Guittine
Daf 65a
כְּעֵין דְּאוֹרָיְיתָא תַּקּוּן
Traduction
they instituted parallel to Torah law, and they did not innovate novel halakhic models.
Tossefoth non traduit
כעין דאורייתא תקון. והא דסגי בהגבהת טפח גבי חבית של שיתופי מבואות אפי' לפירוש הקונטרס דלא קניא הגבהה בעלמא אלא בג' טפחים חשיב ליה כעין דאורייתא כיון דמגביה בר זכייה ויש בה הגבהה קצת:
וְאִידַּךְ כִּי אָמְרִינַן כָּל דְּתַקּוּן רַבָּנַן כְּעֵין דְּאוֹרָיְיתָא תַּקּוּן בְּמִילְּתָא דְּאִית לַהּ עִיקָּר מִן הַתּוֹרָה אֲבָל מִילְּתָא דְּלֵית לַהּ עִיקָּר מִן הַתּוֹרָה לָא
Traduction
And the other Sage, Rav Ḥinnana of Vardonia, why was he silent? He holds that when we say: All ordinances that the Sages instituted, they instituted parallel to Torah law, it is with regard to a matter that is rooted in the Torah, and upon which the Sages instituted an ordinance. However, with regard to a matter that is not rooted in the Torah, e.g., the halakhot of joining courtyards and merging alleyways, no, they did not institute the ordinances parallel to Torah law.
מֵתִיב רַב אַוְיָא מַעֲרִימִין עַל מַעֲשֵׂר שֵׁנִי כֵּיצַד אוֹמֵר אָדָם לִבְנוֹ וּבִתּוֹ הַגְּדוֹלִים לְעַבְדּוֹ וְשִׁפְחָתוֹ הָעִבְרִים הֵא לָכֶם מָעוֹת הַלָּלוּ וּפְדוּ בָּהֶן מַעֲשֵׂר שֵׁנִי זֶה וְאוֹכְלוֹ בְּלֹא חוֹמֶשׁ
Traduction
Rav Avya raises another objection to Shmuel’s opinion, according to Rav Ḥisda’s explanations, that a minor cannot acquire property on behalf of others, based on a mishna in tractate Ma’aser Sheni (4:4): One may employ artifice to exempt himself from the obligation to add one-fifth to the sum when redeeming second tithe, which the owner of the tithe is required to add. How so? A person says to his adult son or daughter, or to his Hebrew slave or his maidservant: Here you are, take money and redeem second tithe with it. After they redeem the second tithe, they give it to their father or master and he eats it without adding one-fifth.
Rachi non traduit
מערימין. לפדותו בלא חומש שאדם מוסיף חומש כשפודה את מעשר שני שלו ואינו מוסיף חומש על של אחרים אם קונהו מחבירו:
ופדו בהן מעשר שני. ממנו דהוו להו אחרים לגביה והם סמוכים על שולחנו ושלהם שלו שהם חוזרים ונותנים לו:
Tossefoth non traduit
ופדו בהן מעשר שני. וא''ת ומאי מהני פדיית קטן והא אין מעשה קטן כלום ובת''כ (פרשת בחקותי) ממעט קטן שאינו פודה מעשר שני ותנן נמי (תרומות פ''א מ''א) חמשה לא יתרומו וקטן חד מנייהו ולעיל בהניזקין (גיטין דף נב.) תניא אפוטרופין תורמין ומעשרין משמע אבל קטן לא ומאי שנא פדיית מעשר מתרומה וי''ל דאתיא כמ''ד במס' תרומות (פ''א מ''ג) דהגיעו לעונת נדרים כשם שנדרן נדר כך תרומתן תרומה וכשם שחל שם תרומה על פיו ומשתרי טבל באכילה ה''נ מתחלל מעשר שני על ידו וא''ת היאך פודה לאחרים הא אפי' למ''ד זוכה לאחרים היינו כשדעת אחרת מקנה אותו לאחרים ופדיית מעשר נהי דחשבינן ליה כזוכה לאחרים מ''מ אין דעת אחרת מקנה אותו לאחרים ע''י זכיית קטן והוי כמו מציאה דלא זכי מדאורייתא וי''ל כיון דמופלא הסמוך לאיש דאורייתא ותרומתו תרומה וחילולו חילול אם לגבי ממון זוכה לאחרים מן התורה כשדעת אחרת מקנה אותו א''כ לענין חילול מעשר יש לו להועיל אפי' בלא דעת אחרת אבל לרב חסדא דאינו זוכה לאחרים אע''פ שלעצמו זוכה גם בחילול מעשר לא יזכה לאחרים בחילול אע''פ שלעצמו מחלל:
הַאי שִׁפְחָה הֵיכִי דָמֵי אִי דְּאַתְיָא שְׁתֵּי שְׂעָרוֹת מַאי בָּעֲיָא גַּבֵּיהּ אֶלָּא לָאו דְּלָא אַתְיָא שְׁתֵּי שְׂעָרוֹת הָכָא בְּמַאי עָסְקִינַן בְּמַעֲשֵׂר בִּזְמַן הַזֶּה דְּרַבָּנַן
Traduction
The Gemara asks: What are the circumstances of this maidservant? If she developed two pubic hairs, indicating that she reached majority, what is she doing with the owner of the produce? A Hebrew maidservant is emancipated when she reaches puberty. Rather, is the reference here not to a case where she did not yet develop two pubic hairs? Apparently, a minor can also acquire property on behalf of others. The Gemara rejects this proof: With what are we dealing here? It is with tithes today, which is in effect by rabbinic law, and the Sages ruled leniently in matters of rabbinic law.
