Kidouchine
Daf 75b
וְרַבִּי יִשְׁמָעֵאל סָבַר לַהּ כְּרַבִּי עֲקִיבָא רַבִּי אֶלְעָזָר סָבַר לַהּ כְּרַבִּי יִשְׁמָעֵאל דְּאָמַר כּוּתִים גֵּירֵי אֲרָיוֹת הֵם וְרַבִּי יִשְׁמָעֵאל סָבַר לַהּ כְּרַבִּי עֲקִיבָא דְּאָמַר נָכְרִי וְעֶבֶד הַבָּא עַל בַּת יִשְׂרָאֵל הַוָּלָד מַמְזֵר
Traduction
and Rabbi Yishmael holds in accordance with the opinion of Rabbi Akiva concerning a different halakha. The Gemara clarifies: Rabbi Elazar holds in accordance with the opinion of Rabbi Yishmael, who says: Samaritans are lion converts, i.e., they converted out of fear of being attacked by lions for worshipping idols in Eretz Yisrael. They were never converts for the sake of Heaven, but remained gentiles according to halakha. And Rabbi Yishmael holds in accordance with the opinion of Rabbi Akiva, who says: In the case of a gentile or a Canaanite slave who engaged in sexual intercourse with a Jewish woman, the offspring is a mamzer. Since over the generations Jews assimilated with Samaritans, who have the status of gentiles, the descendants of those Jews who married Samaritans have the status of uncertain mamzerim.
Rachi non traduit
ר' אלעזר. דאמר כותי לא ישא כותית סבר לה כר' ישמעאל כו' לא איתפרש היכא איתמר לא במשנה ולא בברייתא אלא משמעתא דר' יוחנן ור' יהושע בן לוי דאמרי לקמן שלש מחלוקות בדבר:
גירי אריות הן. והרי הן כשאר עובדי כוכבים שנשאו בנות ישראל:
ור' ישמעאל סבר לה כר' עקיבא כו'. דהא חייבי לאוין הן הילכך כותי לא ישא כותית דתרוייהו ספיקי ממזרים הם דיש לומר בכל אחד מהם הוא בא מישראלית הנישאת לעובד כוכבים והרי הוא ממזר וזו באה מכותי וכותית מעולם אי נמי איפכא:
Tossefoth non traduit
ורבי ישמעאל סבר לה כר''ע דאמר עובד כוכבים ועבד הבא על בת ישראל הולד ממזר. האריך בקונטרס וצריך פירוש לפירושו מהו האיסור וצ''ל דהיינו מחששא דילמא ממזר בן ישראל ישא כותית שהיא עובדת כוכבים גמורה שהיא מכותי וכותית והיא עובדת כוכבים גמורה מאחר דכותים גירי אריות הן ונמצא שממזר לוקח עובדת כוכבים וא''ת אמאי איצטריך למימר דקסבר עובד כוכבים ועבד הבא על בת ישראל הולד ממזר לימא הולד כשר וכ''ש דאיכא למיחש טפי שלא תנשא לעובד כוכבים ושמא יש לומר אם הולד כשר א''כ הוא הולך אחר העובד כוכבים כדאמר בס''פ דלעיל (קידושין דף סז:) וליכא למיחש לכך אם תנשא לעובד כוכבים אבל השתא דקסבר הולד ממזר א''כ הולך אחר אמו ואיכא למיחש טפי שלא תנשא לעובד כוכבים אי נמי דע''כ סבר ר''א הולד ממזר מדחשיב כותי במתני' בהדי ספיקות דהיינו ספק ממזרת מיהו קשה לפי' הקונטרס דמשמע דבשום ענין כותי לא ישא כותית ולפירושו אם מקבלים עליהם גירות גמור ליכא למיחש למידי שהרי גר מותר בממזרת לכך נראה לר''י לפרש דכי היכי דבנות ישראל נטמעו בהן ה''נ נטמעו בהן בני ישראל וכיון דקסבר עובד כוכבים ועבד הבא על בת ישראל הולד ממזר איכא למיחש שמא אחד מהן ישראל גמור שנולד מישראל וישראלית והאחד שמא ממזר הוא מעובד כוכבים שבא על בת ישראל וא''ת היכא אשכחן דקסבר ר''ע עובד כוכבים ועבד הבא על בת ישראל הולד ממזר לא אשכחן בשום דוכתא אלא משום דאמר (יבמות דף מט.) יש ממזר מחייבי לאוין בשלמא עבד אית ביה לאו דלא יהיה קדש (דברים כ''ג:
