1. וְכִי תֵּימְרוּ _ _ _ שֶׁאֵינוֹ צָרִיךְ לְאִמּוֹ מִדְּרַבָּנַן הוּא דְּמִיחַיַּיב וְאִיהִי בִּדְרַבָּנַן לָא מַשְׁגְּחָה תָּא שְׁמַע וְעוֹד כָּל מַעֲשֶׂיהָ לֹא עָשְׂתָה אֶלָּא עַל פִּי חֲכָמִים:
מֵרֹאשׁוֹ
עֵינָא
קָטָן
רַבִּי
2. לָא דְּכוּלֵּי עָלְמָא הֶכְשֵׁר סוּכָּה רֹאשׁוֹ וְרוּבּוֹ וְשׁוּלְחָנוֹ וְהָכָא בְּהָא קָמִיפַּלְגִי דְּמָר סָבַר בְּמַחְזֶקֶת רֹאשׁוֹ וְרוּבּוֹ וְשׁוּלְחָנוֹ פְּלִיגִי אֲבָל _ _ _ מֵרֹאשׁוֹ וְרוּבּוֹ וְשׁוּלְחָנוֹ — דִּבְרֵי הַכֹּל כְּשֵׁרָה:
יוֹתֵר
בְּמַחְזֶקֶת
וּמָר
עַד
3. כְּמַאן אָזְלָא הָא דְּאָמַר רַבִּי יֹאשִׁיָּה אָמַר רַב מַחְלוֹקֶת בְּשֶׁאֵין _ _ _ מַגִּיעוֹת לַסְּכָךְ אֲבָל דְּפָנוֹת מַגִּיעוֹת לַסְּכָךְ — אֲפִילּוּ לְמַעְלָה מֵעֶשְׂרִים אַמָּה כְּשֵׁרָה כְּמַאן:
קָא
דְּפָנוֹת
אִשָּׁה
גְּבוֹהָה
4. כְּמַאן אָזְלָא הָא דְּאָמַר רַב הוּנָא אָמַר רַב מַחְלוֹקֶת בְּשֶׁאֵין בָּהּ אֶלָּא אַרְבַּע אַמּוֹת עַל אַרְבַּע אַמּוֹת אֲבָל יֵשׁ בָּהּ יוֹתֵר מֵאַרְבַּע אַמּוֹת עַל אַרְבַּע אַמּוֹת — אֲפִילּוּ לְמַעְלָה מֵעֶשְׂרִים אַמָּה כְּשֵׁרָה _ _ _:
וְרַבִּי
כְּמַאן
הָיְתָה
מֵאַרְבַּע
5. וּמָר סָבַר מֵרֹאשׁוֹ וְרוּבּוֹ וְשׁוּלְחָנוֹ עַד אַרְבַּע אַמּוֹת פְּלִיגִי אֲבָל _ _ _ מֵאַרְבַּע אַמּוֹת — דִּבְרֵי הַכֹּל כְּשֵׁרָה:
דְּרַבִּי
אַרְבַּע
בְּלוֹד
יוֹתֵר
1. דּוֹפֶן ?
1 - mur.
2 - flanc.
3 - יוֹצֵא דּוֹפֶן : sort de l'ordinaire.
1 - aussi.
2 - même.
3 - en angle droit, les deux côtés d'un rectangle.
n. pr.
rais, moyeux de roues.
2. לֹא ?
parvis.
1 - non, ne pas.
2 - מִלוֹא : fortification, citadelle, ville de Judée.
pensée.
n. pr.
3. ?
4. רַבָּנָן ?
1 - vérité.
2 - tir à l'arc.
patte, genou, cuisse.
chamois.
1 - nos Maîtres.
2 - les Sages.
3 - les élèves d'un Maître ou d'une Yeshiva.
5. ?
Compléter le mot manquant
0 / 5
Retrouver la traduction
0 / 5

Score
0 / 10