וְאָמָה הָעִבְרִיָּה בִּזְמַן הַזֶּה מִי אִיכָּא וְהָתַנְיָא אֵין עֶבֶד עִבְרִי נוֹהֵג אֶלָּא בִּזְמַן שֶׁהַיּוֹבֵל נוֹהֵג אֶלָּא בְּעָצִיץ שֶׁאֵינוֹ נָקוּב דְּרַבָּנַן
Traduction
The Gemara asks: And is there a Hebrew maidservant today? But isn’t it taught in a baraita: The provision of a Hebrew slave is in practice only during a period when the Jubilee Year is in practice. Therefore, there have been no Hebrew slaves or maidservants since observance of the Jubilee Year ceased, before the destruction of the First Temple. Rather, it must be that the mishna is referring to a case where the produce grew in an unperforated pot, which one is obligated to tithe by rabbinic law.
Rachi non traduit
אלא בזמן שהיובל נוהג. דבעינן ואיש אל משפחתו תשובו (ויקרא כ''ה:י'):
Tossefoth non traduit
ואמה העבריה בזמן הזה מי איכא. ה''נ הוה מצי למיפרך אי בזמן הזה למה לו להערים והלא יכול לחלל שוה מנה על שוה פרוטה וחומשה ולמאן דאמר בהזהב (ב''מ דף נג:) דבעינן [. אף] בחומשה שוה פרוטה יחלל שוה מנה על חמש פרוטות:

אָמַר רָבָא שָׁלֹשׁ מִדּוֹת בְּקָטָן צְרוֹר וְזוֹרְקוֹ אֱגוֹז וְנוֹטְלוֹ זוֹכֶה לְעַצְמוֹ וְאֵין זוֹכֶה לַאֲחֵרִים וּכְנֶגְדָּן בִּקְטַנָּה מִתְקַדֶּשֶׁת לְמֵיאוּן
Traduction
Apropos the capacity of minors to acquire property, Rava says that there are three stages in the development of a minor: With regard to a minor who is given a pebble and he throws it away but when given a nut he takes it, he acquires property for himself but does not acquire property on behalf of others. And with regard to a minor girl with the corresponding stage of intellectual development, after the death of her father she can be betrothed by her mother and her brother by rabbinic law, and can opt out of that betrothal through refusal.
Rachi non traduit
שלש מדות. חלוקות בזכיית קטן:
וכנגדן בקטנה. חשיב לה יודעת לשמור קידושיה ומתקדשת בקידושי אמה או אחיה לדעתה או בקבלת עצמה אם יתומה היא:
למיאון. שצריכה למאן ואינה יוצאה בלא מיאון דתנן ביבמות (דף קז:) כל תינוקת שאינה יכולה לשמור קדושיה אינה צריכה למאן וזו יודעת לשמור היא:
Tossefoth non traduit
לעיל צרור וזורקו זוכה לעצמו. וא''ת והא דתנן במי שמת (ב''ב דף קנו:) זכין לקטן ואין זכין לגדול הא קטן גופיה אמר הכא דזכי י''ל דהתם בפחות מכאן אי נמי בקנין חליפין דאין מבחין:
הַפָּעוֹטוֹת מִקָּחָן מִקָּח וּמִמְכָּרָן מִמְכָּר בְּמִטַּלְטְלִין וּכְנֶגְדָּן בִּקְטַנָּה מִתְגָּרֶשֶׁת בְּקִידּוּשֵׁי אָבִיהָ
Traduction
At the next stage of development are young children aged approximately six through eight, whose purchase is a purchase and whose sale is a sale, with regard to movable property. And with regard to a minor girl with the corresponding stage of development, she is divorced by receipt of her bill of divorce, even if it is from betrothal by her father, which is by Torah law.
