Kidouchine
Daf 74b
הָכִי קָאָמַר כָּל הָאֲסוּרִים לָבֹא בִּקְהַל כְּהוּנָּה מַאי נִינְהוּ גִּיּוֹרֶת פְּחוּתָה מִבַּת שָׁלֹשׁ שָׁנִים וְיוֹם אֶחָד וּדְלָא כְּרַבִּי שִׁמְעוֹן בֶּן יוֹחַי מוּתָּרִין לָבוֹא זֶה בָּזֶה
Traduction
This is what the mishna is saying: All those for whom it is prohibited to enter into the congregation of the priesthood. Rav Yehuda adds parenthetically: And who are they? Even a female who became a convert at less than three years and one day old, and this is not in accordance with the opinion of Rabbi Shimon ben Yoḥai, who holds that such a girl is permitted to marry a priest. Rav Yehuda resumes his presentation of the statement of Rabbi Yehuda: They are permitted to marry into those families that are prohibited from entering into the congregation but are permitted to marry one another.
Rachi non traduit
ודלא כר''ש. דאמר לקמן בפירקין (קידושין דף עח.) גיורת פחותה מבת ג' כשירה לכהונה וה''ק כל האסורין לבא בקהל כהונה ומאי ניהו דמרבי האי כללא יתר על הראשונים שאסורין בקהל ישראל גיורת שפחותה מבת שלש שנים וכ''ש יתירה על בת שלש שנים מותרין הנך אסורין גיורות וממזרים ונתיני ושתוקי לבא זה בזה:
Tossefoth non traduit
הכי קאמר כל האסורים לבא בקהל כהונה ומאי נינהו גיורת פחותה כו'. וא''ת אמאי לא פריך הא תנא ליה רישא דגר מותר בממזרת כדפריך לעיל וי''ל דלאו עיקר קושיא היא דפריך הא תנא ליה רישא אלא עיקריה אאידך קושיא סמיך ר' יהודה אוסר אהייא:
וְנוֹקְמַהּ בְּבַת שָׁלֹשׁ שָׁנִים וְיוֹם אֶחָד וַאֲפִילּוּ לְרַבִּי שִׁמְעוֹן בֶּן יוֹחַי אִם כֵּן מִצִּידַּהּ תָּבְרַהּ
Traduction
The Gemara asks: And let us establish the mishna as referring to a girl who became a convert at three years and one day old or older, and then it will accord even with Rabbi Shimon ben Yoḥai’s opinion, as he agrees that this convert may not marry a priest. The Gemara answers: If so, the mishna is broken, i.e., contradicted, from within itself, as if the mishna states that even a female who converted when she was older than three years and a day may marry one with flawed lineage, one would make an incorrect inference, as follows.
Rachi non traduit
ונוקמה בבת שלש. ולא בפחות ונימא דפחותה מותרת לכהן ובה לא איירי:
א''כ. דכר''ש מיתוקמא דפחותה מותרת לכהונה והוא לא התיר לבא בממזרת אלא האסורין לבא בכהונה הוי משמע האי דפחותה אית ליה דאסורה לממזר:
מצידה תברה. תשובתו מוכנת לצידו:
אֶלָּא טַעְמָא דְּבַת שָׁלֹשׁ שָׁנִים וְיוֹם אֶחָד הָא פְּחוּתָה מִבַּת שָׁלֹשׁ שָׁנִים וְיוֹם אֶחָד דְּמוּתֶּרֶת לָבֹא בִּקְהַל כְּהוּנָּה אֲסוּרָה לָבוֹא זֶה בָּזֶה הֲרֵי פְּחוּתָה מִבַּת שָׁלֹשׁ שָׁנִים וְיוֹם אֶחָד לְרַבִּי שִׁמְעוֹן בֶּן יוֹחַי דְּמוּתֶּרֶת לָבֹא בִּקְהַל כְּהוּנָּה וּמֻותֶּרֶת לָבֹא זֶה בָּזֶה
Traduction
Rather, the reason that she may marry one with flawed lineage is that she converted when she was already three years and one day old. But if she converted when she was less than three years and one day old, as she is permitted to enter into the congregation of the priesthood, is she prohibited from marrying into those families that are prohibited from entering into the congregation but are permitted to marry one another? This cannot be, since according to the opinion of Rabbi Shimon ben Yoḥai, there is also the case of a female who converted when she was less than three years and one day old, who is permitted to enter the congregation of the priesthood and is also permitted to marry into those families that are prohibited from entering into the congregation but are permitted to marry one another. Consequently, the mishna cannot be explained to accord with the opinion of Rabbi Shimon ben Yoḥai.
