Nedarim
Daf 26a
וְרָבָא אָמַר: דְּכוּלֵּי עָלְמָא, כֹּל הֵיכָא דְּאָמַר: אִילּוּ הָיִיתִי יוֹדֵעַ שֶׁאַבָּא בֵּינֵיכֶם הָיִיתִי אוֹמֵר: ''פְּלוֹנִי וּפְלוֹנִי אֲסוּרִין וְאַבָּא מוּתָּר'' — כּוּלָּם מוּתָּרִין. לֹא נֶחְלְקוּ אֶלָּא בְּאוֹמֵר: אִילּוּ הָיִיתִי יוֹדֵעַ שֶׁאַבָּא בֵּינֵיכֶם, הָיִיתִי אוֹמֵר: ''כּוּלְּכֶם אֲסוּרִין חוּץ מֵאַבָּא''.
Traduction
And Rava said: Everyone holds that anywhere that one says: Had I known that father was among you I would have said: So-and-so and so-and-so are prohibited to partake and father is permitted to do so, then all are permitted to partake. They disagree only in a case where one says: Had I known that father was among you I would have said: All of you are prohibited from partaking except for father.
Rachi non traduit
דכ''ע. לא נחלקו באומר תחלה בכלל הרי זה עליכם קרבן ושוב אמר אילו הייתי יודע שאבא ביניכם הייתי אומר פלוני ופלוני אסורין ואבא מותר הואיל ולבסוף פרטן אפילו ב''ש מודו דכה''ג הואיל והיתר מקצתו בתוך דבורו הותר כולו:
לא נחלקו. אלא דהדר כלל דאמר כולכם אסורים חוץ מאבא:
Tossefoth non traduit
ורבא אמר דכ''ע וכו'. פי' רבא אית ליה דכל היכא דאמר בסוף פלוני ופלוני בין אמר מעיקרא כולכם בין מעיקרא לזה ולזה דהשתא לא החליף לשונו אפ''ה כיון דלבסוף הותר מקצתו לגמרי שלא כלל אביו עם האחרים כשבא להתיר נדרו אמרינן הותר מקצתו הותר כולו דב''ש אמרי נמי נדר שהותר מקצתו הותר כולו לא נחלקו אלא דאמר כולכם לבסוף דב''ש סברי לה כר''מ דאמר תפוס לשון ראשון ובתחלת דבריו בשעת התרה כלל אביו עמהם וא''כ אין כאן הותר מקצתו וא''ת אי תפוס לשון ראשון אמאי אביו מותר והלא מתחלה אמר כולכם דמשמע אפילו אביו ויש לומר דודאי אנן סהדי דאין דעתו לאסור אביו אילו יודע שהיה שם ומ''מ לא חשיב ליה הותר מקצתו לגבי להתיר לאחרים:
בֵּית שַׁמַּאי סָבְרִי לַהּ כְּרַבִּי מֵאִיר, דְּאָמַר: תְּפוֹס לָשׁוֹן רִאשׁוֹן.
Traduction
The rationale of the dispute is the following: Beit Shammai hold in accordance with the opinion of Rabbi Meir, who said: If one initially makes one declaration and immediately afterward makes a conflicting declaration, hold him accountable for the first expression. Since he initially said: All of you are prohibited from partaking, this expression is the effective one and they are all prohibited from doing so. The addition of the words: Except for father, is viewed as a clarification of the previous expression, simply indicating that his father is not included in the prohibition.
Rachi non traduit
דבית שמאי סברי' לה כר''מ דאמר תפוס לשון ראשון. דאזלינן בתר ההוא רובא דאמר כולכם אסורין ולא אמרי' משהותר מקצתו הותר כולו:
וּבֵית הִלֵּל סָבְרִי לַהּ כְּרַבִּי יוֹסֵי, דְּאָמַר: בִּגְמַר דְּבָרָיו אָדָם נִתְפָּס.