Rachi non traduit
הפעוטות. תנן בהניזקין (לעיל גיטין דף נט.) דמקחן מקח במטלטלין ופרשי' כבר שית כבר תמני:
וכנגדן בקטנה. משהגיעה לימים הללו משלחה ואינה חוזרת קרינא בה ומתגרשת בקבלת עצמה אפי' קיבל בה אביה קידושין ומת ואע''פ שקידושיה קידושין מן התורה:
הִגִּיעוּ לְעוֹנַת נְדָרִים נִדְרֵיהֶן נֶדֶר וְהֶקְדֵּשָׁן הֶקְדֵּשׁ וּכְנֶגְדָּן בִּקְטַנָּה חוֹלֶצֶת וְלִמְכּוֹר בְּנִכְסֵי אָבִיו עַד שֶׁיְּהֵא בֶּן עֶשְׂרִים
Traduction
The third stage of development is when they have reached the age of vows, when their vows are valid vows and their consecration is valid consecration. And with regard to a minor girl with the corresponding stage of development, she performs ḥalitza to free herself from her levirate bond. And with regard to selling his father’s landed property, a minor cannot sell it until he will reach the age of twenty.
Rachi non traduit
הגיעו לעונת נדרים. שנה אחת לפני נערותה נדריה נבדקין כדתנן במס' נדה (דף מה:) בת אחת עשרה שנה ויום אחד נדריה נבדקין ואם ידעה לומר לשם מי נדרה לשם מי הקדישה נדרה נדר והקדישה הקדש:
חולצת. אם הביאה סימנין ולא אמרי' שומא נינהו אבל קודם הזמן הזה קטנה היא ואין סימניה סימנין ואינה חולצת דאיש כתוב בפרשה ומקשינן אשה לאיש:
למכור בנכסי אביו. קרקעות:
עד שיהא בן עשרים. הוי קטן:
Tossefoth non traduit
וכנגדן בקטנה חולצת. פירש בקונטרס שנה אחת לפני נערות כגון בת י''א שנה ויום אחד אם הביאה סימנין חולצת ולא אמרי' שומא נינהו וקשה דרבא גופיה פסיק בסוף פ' יוצא דופן (נדה דף מו.) הלכתא תוך הזמן כלפני הזמן ומפרש רבינו שמואל כנגדן בקטנה היינו לא הגיע לעונת נדרים קאמר אלא בת י''ב שנה ויום אחד דהא הגעת נדרים של קטן כנגדן באשה גדולה היא ואין הלשון משמע כן ואור''ת דאליבא דר' יוסי קאמר רבא הכא דאמרי' בפ' מצות חליצה (יבמות דף קה:) מדברי ר' יוסי נלמד דקטנה חולצת בפעוטות ורבא אמר עד שתגיע לעונת נדרים ועוד מפרש דהא דמסיק התם והלכתא עד שתביא שתי שערות כל זה מדברי רבא כלומר לר' יוסי עד שתגיע לעונת נדרים אבל הלכה עד שתביא שתי שערות והא דנקט רבא למילתיה כר' יוסי כדי לעשות כלל שלו ולומר בכולן כנגדו בקטנה ועוד יש לומר דהכא גרסי' רבה דהא מסיק ולמכור בנכסי אביו עד שיהא בן עשרים ובפרק מי שמת (ב''ב דף קנה.) אמר רבא אמר ר''נ מבן י''ח שנה וליכא למימר דהתם משמיה דר''נ קאמר וליה לא ס''ל דהא מסיק התם דמכללא איתמר ומוכח מעובדא דאתא לקמיה דרבא דפחות מבן עשרים דזבין נכסי כו' דסבר רבא בן י''ח:
מַתְנִי' קְטַנָּה שֶׁאָמְרָה הִתְקַבֵּל לִי גִּיטִּי אֵינוֹ גֵּט עַד שֶׁיַּגִּיעַ גֵּט לְיָדָהּ לְפִיכָךְ אִם רָצָה הַבַּעַל לַחֲזוֹר יַחְזוֹר שֶׁאֵין קָטָן עוֹשֶׂה שָׁלִיחַ
Traduction
MISHNA: In the case of a minor girl who said to an agent: Receive my bill of divorce for me, it is not a valid bill of divorce until the bill of divorce reaches her possession. Therefore, if the husband seeks to retract his decision before his wife receives the bill of divorce, he can retract it, as a minor does not designate an agent. Consequently, the agent is not an agent for receipt, and the divorce does not take effect when the husband hands the document to the agent. The agent is an agent for delivery, and the divorce takes effect when the bill of divorce enters the wife’s possession.