וּכְלָלָא הוּא דְּכָל הָאֲסוּרִים לָבֹא בִּקְהַל כְּהוּנָּה מוּתָּרִין לָבֹא זֶה בָּזֶה וַהֲרֵי אַלְמָנָה וּגְרוּשָׁה וַחֲלָלָה וְזוֹנָה דַּאֲסוּרִים לָבֹא בִּקְהַל כְּהוּנָּה וַאֲסוּרִים לָבֹא זֶה בָּזֶה וְתוּ הָא מוּתָּר אָסוּר וַהֲרֵי גֵּר שֶׁמּוּתָּר בְּכֹהֶנֶת וּמוּתָּר בְּמַמְזֶרֶת
Traduction
The Gemara continues to ask: But is it an established principle that all those for whom it is prohibited to enter into the congregation of the priesthood are permitted to marry into those families that are prohibited from entering into the congregation but are permitted to marry one another? But a widow, who may not marry a High Priest, and a divorcée, and a woman disqualified from marrying a priest [ḥalala], and a woman who has engaged in sexual intercourse with a man forbidden to her by the Torah [zona], are prohibited to enter into the congregation of the priesthood and are also prohibited to marry into those families that are prohibited from entering into the congregation but are permitted to marry one another. And furthermore, can it be inferred: But one who is permitted to enter into the congregation of the priesthood is prohibited from marrying a man of flawed lineage? But there is the convert, who is permitted to marry a daughter of a priest, and is also permitted to marry a mamzeret.
Rachi non traduit
אסורין לבא זה בזה. בתמיה היא בממזר וממזר בה והרי גיורת וכו' דכיון דקהל גרים לאו קהל הוא לא שנא פחותה ל''ש יתירה ועל כרחיך תנא דידן מדשרי יתירה על בת שלש לממזר ש''מ אית ליה קהל גרים לא איקרי קהל:
והרי גר כו'. כיון דאית ליה קהל גרים לא איקרי קהל:
Tossefoth non traduit
והרי גר דמותר בכהנת ומותר בממזרת. וא''ת מאי פריך והרי הטעם שהוא מותר לפי שלא הוזהרו כשרות להינשא לפסולים ולא משום הכשר גר הוא דלעולם אמרינן דכהן אסור בגיורת ומותר אסור ר''ל כל שמותר לבא בקהל מטעם יחוס אסור ליקח ממזרת ונראה לפרש הרי גר שנשא בת ישראל שהבת מותרת לכהן ומותרת בממזר כר''א בן יעקב וכה''ג פריך בסמוך:
אֶלָּא אָמַר רַב נָתָן בַּר הוֹשַׁעְיָא הָכִי קָאָמַר כָּל שֶׁכֹּהֵן אָסוּר לִישָּׂא אֶת בִּתּוֹ וּמַאי נִיהוּ גֵּר שֶׁנָּשָׂא גִּיּוֹרֶת וּכְרַבִּי אֱלִיעֶזֶר בֶּן יַעֲקֹב מוּתָּרִין לָבֹא זֶה בָּזֶה
Traduction
Rather, Rav Natan bar Hoshaya said: This is what the tanna of the mishna is saying: Any person about whom the halakha is that a priest may not marry his daughter. Rav Natan bar Hoshaya adds parenthetically: And who is that? A convert who married a female convert, and this is in accordance with the opinion of Rabbi Eliezer ben Ya’akov, who prohibits the daughter of two converts to marry a priest. Rav Natan bar Hoshaya resumes his presentation of the statement of Rabbi Yehuda: People of that status are permitted to marry into those families that are prohibited from entering into the congregation but are permitted to marry one another, since converts are not in the category of ''congregation.''