י''ח) אלא עובד כוכבים היכן מצינו לאו בביאתו אדרבה ב''ד של שם גזרו עליו כדכתיב (בראשית ל''ח:כ''ד) הוציאוה ותשרף ואין סברא לומר דעשה מיהא אית ביה מההוא קרא דהוציאוה ותשרף וכדר' ישבב דאמר (לעיל קידושין דף סח.) מן הכל היה עושה ר' עקיבא ממזרים ואפי' מחייבי עשה אין סברא לומר כן דכר' ישבב קאמר מאחר שאינו מפורש ואי משום דכתיב (דברים ז':ג') בתך לא תתן לבנו ובתו לא תקח לבנך היינו אזהרה לתפיסת קידושין אבל אזהרתו לביאתו לא שמעינן וצריך לומר דכיון דאין קידושין תופסין בהן הוי ממזר דהא בהא תליא כדפי' בס''פ האומר (לעיל קידושין דף סז:) מיהו קשה דהל''ל אליבא דר''ע דומיא דאנוסת אביו דלדידיה לא תפסי קידושי הא לאחריני תפסי שהרי ר''ע מאנוסת אביו יליף דיש ממזר מחייבי לאוין בס''פ החולץ (יבמות דף מט.) דמוקי לא יגלה כנף אביו באנוסת אביו וא''כ הוה ליה למימר דאין ממזר אלא דומיא דאנוסת אביו דכה''ג אמרינן לשאר תנאים דקסברי באשת אב הכתוב מדבר בעינן דומיא דאשת אב דלדידיה לא תפסי בה קידושין הא לאחריני תפסי וי''ל דעל כרחך ר''ע לא בעי דומיא דאנוסת אביו שהרי קסבר ר''ע יש ממזר אפי' מחייבי לאוין דלאו דשאר כגון עמוני ומואבי ואין בהן דומיא דאנוסת אביו שהוא לאו דשאר פירוש דקורבה אבל רבנן בעו דומיא דאשת אביו לכל מילי:
וּמִי סָבַר לָהּ רַבִּי יִשְׁמָעֵאל כְּרַבִּי עֲקִיבָא וְהָאָמַר רַבִּי יוֹחָנָן מִשּׁוּם רַבִּי יִשְׁמָעֵאל מִנַּיִן לְנָכְרִי וְעֶבֶד שֶׁבָּאוּ עַל הַכֹּהֶנֶת וְעַל הַלְוִיָּה וְעַל בַּת יִשְׂרָאֵל שֶׁפְּסָלוּהָ שֶׁנֶּאֱמַר וּבַת כֹּהֵן כִּי תִהְיֶה אַלְמָנָה וּגְרוּשָׁה וְזֶרַע אֵין לָהּ
Traduction
The Gemara asks: But does Rabbi Yishmael hold in accordance with the opinion of Rabbi Akiva in this matter? But doesn’t Rabbi Yoḥanan say in the name of Rabbi Yishmael: From where is it derived with regard to a gentile or a Canaanite slave who engaged in sexual intercourse with the daughter of a priest, or with the daughter of a Levite, or with the daughter of an Israelite, that they have disqualified her from marrying a priest? It is as it is stated: ''But if a priest’s daughter is a widow, or divorced, and has no child, and is returned to her father’s house, as in her youth, she may eat of her father’s bread'' (Leviticus 22:13).
Rachi non traduit
אלמנה וגרושה. ושבה אל בית אביה מי שיש לו אלמנות וגירושין בה שיש לו קידושין הוא דאינו פוסלה בביאתו מלשוב:
מִי שֶׁיֵּשׁ לוֹ אַלְמְנוּת וְגֵרוּשִׁין יָצָא נָכְרִי וְעֶבֶד שֶׁאֵין לוֹ אַלְמְנוּת וְגֵרוּשִׁין
Traduction
He explains: It is only if she was married to one who has the halakhot of widowhood and divorce, meaning a Jew, that she can return to her father’s house and partake of teruma. This serves to exclude a gentile or a Canaanite slave, who do not have the halakhot of widowhood and divorce; if the daughter of a priest engages in intercourse with such a man, she may no longer partake of teruma.