Rachi non traduit
מתני' אם רצה הבעל לחזור. קודם שיגיע גט לידה:
וְאִם אָמַר לוֹ אָבִיהָ צֵא וְהִתְקַבֵּל לְבִתִּי גִּיטָּהּ אִם רָצָה לַחֲזוֹר לֹא יַחְזוֹר
Traduction
And if her father said to the agent: Go out and receive my daughter’s bill of divorce on her behalf, then if the husband seeks to retract his decision, he cannot retract it. As a father can receive the bill of divorce on behalf of his minor daughter, he can designate an agent for receipt, and the divorce takes effect when the husband hands the document to the agent.
הָאוֹמֵר תֵּן גֵּט זֶה לְאִשְׁתִּי בְּמָקוֹם פְּלוֹנִי וּנְתָנוֹ לָהּ בְּמָקוֹם אַחֵר פָּסוּל הֲרֵי הִיא בְּמָקוֹם פְּלוֹנִי וּנְתָנוֹ לָהּ בְּמָקוֹם אַחֵר כָּשֵׁר
Traduction
With regard to one who says to an agent: Give this bill of divorce to my wife in such and such a place, if the agent deviated and gave it to her in another place the divorce is invalid. However, if he said to the agent: Give this bill of divorce to my wife, she is in such and such a place, without explicitly instructing the agent to give her the document there, and he gave it to her in another place the divorce is valid.
Rachi non traduit
פסול. דאין רצונו שיעליזו עליו שם וקפידא היא:
הרי היא במקום פלוני. אינו אלא כמראה מקום שם תמצאנה:
הָאִשָּׁה שֶׁאָמְרָה הִתְקַבֵּל לִי גִּיטִּי בְּמָקוֹם פְּלוֹנִי וְקִיבְּלוֹ לָהּ בְּמָקוֹם אַחֵר פָּסוּל רַבִּי אֶלְעָזָר מַכְשִׁיר הָבֵא לִי גִּיטִּי מִמָּקוֹם פְּלוֹנִי וֶהֱבִיאוֹ לָהּ מִמָּקוֹם אַחֵר כָּשֵׁר
Traduction
With regard to the woman who when designating her agent for receipt said to her agent: Receive my bill of divorce for me in such and such a place, and he received it for her in another place, the divorce is invalid; and Rabbi Elazar deems it valid. If she said to him: Bring me my bill of divorce from such and such a place, and he brought it for her from another place, it is valid. Because he is an agent for delivery, the woman is not particular where he receives the bill of divorce, as the divorce takes effect only when the bill of divorce reaches her possession.
Rachi non traduit
ור' אלעזר מכשיר. טעמא מפרש בגמ':
גְּמָ' וְרַבִּי אֶלְעָזָר מַאי שְׁנָא רֵישָׁא דְּלָא פְּלִיג וּמַאי שְׁנָא סֵיפָא דִּפְלִיג
Traduction
GEMARA: The Gemara asks: And according to Rabbi Elazar, what is different in the first clause, where the agent deviated from the husband’s instructions and delivered the bill of divorce in a different place, where he does not disagree with the unattributed opinion of the first tanna that the divorce is invalid, and what is different in the latter clause, where the agent deviated from the wife’s instructions and received the bill of divorce in a different place, where he disagrees with the unattributed opinion of the first tanna and deems the divorce valid?
Rachi non traduit
גמ' מאי שנא רישא דלא פליג רבי אלעזר. גבי תן גט זה לאשתי במקום פלוני וקתני פסול:
אִיהוּ דְּמִדַּעְתֵּיהּ מְגָרֵשׁ קָפֵיד אִיהִי דִּבְעַל כֻּרְחַהּ מִתְגָּרֶשֶׁת מַרְאָה מָקוֹם הִיא לוֹ
Traduction
The Gemara answers: He, the husband, who divorces his wife of his own volition, insists that the divorce be effected in a certain place. However, she, the wife, who is divorced even against her will, is in no position to insist with regard to the manner in which the divorce will be effected, and is merely indicating a place for him to give her the bill of divorce.