Rachi non traduit
אלא אמר רב נתן. לא תימא כל האסורין דתקשי לך אלמנה לכ''ג ותיקשי לך גר מדוקיא אלא ה''ק ת''ק כל שבתו אסורה לכהונה ומאי ניהו דמוסיף האי כללא על האסורין לישראל גר שנשא גיורת וכר' אליעזר בן יעקב דאמר במתני' (לקמן קידושין דף עז.) גר שנשא גיורת בתו פסולה לכהונה מותרים לבא זה בזה והיינו גר מותר בממזרת וממזר בו דאילו בגר שנשא ישראלית לא מצית לאוקמה דמאן שמעת ליה דאמר כהן אסור לישא בתו ר' יהודה דאמר במתני' (שם) בת גר זכר כבת חלל זכר ומדסיפא ר' יהודה דקתני ר' יהודה אוסר רישא לאו ר' יהודה להכי מוקמי לה כר''א בן יעקב ושמעיה ר' יהודה לת''ק דאית ליה קהל גרים לא איקרי קהל ופליג עליה:
וּכְלָלָא הוּא דְּכָל שֶׁכֹּהֵן אָסוּר לִישָּׂא אֶת בִּתּוֹ מוּתָּרִים לָבֹא זֶה בָּזֶה הֲרֵי חָלָל שֶׁנָּשָׂא בַּת יִשְׂרָאֵל דְּכֹהֵן אָסוּר לִישָּׂא בִּתּוֹ וַאֲסוּרִין נָמֵי לָבֹא זֶה בָּזֶה לָא קַשְׁיָא כְּרַבִּי דּוֹסְתַּאי בֶּן יְהוּדָה
Traduction
The Gemara asks: But is it an established principle that anyone whose daughter a priest may not marry is permitted to marry into those families that are prohibited from entering into the congregation but are permitted to marry one another? But there is the case of a priest disqualified due to flawed lineage [ḥalal] who married a Jewish woman, as a priest may not marry his daughter, since she is a ḥalala. And despite this, she is included among those who are prohibited to marry into those families that are prohibited from entering into the congregation but are permitted to marry one another. The Gemara answers: This is not difficult, since this mishna is in accordance with the opinion of Rabbi Dostai ben Yehuda, who holds that the daughter of a ḥalal and a Jewish woman may marry a priest.
Rachi non traduit
וכללא הוא. בתמיה דכל האסורין לכהן מותרין לממזר:
כר' דוסתאי בר' יהודה. ס''ל לתנא דידן דאמר (שם) בנות ישראל מקוה טהרה לחללים:
וַהֲרֵי חָלָל שֶׁנָּשָׂא חֲלָלָה וְכֹהֵן אָסוּר לִישָּׂא בִּתּוֹ וְאָסוּר נָמֵי לָבֹא זֶה בָּזֶה וְתוּ הָא מוּתָּר אָסוּר וַהֲרֵי גֵּר שֶׁנָּשָׂא בַּת יִשְׂרָאֵל וְכֹהֵן מוּתָּר לִישָּׂא בִּתּוֹ וּמוּתָּרִין לָבֹא זֶה בָּזֶה
Traduction
The Gemara asks: But there is the case of a ḥalal who married a ḥalala, as a priest may not marry his daughter, since she is a ḥalala. And despite this, she is included among those who are prohibited to marry into those families that are prohibited from entering into the congregation but are permitted to marry one another. And furthermore, can it be inferred: One with regard to whom it is permitted for a priest to marry his daughter, is he prohibited from marrying Jews of flawed lineage? But there is the case of a convert who married a Jewish woman, and a priest is permitted to marry his daughter. And despite this, people of that status are permitted to marry into those families that are prohibited from entering into the congregation but are permitted to marry one another.