וְאִי סָלְקָא דַּעְתָּךְ סָבַר לַהּ כְּרַבִּי עֲקִיבָא הַשְׁתָּא מַמְזֵר הָוֵי מִיפְסַל בְּבִיאָתוֹ מִיבַּעְיָא
Traduction
And if it enters your mind that Rabbi Yishmael holds in accordance with the opinion of Rabbi Akiva that the offspring of a Jewish woman and a gentile or a slave is a mamzer, what need is there for this proof? Now that he holds that the offspring from a gentile is a mamzer, is it necessary to state that the gentile or slave disqualifies her from marrying a priest by engaging in intercourse with her?
Rachi non traduit
השתא ממזר הוי. הולד:
מיפסיל בביאה מיבעיא. ולמה לי האי קרא אלא אין הולד ממזר ס''ל ואע''ג דלא תפסי ליה בה קידושין והא דתנן (לעיל קידושין דף סו:) כל שאין לה עליו קידושין הולד ממזר דוקא ביש לה ולו קידושין ע''י אחרים דומיא דאשת אב דכתיב לא יבא ממזר גביה:
Tossefoth non traduit
השתא ממזר הוי מיפסיל בביאתו מיבעיא. ואם תאמר תקשה דר' יוחנן אדר' יוחנן דהא שמעינן לר' יוחנן דאמר בפרק החולץ (יבמות דף מד:) עובד כוכבים ועבד הבא על בת ישראל הולד ממזר וא''כ אלמנה וגרושה ל''ל השתא ממזר הוי מיפסיל בביאתו מיבעיא ואר''י הא דמצריך ר' יוחנן משום ר' ישמעאל אלמנה וגרושה היינו אליבא דר' ישמעאל רביה וליה לא ס''ל ורבינו שמשון מקוצי פירש דלאו הא בהא תליא ואפשר דליהוי ממזר ואפ''ה אינו פוסל בביאתו דאל''כ בפרק אלמנה לכ''ג (יבמות דף סט.) דך לר''ע דאמר אין קידושין תופסין בחייבי לאוין ומאי כי תהיה לאיש זר כי תבעל אלמנה וגרושה ל''ל פירוש בשלמא לשאר תנאים דאמרי דקידושין תופסין בחייבי לאוין ודרשי כי תהיה הכי אמר רחמנא הנך דאית בהו הויה ומפקי מהאי קרא דנבעלה לפסול לה שפסלה מן הכהונה אבל עובד כוכבים ועבד דלית בהו הויה לא אתו מהאי קרא ולדידהו איצטריך שפיר אלמנה וגרושה לעובד כוכבים ועבד כדפרשי' הכא משום ר' ישמעאל אלא לר' עקיבא דאמר אין קידושין תופסין בחייבי לאוין ודריש כי תהיה לאיש זר כי תבעל לאיש זר כמו שאר פסולים וא''כ אלמנה וגרושה ל''ל והשתא לא קשה מידי דר' יוחנן אדר' יוחנן דאע''ג דאית ליה כר' עקיבא בעובד כוכבים ועבד דהוי הולד ממזר מיהו לא סבר כוותיה בשאר חייבי לאוין ודריש שפיר כי תהיה דאית בהו הויה כמו רבנן דר' עקיבא וא''כ איצטריך אלמנה וגרושה לעובד כוכבים ועבד מיהו הלשון ק''ק דקאמר השתא ממזר הוי כו' הוה ליה למימר אלמנה וגרושה למה לי כדאמר בפרק אלמנה (שם דף סט.) ונראה ליישב הכי השתא ממזר הוי בעובד כוכבים ועבד כמו שאר פסולין שיפסול בביאתו מיבעיא כמו בשאר פסולים דכי תבעל וא''כ אלמנה וגרושה ל''ל מכי תבעל נפקא והר''ר שלמה מטריווא''ש מיישב הכי השתא ממזר הוי בעובד כוכבים וא''כ ביאתו ביאה ולא הוי כביאת בהמה דהולד אין ממזר מיפסיל בביאתו מיבעיא כמו שאר פסולין:
אֶלָּא רַבִּי אֶלְעָזָר סָבַר לַהּ כְּרַבִּי יִשְׁמָעֵאל דְּאָמַר כּוּתִים גֵּירֵי אֲרָיוֹת וְסָבַר לַהּ כְּרַבִּי עֲקִיבָא דְּאָמַר נָכְרִי וְעֶבֶד הַבָּא עַל בַּת יִשְׂרָאֵל הַוָּלָד מַמְזֵר
Traduction
Rather, the Gemara explains as follows: Rabbi Elazar holds in accordance with the opinion of Rabbi Yishmael, who says: Samaritans are lion converts, and Rabbi Elazar himself also holds in accordance with the opinion of Rabbi Akiva, who says: If a gentile or a Canaanite slave engaged in sexual intercourse with a Jewish woman, the offspring is a mamzer.
