Nedarim
Daf 3b
שֶׁהַנְּזִירוּת חָל עַל הַנְּזִירוּת.
Traduction
that a term of naziriteship takes effect upon a previously accepted term of naziriteship. Consequently, if one became a nazirite and then again declared: I am hereby a nazirite, then when his term of naziriteship is completed he must observe a second term of naziriteship.
Rachi non traduit
שהנזירות חל על הנזירות. שאם היה נזיר ואמר הריני נזיר חל עליה נזירות (במס' נזיר בפ' מי שאמר הריני נזיר (דף טז:) מחלוקת ר' יוחנן וריש לקיש) וכשישלמו אותן ימי נזירות צריך להיות נזיר עוד פעם אחרת:
וּלְמַאן דְּאָמַר דִּבְּרָה תּוֹרָה כִּלְשׁוֹן בְּנֵי אָדָם, וְ''נָזִיר לְהַזִּיר'' דָּרֵישׁ לַעֲשׂוֹת יְדוֹת נְזִירוּת כִּנְזִירוּת, שֶׁהַנְּזִירוּת חָל עַל הַנְּזִירוּת מְנָא לֵיהּ? הָנִיחָא אִי סְבִירָא לֵיהּ כְּמַאן דְּאָמַר אֵין נְזִירוּת חָל עַל נְזִירוּת. אֶלָּא אִי סְבִירָא לֵיהּ כְּמַאן דְּאָמַר נְזִירוּת חָל עַל נְזִירוּת, מְנָא לֵיהּ?
Traduction
The Gemara asks: And according to the one who says that the Torah spoke in the language of men and therefore nothing can be derived from the phrase ''to utter a vow [lindor neder],'' and he expounds the phrase ''the vow of a nazirite to consecrate himself [nazir lehazir]'' to render intimations of nazirite vows like nazirite vows, from where does he derive that a term of naziriteship takes effect upon a previously accepted term of naziriteship? This works out well if he holds in accordance with the one who says that a term of naziriteship does not take effect upon a previously accepted term of naziriteship; however, if he holds in accordance with the one who says that a term of naziriteship takes effect upon a previously accepted term of naziriteship, from where does he derive this halakha?
נֵימָא קְרָא ''לִיזּוֹר'', מַאי ''לְהַזִּיר'' שָׁמְעַתְּ מִינַּהּ תַּרְתֵּי.
Traduction
The Gemara answers: Let the verse say: To consecrate himself [lizor]. What is the reason the verse expressed this same idea with the word lehazir? Learn two halakhot from this: That intimations of nazirite vows are considered nazirite vows, and that a term of naziriteship takes effect upon a previously accepted term of naziriteship.
Rachi non traduit
שמעת מינה תרתי. לעשות ידות נזירות כנזירות ונזירות חל על הנזירות:
בְּמַעְרְבָא אָמְרִי: אִית תַּנָּא דְּמַפֵּיק לֵיהּ לְיָדוֹת מִן ''לִנְדֹּר נֶדֶר'', וְאִית תַּנָּא דְּמַפֵּיק לֵיהּ, מִן ''כְּכָל הַיֹּצֵא מִפִּיו יַעֲשֶׂה''.
Traduction
The Gemara adds: In the West, Eretz Yisrael, they say: There is a tanna who derives intimations of vows from the phrase ''to utter a vow [lindor neder],'' as he holds that the Torah did not speak in the language of men. And conversely, there is a tanna who holds that the Torah spoke in the language of men, and therefore derives this halakha of intimations from the verse: ''He shall do according to all that proceeds out of his mouth'' (Numbers 30:3). The inclusive formulation of this verse comes to include intimations of vows.
Rachi non traduit
אית תנא דמפיק לידות מלנדור נדר. דלא ס''ל דברה תורה כלשון בני אדם:
מן ככל היוצא מפיו יעשה. דמשמע בכל ענין דנדר:
אָמַר מָר: וּמָה נְדָרִים עוֹבֵר בְּ''בַל יַחֵל'', וּ''בַל תְּאַחֵר''. בִּשְׁלָמָא ''בַּל יַחֵל'' דִּנְדָרִים מַשְׁכַּחַתְּ לַהּ, כְּגוֹן דְּאָמַר כִּכָּר זוֹ אוֹכַל וְלֹא אֲכָלָהּ — עוֹבֵר מִשּׁוּם ''בַּל יַחֵל דְּבָרוֹ''.