Rachi non traduit
ותו הא המותר. לישא כהן בתו אסור לבא באסורין:
והרי גר שנשא בת ישראל כו'. ומותר לבא בממזרים דהא אמר קהל גרים לאו קהל הוא:
Tossefoth non traduit
דת''ק סבר ממזר מאחותו הוי ממזר. ואם תאמר היכי משתמע פלוגתייהו ממתני' ופירש הקונטרס דה''ק כל הנולדים מאיסור ערוה ממזרים הם ומותרים לבא זה בזה בני חייבי כריתות בבני חייבי מיתות עכ''ל ולא נהירא דדוחק הוא לכך פר''י דה''ק. כל האסורין לבא בקהל שאפילו קידושין אין תופסין בהם כגון חייבי כריתות מותרין לבא זה בזה כלומר כל שבא מאיסור תפיסת הקידושין דהיינו בני חייבי כריתות וחייבי מיתות דאין קידושין תופסין בהם כולן מותרין לבא זה בזה דקסבר יש ממזר מכל דבר דלא תפסי קידושין:

מאי קא משמע לן תנינא כו' ר' יהושע אומר כל שחייבין עליו מיתת בית דין. ופירושו כמו תנינא חדא זימנא דלעיל דאבא שאול דהוה ליה למיתנייא התם גבי מילתא דר' יהושע וכן היה ר' יהודה אומר כדבריו וא''ת אמאי איצטריך למיפרך תנינא ליפרך דר' יהודה אדר' יהודה דהכא קאמר ר' יהודה דאין ממזר אלא מחייבי מיתות ב''ד ובמסכת יבמות (דף מט.) קאמר לא יגלה כנף אביו איירי באנוסת אביו שהיא בלאו וסמיך ליה לא יבא ממזר משמע שממזר הוה אפי' מחייבי לאוין דהא ר' יהודה נמי דריש סמוכים במשנה תורה וי''ל דר' יהודה סבר התם דאשת אב דכתיב בין לא יקח ובין לא יגלה הוי מיותר דהשתא אנוסת אביו לא יקח כדכתיב לא יגלה כנף אביו אשתו מיבעיא וא''כ למידרשיה ולומר דלא יבא ממזר דוקא מאשת אביו ולימא הכי מלא יקח עד לא יגלה דהיינו אשת אביו הוי ממזר טפי לא הוי ממזר:
אֶלָּא אָמַר רַב נַחְמָן אָמַר רַבָּה בַּר אֲבוּהּ הָכָא מַמְזֵר מֵאֲחוֹתוֹ וּמַמְזֵר מֵאֵשֶׁת אִישׁ אִיכָּא בֵּינַיְיהוּ
Traduction
Rather, Rav Naḥman said that Rabba bar Avuh said a different explanation of the dispute between the first tanna and Rabbi Yehuda: Here, the difference between them concerns a mamzer resulting from intercourse between a man and his sister, and a mamzer resulting from intercourse between a married woman and a man other than her husband.
Rachi non traduit
ממזר מאשת איש. מיתות:
ממזר מאחותו. כריתות:
איכא בינייהו. לאו בגר איפליגו אלא דקסבר יש ממזר מחייבי כריתות וה''ק כל הנולדים מאיסורי ערוה ממזרים הם ומותרים לבא זה בזה הני חייבי כריתות בבני חייבי מיתות כגון א''א דכולן ממזרים הם ור' יהודה אוסר לבא חייבי כריתות בבני חייבי מיתות דקסבר אין ממזר אלא מחייבי מיתות וטעמא מפורש ביבמות (דף מט.):
תַּנָּא קַמָּא סָבַר אֲפִילּוּ מַמְזֵר מֵאֲחוֹתוֹ נָמֵי הָוֵי מַמְזֵר וְרַבִּי יְהוּדָה סָבַר מֵאֵשֶׁת אִישׁ הָוֵי מַמְזֵר מֵאֲחוֹתוֹ לָא הָוֵי מַמְזֵר
Traduction
The first tanna holds: Even a mamzer resulting from intercourse between a man and his sister is also considered a mamzer. And Rabbi Yehuda holds: The offspring resulting from intercourse with a married woman is a mamzer, but offspring resulting from intercourse between a man and his sister is not a mamzer. According to this explanation, the dispute is that according to the first tanna, offspring resulting from intercourse between siblings may marry offspring resulting from intercourse with a married woman, while according to Rabbi Yehuda, the offspring resulting from intercourse between siblings is of unflawed lineage and may not marry a mamzer.