Traduction
And by contrast, Beit Hillel hold in accordance with the opinion of Rabbi Yosei, who said: A person is held accountable even for the conclusion of his statement, and the second formulation is the primary one. Therefore, the fact that one altered his formulation to exclude his father from the prohibition means that the vow is partially canceled, and a vow that is partially dissolved is dissolved completely.
Rachi non traduit
וב''ה סברי לה כרכי יוסי דיאמר בגמר דבריו אדם נתפס. דאמר חוץ דמתוך דבורו הותר מקצתו דאמר חוץ מאבא הותר כולו:
אֵיתִיבֵיהּ רַב פָּפָּא לְרָבָא: כֵּיצַד אָמַר רַבִּי עֲקִיבָא נֶדֶר שֶׁהוּתַּר מִקְצָתוֹ הוּתַּר כּוּלּוֹ? ''קוֹנָם שֶׁאֵינִי נֶהֱנֶה לְכוּלְּכֶם'', הוּתַּר אֶחָד מֵהֶן — הוּתְּרוּ כּוּלָּם. ''שֶׁאֵינִי נֶהֱנֶה לֹא לָזֶה וְלָזֶה'', הוּתַּר הָרִאשׁוֹן — הוּתְּרוּ כּוּלָּם, הוּתַּר הָאַחֲרוֹן — הָאַחֲרוֹן מוּתָּר וְכוּלָּן אֲסוּרִין.
Traduction
Rav Pappa raised an objection to Rava from the following mishna (66a): In what case did Rabbi Akiva say that a vow which was partially dissolved is dissolved completely? For example, if one said: The property of all of you is konam for me, and for that reason I will not benefit from it, if benefit from one of them was permitted for whatever reason, benefit from all of them is permitted. However, if one said: The property of this one and of that one is konam for me, and for that reason I will not benefit from it, then if benefit from the first one was permitted for whatever reason, benefit from all of them is permitted, but if benefit from the last one was permitted, benefit from the last one alone is permitted and benefit from all the others is forbidden.
Rachi non traduit
כיצד אמר ר''ע נדר שהותר מקצתו הותר כולו. דזהו כב''ה ופליגי רבנן עליה דאמרי לא הותר כולו דהיינו כבית שמאי:
שאיני נהנה לזה ולזה. שפרטן:
הותרו כולן. מפרש בברייתא לקמן:
Tossefoth non traduit
מתיבי כיצד אמר רבי עקיבא נדר שהותר מקצתו הותר כולו וכו'. בשלמא לרבה דתלי פלוגתייהו בהחלי' לשונו מוקי רישא כדקתני כולכם כגון דאמר בתחלת נדרו לזה ולזה עכשיו כשחוזר בו אמר כולכם כדקתני בברייתא וסיפא דברייתא דקתני לזה ולזה הותר הראשון הותרו כולן מיירי שאמר מתחלה בשעת נדרו כולכם ועכשיו בשעת חזרה אומר לזה ולזה וכולכם דרישא ולזה ולזה דסיפא דהך בריית' תרווייהו קאי אשעת חזרה ואיצטריך רישא וסיפא לאשמועינן דבכל ענין שיחליף לשונו אמר ר''ע הותר מקצתו הותר כולו וא''ת מ''מ קשה מסיפא דסיפא דקתני הותר האחרון וכולן אסורין היכי משכחת לה וי''ל דהשתא לא דייקינן בלישנא דראשון ואחרון עד בסמוך:
בִּשְׁלָמָא לְרַבָּה, מוֹקֵים לֵהּ לְרֵישָׁא, דְּאָמַר לָזֶה וְלָזֶה.
Traduction
Rav Pappa explains his objection: Rabba stated that when one qualifies his words by saying: I would have said all of you are prohibited from partaking except father, then all agree that everyone except his father is prohibited from doing so, but that when he adds to his words by saying: I would have said that so-and-so and so-and-so are prohibited from partaking and father is permitted to do so, there is a dispute between Beit Shammai and Beit Hillel. Granted, according to the opinion of Rabba, he establishes Rabbi Akiva’s first clause, where benefit from all is permitted, as a case where he retracts and says: I meant to say that the property of this one and of that one, but not that of so-and-so, is konam for me, which accords with the opinion of Beit Hillel.