Traduction
§ The Master said in the baraita cited earlier: Just as with regard to vows, one who breaks his vow transgresses the prohibition: He shall not profane, and one who does not fulfill his vow in time transgresses the prohibition: You shall not delay, so too, the same is true with regard to nazirite vows. The Gemara asks: Granted, you can find a case where one transgresses the prohibition: He shall not profane, in the case of vows. For example, where one said: I will eat this loaf, and he does not eat it, he violates the prohibition: He shall not profane his word.
אֶלָּא ''בַּל יַחֵל'' דִּנְזִירוּת הֵיכִי מַשְׁכַּחַתְּ לַהּ? כֵּיוָן דְּאָמַר ''הֲרֵינִי נָזִיר'' הָוֵה לֵיהּ נָזִיר. אֲכַל — קָם לֵיהּ בְּ''בַל יֹאכַל''. שְׁתָה — קָם לֵיהּ בְּ''בַל יִשְׁתֶּה''. אָמַר רָבָא: לַעֲבוֹר עָלָיו בִּשְׁנַיִם.
Traduction
However, with regard to transgressing the prohibition: He shall not profane, in the case of nazirite vows, how can you find these circumstances? Once he said: I am hereby a nazirite, he is a nazirite as of that moment. If he then ate grapes, he is liable for violating the prohibition: He shall not eat (see Numbers 6:4), and if he drank wine, he is liable for violating the prohibition: He shall not drink (see Numbers 6:3). When would he ever become liable for violating the prohibition against profanation? Rava said: The prohibition against profanation serves to render him liable for violating two prohibitions. Consequently, if he eats grapes or drinks wine, he transgresses the relevant prohibition in addition to the prohibition against profanation.
Rachi non traduit
קם ליה בבל יאכל. כדכתיב מחרצנים ועד זג לא יאכל (במדבר ו':ד'):
קם ליה בבל ישתה. כל משרת ענבים לא ישתה וליכא לא יחל דברו:
אמר רבא. לעולם אית ביה כמי לא יחל לעבור עליו בשני לאוין לא יאכל ולא יחל:
Tossefoth non traduit
אלא בל יחל דנזיר היכי משכחת לה. דעובר בבל יחל גרידא ומשני לעבור עליו בשתים:
''בַּל תְּאַחֵר'' דִּנְזִירוּת הֵיכִי מַשְׁכַּחַתְּ לַהּ? כֵּיוָן דְּאָמַר ''הֲרֵינִי נָזִיר'' הָוֵי לֵיהּ נָזִיר. אֲכַל — קָם לֵיהּ בְּ''בַל יֹאכַל''? בְּאוֹמֵר ''לִכְשֶׁאֶרְצֶה אֱהֵא נָזִיר''. וְאִי אָמַר ''כְּשֶׁאֶרְצֶה'' לֵיכָּא ''בַּל תְּאַחֵר''!
Traduction
The Gemara further asks: With regard to violating the prohibition: You shall not delay, in the case of nazirite vows, how can you find these circumstances? Once he said: I am hereby a nazirite, he is a nazirite as of that moment. If he then ate grapes, he is liable for violating the prohibition: He shall not eat. When would he ever become liable for violating the prohibition against delaying? The Gemara answers: It is when he specifically says: I will become a nazirite when I wish, in which case he does not become a nazirite immediately. The Gemara asks: But if he said: When I wish, there is no prohibition of: You shall not delay, as there is no particular time by which he must become a nazirite.