Tossefoth non traduit
דת''ק סבר ממזר מאחותו הוי ממזר. ואם תאמר היכי משתמע פלוגתייהו ממתני' ופירש הקונטרס דה''ק כל הנולדים מאיסור ערוה ממזרים הם ומותרים לבא זה בזה בני חייבי כריתות בבני חייבי מיתות עכ''ל ולא נהירא דדוחק הוא לכך פר''י דה''ק כל האסורין לבא בקהל שאפילו קידושין אין תופסין בהם כגון חייבי כריתות מותרין לבא זה בזה כלומר כל שבא מאיסור תפיסת הקידושין דהיינו בני חייבי כריתות וחייבי מיתות דאין קידושין תופסין בהם כולן מותרין לבא זה בזה דקסבר יש ממזר מכל דבר דלא תפסי קידושין:
מַאי קָא מַשְׁמַע לַן תְּנֵינָא אֵיזֶהוּ מַמְזֵר כֹּל שֶׁהוּא בְּלֹא יָבֹא דִּבְרֵי רַבִּי עֲקִיבָא
Traduction
The Gemara asks: What is the tanna teaching us with this? We already learned this in a mishna (Yevamot 49a): Who is a mamzer? Any offspring who is born of a union prohibited by the verse: ''He shall not enter'' (Deuteronomy 23:2). In other words, if the union was a violation of any kind of prohibition, even that of a prohibition that is not subject to the punishment of karet, the child is a mamzer; this is the statement of Rabbi Akiva.
Rachi non traduit
תנינא. פלוגתא אחריתי במתני' בתנאי אחריני ולמה ליה לרבי למיתני לתרתי בבי ניתני התם לגבי ר' יהושע וכן היה ר' יהודה אומר כדבריו:
שהוא בלא יבא. אע''פ שאינו אלא בלאו הולד ממזר:
שִׁמְעוֹן הַתִּימְנִי אוֹמֵר כֹּל שֶׁחַיָּיבִין עָלָיו כָּרֵת בִּידֵי שָׁמַיִם וַהֲלָכָה כִּדְבָרָיו רַבִּי יְהוֹשֻׁעַ אוֹמֵר כֹּל שֶׁחַיָּיבִין עָלָיו מִיתַת בֵּית דִּין
Traduction
The mishna continues: Shimon HaTimni says: Any offspring who is born of a union enjoined by a prohibition for which one is liable to receive karet at the hand of Heaven, and the halakha is in accordance with his statement. Rabbi Yehoshua says: Any offspring who is born of a union enjoined by a prohibition for which one is liable to receive court-imposed capital punishment. This demonstrates that the question of whether mamzer status results from sexual intercourse between siblings, for which one is liable to receive karet rather than capital punishment, has already been addressed in a mishna. Therefore, Rav Naḥman’s explanation of this mishna must be rejected.
Rachi non traduit
כל שחייבין. על אותה ביאה כרת בידי שמים:
כל שחייבין עליו מיתת ב''ד. אבל חייבי כריתות לא וטעמא דכולהו מפרש ביבמות (שם):
Tossefoth non traduit
מאי קא משמע לן תנינא כו' ר' יהושע אומר כל שחייבין עליו מיתת בית דין. ופירושו כמו תנינא חדא זימנא דלעיל דאבא שאול דהוה ליה למיתנייא התם גבי מילתא דר' יהושע וכן היה ר' יהודה אומר כדבריו וא''ת אמאי איצטריך למיפרך תנינא ליפרך דר' יהודה אדר' יהודה דהכא קאמר ר' יהודה דאין ממזר אלא מחייבי מיתות ב''ד ובמסכת יבמות (דף מט.) קאמר לא יגלה כנף אביו איירי באנוסת אביו שהיא בלאו וסמיך ליה לא יבא ממזר משמע שממזר הוה אפי' מחייבי לאוין דהא ר' יהודה נמי דריש סמוכים במשנה תורה וי''ל דר' יהודה סבר התם דאשת אב דכתיב בין לא יקח ובין לא יגלה הוי מיותר דהשתא אנוסת אביו לא יקח כדכתיב לא יגלה כנף אביו אשתו מיבעיא וא''כ למידרשיה ולומר דלא יבא ממזר דוקא מאשת אביו ולימא הכי מלא יקח עד לא יגלה דהיינו אשת אביו הוי ממזר טפי לא הוי ממזר:
אֶלָּא אָמַר רָבָא גֵּר עַמּוֹנִי וּמוֹאָבִי אִיכָּא בֵּינַיְיהוּ וְהָכִי קָאָמַר כָּל הָאֲסוּרִים לָבֹא בַּקָּהָל וּמַאי נִיהוּ גֵּר עַמּוֹנִי וּמוֹאָבִי מוּתָּרִין לָבֹא זֶה בָּזֶה
Traduction
Rather, Rava said: The difference between them involves the halakha of a male Ammonite and a male Moabite convert, and this is what the tanna is saying: All those for whom it is prohibited to enter into the congregation. Rava adds parenthetically: And who are they? A male Ammonite and a male Moabite convert. Rava resumes his presentation of the statement of Rabbi Yehuda: They are permitted to marry one another.