Rachi non traduit
מדעתיה מגרש. והדבר תלוי בו איכא למימר קפידא היא ודוקא קאמר ליה אבל איהי דבעל כרחה מיגרשה מנא ידעה דניחא ליה לבעל למיתבי' התם הלכך אינה אלא כמראה מקום שם תמצאנו:
מַתְנִי' הָבֵא לִי גִּיטִּי אוֹכֶלֶת בִּתְרוּמָה עַד שֶׁיַּגִּיעַ גֵּט לְיָדָהּ הִתְקַבֵּל לִי גִּיטִּי אֲסוּרָה לֶאֱכוֹל בִּתְרוּמָה מִיָּד הִתְקַבֵּל לִי גִּיטִּי בְּמָקוֹם פְּלוֹנִי אוֹכֶלֶת בִּתְרוּמָה עַד שֶׁיַּגִּיעַ גֵּט לְאוֹתוֹ מָקוֹם רַבִּי אֶלְעָזָר אוֹסֵר מִיָּד
Traduction
MISHNA: An Israelite woman married to a priest partakes of teruma. If she says to an agent: Bring me my bill of divorce, designating him as an agent for delivery, she continues to partake of teruma until the bill of divorce reaches her possession. However, if she says: Receive my bill of divorce for me, thereby designating him as an agent for receipt, it is immediately prohibited for her to partake of teruma. Since the divorce takes effect when the husband hands the bill of divorce to the agent, the concern is that the agent encountered the husband nearby. If the woman said to the agent: Receive my bill of divorce for me in such and such a place, then even if he received it elsewhere, she continues to partake of teruma until the bill of divorce reaches that place. Rabbi Elazar prohibits her from partaking of teruma immediately.
Rachi non traduit
מתני' הבא לי גיטי אוכלת בתרומה. אם אשת כהן היא עד שיגיע גט לידה:
לאותו מקום. שכך אמרה לו לא תהא שלוחי לקבלה אלא שם ובגמרא פריך וגיטא היכי הוי הואיל וקיבלו במקום אחר ואפי' כשיגיע שם והא תנן לעיל פסול:
אוסר מיד. משפירש מאצלה רבי אלעזר לטעמיה דמכשיר כשקיבלו במקום אחר דמראה מקום היא לו ומשעת קבלה איגרשא לה לפיכך משעה שפירש מלפניה אסורה שמא מצאו חוץ לעיר וקיבלו הימנו:
Tossefoth non traduit
התקבל לי גיטי אסורה לאכול בתרומה מיד. הוה לן למימר דאוקי אשה בחזקתה שלא נתגרשה אלא חומרא בעלמא היא שהחמירו חכמים משום דחזקה שליח עושה שליחותו ואע''ג דאין ביד השליח לעשות שמא לא יתן לו את הגט כמו שאסור בכל הנשים שבעולם אע''ג דכל אחת היא לו בחזקת היתר וגם אין ביד השליח לעשות שליחותו:
גְּמָ' וְגִיטָּא מִיהָא הָוֵי וְהָאָמְרַתְּ רֵישָׁא לָא הָוֵי גִּיטָּא
Traduction
GEMARA: In this mishna, the first tanna apparently states that if the agent for receipt received the bill of divorce in a place other than the place designated by the woman for receipt, the bill of divorce is valid when the agent brings it to the designated place. The Gemara asks: And in any event, is it a valid bill of divorce? But didn’t you say in the first clause, i.e., in the previous mishna, that if the agent received the bill of divorce in another place, it is not a valid bill of divorce?
לָא צְרִיכָא דְּאָמְרָה לֵיהּ הִתְקַבֵּל לִי גִּיטָּא בְּמָתָא מַחְסֵיָא וְזִימְנִין דְּמַשְׁכַּחַתְּ לֵיהּ בְּבָבֶל וְהָכִי קָאָמַר לֵיהּ מִשְׁקָל כֹּל הֵיכָא דְּמַשְׁכַּחַתְּ לֵיהּ שִׁקְלֵיהּ מִינֵּיהּ
Traduction
The Gemara asks: No, this halakha is necessary with regard to a case where she said to him: Receive the bill of divorce for me in the city of Mata Meḥasya, and sometimes you can find him in the city of Babylon. And this is what she is saying: When taking the bill of divorce, anywhere that you find him, take it from him,
Rachi non traduit
גמ' וזימנין דמשכחת ליה בבבל. כיון דהדר אמרה ליה הכי מכלל דלא קפדה אי מקבל ליה בדוכתא אחרינא והאי דקבעה ליה עיקר במתא מחסיא הכי קאמרה לא תהא שלוחי לקבלה להתגרש אני על ידך עד דמטית התם:
Textes partiellement reproduits, avec autorisation, et modifications, depuis les sites de Torat Emet Online et de Sefaria.
Traduction du Tanakh du Rabbinat depuis le site Wiki source