וּמִי סָבַר לַהּ רַבִּי אֶלְעָזָר כְּרַבִּי עֲקִיבָא וְהָאָמַר רַבִּי אֶלְעָזָר אַף עַל פִּי שֶׁנֶּחְלְקוּ בֵּית שַׁמַּאי וּבֵית הִילֵּל בְּצָרוֹת מוֹדִים שֶׁאֵין מַמְזֵר אֶלָּא מִמִּי שֶׁאִיסּוּרוֹ אִיסּוּר עֶרְוָה וְעָנוּשׁ כָּרֵת
Traduction
The Gemara asks: But does Rabbi Elazar hold in accordance with the opinion of Rabbi Akiva? But doesn’t Rabbi Elazar say: Although Beit Shammai and Beit Hillel disagreed with regard to the halakha of rival wives, as to whether the rival wife of a yevama who is a forbidden relative of the yavam is obligated in or exempt from levirate marriage, they concede that a mamzer is only the offspring born from one whose prohibition is a prohibition of forbidden relatives and punishable by karet. Since engaging in intercourse with a gentile or a Canaanite slave is not punishable by karet, Rabbi Elazar would agree that the child of such a union is not a mamzer.
Rachi non traduit
אע''פ שנחלקו ב''ש וב''ה בצרות. שב''ש אומרים צרת ערוה מתיבמת וב''ה אוסרים ליבם אלא תינשא לשוק בלא חליצה בפ''ק דיבמות (דף יג.):
מודים זה לזה שאין ממזר כו'. ובני העושים כב''ש ממזרים לב''ה הן דהוו להו בני אשת אח שלא במקום מצוה שהיא בכרת אבל בני העושים כבית הלל לב''ש אין ממזרים לפי שהן בני חייבי לאוין שנשאת יבמה לשוק בלא חליצה:
Tossefoth non traduit
שאין ממזר אלא מאיסור ערוה וענוש כרת. פירוש א''כ לא סבר ר' אלעזר כר''ע ואע''ג דיש תנא התם (דף מד:) דסבר עובד כוכבים ועבד הבא על בת ישראל הולד ממזר ולא סבר כר''ע דאמר אין קידושין תופסין בחייבי לאוין מיהו הלשון דקאמר הכא שאין ממזר אלא מאיסור ערוה וכו' משמע דוקא מהני אבל עובד כוכבים ועבד הבא על בת ישראל אין הולד ממזר ולעיל כי פריך ומי סבר ליה כר''ע והאמר ר' יוחנן משום ר' ישמעאל כו' הוי מצי לשנויי דאע''ג דר' ישמעאל לא ס''ל כר''ע דאמר יש ממזר מחייבי לאוין אפ''ה מצי סבר דעובד כוכבים ועבד הבא על בת ישראל הולד ממזר והא דלא תריץ ליה הכי משום דאשכחן דר' אלעזר לית ליה עובד כוכבים ועבד הבא על בת ישראל הולד ממזר לא חש לתרץ דברי ר' ישמעאל דהא לא מייתי ר' ישמעאל אלא משום דבריו של רבי אלעזר:
אֶלָּא כִּי אֲתָא רָבִין אָמַר רַבִּי חִיָּיא בַּר אַבָּא אָמַר רַבִּי יוֹחָנָן וְאָמְרִי לַהּ אָמַר רַבִּי אַבָּא בַּר זַבְדָּא אָמַר רַבִּי חֲנִינָא וְאָמְרִי לָהּ אָמַר רַבִּי יַעֲקֹב בַּר אִידֵּי אָמַר רַבִּי יְהוֹשֻׁעַ בֶּן לֵוִי שָׁלֹשׁ מַחְלוֹקוֹת בַּדָּבָר
Traduction
Rather, when Rabin came from Eretz Yisrael to Babylonia, he reported that Rabbi Ḥiyya bar Abba says that Rabbi Yoḥanan says, and some say that it was Rabbi Abba bar Zavda who says that Rabbi Ḥanina says and some say it was Rabbi Ya’akov bar Idi who says that Rabbi Yehoshua ben Levi says: There are three divisions of opinions with regard to the matter.