Rachi non traduit
זה בזה. הם בממזרים וממזרים בהם:
אִי הָכִי מַאי רַבִּי יְהוּדָה אוֹסֵר הָכִי קָאָמַר אַף עַל פִּי שֶׁרַבִּי יְהוּדָה אוֹסֵר גֵּר בְּמַמְזֶרֶת הָנֵי מִילֵּי גֵּר דְּרָאוּי לָבֹא בַּקָּהָל אֲבָל גֵּר עַמּוֹנִי וּמוֹאָבִי דְּאֵין רְאוּיִין לָבֹא בַּקָּהָל לָא
Traduction
The Gemara asks: If so, what is the reason of Rabbi Yehuda for prohibiting these marriages? Rabbi Yehuda should also permit an Ammonite convert to marry a mamzeret, as an Ammonite is not fit to enter the congregation. The Gemara answers: This is what the tanna is saying: Although Rabbi Yehuda generally prohibits a convert from marrying a mamzeret, this matter applies only to a regular convert, who is fit to enter into the congregation. But a male Ammonite convert and a male Moabite convert, who are not fit to enter into the congregation, are not prohibited from marrying a mamzeret, and there is no dispute between Rabbi Yehuda and the first tanna.
Rachi non traduit
אי הכי אמאי ר' יהודה אוסר. הני ודאי לא איקרי קהל דהא לא חזו לבא בקהל:
ה''ק. כלומר וכולה חד תנא הוא:
תָּנוּ רַבָּנַן בֶּן תֵּשַׁע שָׁנִים וְיוֹם אֶחָד גֵּר עַמּוֹנִי וּמוֹאָבִי מִצְרִי וַאֲדוֹמִי כּוּתִי וְנָתִין חָלָל וּמַמְזֵר שֶׁבָּאוּ עַל הַכֹּהֶנֶת וְעַל הַלְוִיָּה וְעַל בַּת יִשְׂרָאֵל [פְּסָלוּהָ] רַבִּי יוֹסֵי אוֹמֵר כֹּל שֶׁזַּרְעוֹ פָּסוּל פּוֹסֵל וְכֹל שֶׁאֵין זַרְעוֹ פָּסוּל אֵינוֹ פּוֹסֵל רַבָּן שִׁמְעוֹן בֶּן גַּמְלִיאֵל אוֹמֵר
Traduction
The Sages taught (Tosefta, Yevamot 8:1): A boy nine years and one day old, whose sexual intercourse is considered an act of intercourse with regard to sexual transgressions, who was an Ammonite or Moabite convert, or an Egyptian or Edomite convert, or a Samaritan, or a Gibeonite, a ḥalal, or a mamzer, and who engaged in sexual intercourse with the daughter of a priest, or the daughter of a Levite, or an Israelite woman, has thereby disqualified her from the priesthood. Rabbi Yosei says: Anyone whose offspring is unfit to marry a priest disqualifies a woman with whom he engages in intercourse from marrying a priest; and anyone whose offspring is not unfit does not disqualify her. Rabban Shimon ben Gamliel says:
Rachi non traduit
בן ט' שנים ויום אחד. שהוא גר עמוני וכו' דבכי האי זימנא חזי לביאה:
פסלוה. לכהנת מן התרומה ומן הכהונה ולויה וישראלית מלינשא עוד לכהן:
כל שזרעו פסול. מן הכהונה פוסל את אשתו מן הכהונה ולקמן מפרש מאי בינייהו:
Textes partiellement reproduits, avec autorisation, et modifications, depuis les sites de Torat Emet Online et de Sefaria.
Traduction du Tanakh du Rabbinat depuis le site Wiki source