמושכב [פרט ליושב] כדרכו [פרט לראשו בין ארכובותיו] ונראה לפרש פרט למצוי פי' פרט לידוע ולא בידוע דקאמר התם אחד ידוע ושנים תחלה דההוא ידוע שהוא נקבר שם ולא שידוע שלשם קבורה נקבר אבל האי פרט למצוי היינו שידוע שלשם קבורה נקבר שם דיש לו שכונת קברות ואסור לפנותו משם ואע''פ שהוא קבר יחידי כדתניא בפ' נגמר הדין (סנהדרין דף מז:) קבר הידוע אסור לפנותו פנהו מקומו אסור בהנאה רשב''א וכן פר''י בנזיר והא דאמר בנזיר דבעי' שלשתן ידועין [או] תחלה פ''ה דהלכתא גמירי לה ואין נראה לר''י דלא שייך כאן הלכתא גמירי דהוי דבר שיש בו טעם דכשיש ב' שלא היו ידועים ואחד ידוע לית לן למימר שלשם קבורה נתון שם כיון שהיו שם עדיין שנים שהרי כשנקבר זה לא היו אותן ב' ידועין וכן ב' ידועין ואחד תחלה אבל שלשתן ידועים או שאינן ידועין סתמא דמילתא דלשם קבורה הניחום שם:
Textes partiellement reproduits, avec autorisation, et modifications, depuis les sites de Torat Emet Online et de Sefaria.
Traduction du Tanakh du Rabbinat depuis le site Wiki source