Rachi non traduit
בשלמא לרבה. דאמר דבכולכם לא פליגי אלא בפלוני ופלוני לא קשיא ליה הך ברייתא דמתרץ לה לרישא כסיפא וסיפא כרישא דקתני רישא ר' עקיבא אומר הותרו כולן מיירי בהיכא דפרט שאמר שאיני נהנה לזה ולזה ולא בכולכם ור''ע הוא דאמר כב''ה והיינו דקאמר לא נחלקו אלא בהייתי אומר פלוני ופלוני אסורין ואבא מותר ופליגי רבנן עליה דר''ע דקסברי כב''ש וסיפא דסיפא דקתני כולן אסורין מוקי לה דאמר כולכם ודברי הכל היא דבכולכם אסורים לא פליגי ר''ע ורבנן כדאמרי' דכולי עלמא היכא דקאמר כולכם כולן אסורין והשתא סיפא דרישא דתני הותר הראשון הותרו כולן לא דייק אלא לסיפא דסיפא כדקאמר:
וְסֵיפָא — דְּאָמַר ''לְכוּלְּכֶם''.
Traduction
And the last clause of the mishna, in which benefit from the last one alone is permitted, but benefit from all the others remains forbidden, is a case where he retracts and says: The property of all of you is konam for me except for that of one of you. According to the opinion of Rabba, both Beit Shammai and Beit Hillel would agree that in this case the one who stated the vow is permitted to benefit only from the one excluded from the vow.
אֶלָּא לְדִידָךְ: בִּשְׁלָמָא רֵישָׁא מוֹקֵים לֵהּ דְּאָמַר ''לְכוּלְּכֶם''.
Traduction
But according to you, Rava, who holds that if he said: I would have said that so-and-so and so-and-so are prohibited to partake and father is permitted to do so, all concede that everyone is permitted to partake, and that the dispute pertains to when one says: I would have said that all of you are prohibited to partake except for father, granted, he establishes the first clause of Rabbi Akiva’s statement as a case where he retracts and says: The property of all of you is konam for me except for that of father, and benefit from all is permitted, in accordance with the opinion of Beit Hillel.
Rachi non traduit
אלא לדידך. לרבא דאמר בכולכם פליגי היכי מוקמינן לה לברייתא:
בשלמא רישא. דקתני דאמר ר' עקיבא הותר אחד מהן הותרו כולן דפליגי רבנן עליה:
מוקים לה דקאמר כולכם. ולא אפיק אלא כדקתני ר' עקיבא וכו' ופליגי רבנן עליה דר' עקיבא כב''ה:
Tossefoth non traduit
אלא לדידך בשלמא רישא. דאמר הותר [א' מהן] הותרו כולן דאמר כולכם בשעת חזרה ולכך לרבי עקיבא הותרו כולם ולא לרבנן אלא סיפא על כרחו דאמר לזה ולזה בשעת חזרה אמאי פליגי רבנן עליה וא''ת לפי' ר''ת דפירש לעיל דרבא דפליג בכולכם לבסוף בין אמר בשעת הנדר כולכם בין אמר בשעת הנדר לזה ולזה אם כן לישנא דכולכם ברישא ולזה ולזה תרוייהו אשעת הנדר קיימי דאידי ואידי בשעת חזרה אמר כולכם ולהכי ר''ע דוקא ולא רבנן וי''ל דמשמע ליה דלשונות דברייתא אחזרה קיימי מדקתני כיצד אמר ר''ע נדר שהותר מקצתו הותר כולו משמע דאשעת היתר קאי לפרושי ועי''ל כיון דעיקר פלוגתא דר''ע ורבנן תלוי במה שאמר לבסוף כולכם א''כ זה היה לו לפ' בבריי' ברישא ובסיפא כ''נ לרש''י:
Textes partiellement reproduits, avec autorisation, et modifications, depuis les sites de Torat Emet Online et de Sefaria.
Traduction du Tanakh du Rabbinat depuis le site Wiki source