Rachi non traduit
קם ליה בלא יאכל. לא מאחר לנזריה בכך דאיהו הוי נזיר אלא דקם ליה בלא יאכל:
באומר לכשארצה אהא נזיר. דאי משהי ליה קם ליה בבל תאחר:
אכתי מאי בל תאחר איכא. כל אימת דבעי למיהוי מצי למיהוי ולית ביה משום בל תאחר:
Tossefoth non traduit
בל תאחר בנזירו' היכי משכחת לה. בשלמא גבי נדרים משכחת לה אי אמר הרי עלי עולה ושהה ולא הקריבה עד אחר שלש רגלים אלא בנזירות היכי משכחת לה דאי אמר הריני נזיר מהשתא חל עליה נזירות ומשני - כגון דאמר לא אפטר מן העולם עד שאהיה נזיר דמההיא שעתא הוי נזיר כלומר דמיד יש לו להתחיל נזירותו ואם לא התחיל עובר בבל תאחר מידי דהוה לאומר לאשתו הרי זה גיטך וכל זה מן התירוץ ור''ת מפרש לה בתמיה מהאי שעתא הוה ליה נזיר ומאי בל תאחר איכא מידי דהוה לאומר לאשתו הרי זה גיטך דהוה גט מיד ה''נ הוה חל עליו הנזירות מיד וכל זה מן הקושיא ולפירוש זה צריך לגרוס אמר רב אחא בר יעקב דשינויא היא דשני ליה ולפירוש אחר רב אחא בר יעקב אמר:
אָמַר רָבָא: כְּגוֹן דְּאָמַר ''לֹא אִיפָּטֵר מִן הָעוֹלָם עַד שֶׁאֱהֵא נָזִיר'', דְּמִן הָהִיא שַׁעְתָּא הָוֵה לֵיהּ נָזִיר. מִידֵּי דְּהָוֵה הָאוֹמֵר לְאִשְׁתּוֹ ''הֲרֵי זוֹ גִּיטֵּיךְ שָׁעָה אַחַת קוֹדֶם מִיתָתִי'' — אֲסוּרָה לֶאֱכוֹל בִּתְרוּמָה מִיָּד. אַלְמָא אָמְרִינַן כֹּל שַׁעְתָּא וְשַׁעְתָּא דִּילְמָא מָיֵית. הָכָא נָמֵי, לְאַלְתַּר הָוֵי נָזִיר. דְּאָמְרִינַן: דִּילְמָא הַשְׁתָּא מָיֵית.
Traduction
Rava said: It is, for example, when he said: I will not depart the world until I become a nazirite, as he is a nazirite from that time because he does not know when he will depart this world. This is just as it is in the case of a man who says to his wife: This is your bill of divorce that will take effect one hour before my death. If he is a priest and she is the daughter of a non-priest, she is prohibited from partaking of teruma immediately. Apparently, we say every moment that perhaps he is now dead and she is therefore already divorced. Here, too, with regard to naziriteship, he is a nazirite immediately, as we say that perhaps he is now about to die.
Rachi non traduit
הכא נמי לאלתר הוי נזיר. דאי משהי ליה קים ליה בבל תאחר דאמרינן דילמא השתא מאית דאיהו אמר דלא ליפטר מן העולם עד דהוי נזיר מן אלתר באותה שעה כל אלתר דגרסינן היינו על אתר באותו מקום וכן מפרש בידות:
Tossefoth non traduit
מידי דהוה לאומר לאשתו. נהי דלא דמי דהתם אסורה לאכול בתרומה מיד והכא לא חל נזירות מיד לדוגמא בעלמא מדמינן דחיישינן שמא ימות מיד ה''נ ליחוש שמא ימות מיד וקא עבר אם לא יתחיל מיד הקשה הר''ר יוסף שהלך בארץ הצבי אמאי לא משכחת בל תאחר בנזירות דאמר הרי עלי לקבל נזירות אחר שלשים יום ואי מאחר עובר בבל תאחר ושמא היינו כשינויא דשנינן לא אפטר מן העולם עד שאהיה נזיר כלומר עד שאקבל נזירות עוי''ל דאי מאחר לשלם נדרו א''כ לאו היינו בל תאחר דנזיר כ''א בל תאחר דנדר שמאחר לנדור נדרו:
Textes partiellement reproduits, avec autorisation, et modifications, depuis les sites de Torat Emet Online et de Sefaria.
Traduction du Tanakh du Rabbinat depuis le site Wiki source