Rachi non traduit
שלש מחלוקות בדבר. בכותים וכהנים האמורים בקרא שנטמעו בהם:
רַבִּי יִשְׁמָעֵאל סָבַר כּוּתִים גֵּירֵי אֲרָיוֹת הֵן וְכֹהֲנִים שֶׁנִּטְמְעוּ בָּהֶם כֹּהֲנִים פְּסוּלִים הָיוּ שֶׁנֶּאֱמַר וְיַעֲשׂוּ לָהֶם מִקְצוֹתָם כֹּהֲנֵי בָמוֹת וְאָמַר רַבָּה בַּר בַּר חָנָה אָמַר רַבִּי יוֹחָנָן מִן הַקּוֹצִים שֶׁבָּעָם וּמִשּׁוּם הָכִי פַּסְלִינְהוּ
Traduction
Rabbi Yishmael holds that Samaritans are lion converts, and the priests who assimilated among them were unfit priests, as it is stated: ''And made unto them from among themselves priests of the high places'' (II Kings 17:32). And Rabba bar bar Ḥana says that Rabbi Yoḥanan says: What is the meaning of ''from among themselves''? From the thorns that are among the Jewish people, meaning those of flawed lineage. And it was due to that reason that the Sages disqualified them, not due to the Samaritans themselves, who are gentiles, but due to the Jews of flawed lineage who are assimilated among them. When a Samaritan seeks to marry another Samaritan, it is possible that one of them is a Jew of flawed lineage.
Rachi non traduit
כדכתיב ויעשו להם מקצותם כהני במות. בספר מלכים (ב יז) גבי כותיים בגלות סנחריב שהגלה השבטים בימי הושע בן אלה:
מן הקוצים. לשון קוץ שהיא פסולה. ל''א מוקצין הן מן העם לפסול:
וְרַבִּי עֲקִיבָא סָבַר כּוּתִים גֵּירֵי אֱמֶת הֵן וְכֹהֲנִים שֶׁנִּטְמְעוּ בָּהֶן כֹּהֲנִים כְּשֵׁרִים הָיוּ שֶׁנֶּאֱמַר וְיַעֲשׂוּ לָהֶם מִקְצוֹתָם כֹּהֲנֵי בָמוֹת וְאָמַר רַבָּה בַּר בַּר חָנָה אָמַר רַבִּי יוֹחָנָן מִן הַבְּחִירִים שֶׁבָּעָם וְאֶלָּא מִפְּנֵי מָה אֲסָרוּם מִפְּנֵי שֶׁהָיוּ מְיַיבְּמִים אֶת הָאֲרוּסוֹת
Traduction
And Rabbi Akiva holds: Samaritans are true converts, and the priests who assimilated among them were fit priests, as it is stated: ''And made unto them from among themselves priests of the high places'' (II Kings 17:32). And Rabba bar bar Ḥana says that Rabbi Yoḥanan says: ''From among themselves'' means from the chosen ones, the upper echelon of the Jewish people. And for what reason did the Sages prohibit them from entering into the congregation if there is no problem with regard to their conversion or with regard to the Jews who assimilated among them? It is because they did not act in accordance with the halakha, as they would perform levirate marriage with betrothed women. They would perform the mitzva of levirate marriage only with one who was widowed from a betrothal,
Textes partiellement reproduits, avec autorisation, et modifications, depuis les sites de Torat Emet Online et de Sefaria.
Traduction du Tanakh du Rabbinat depuis le site Wiki source