Shabbath
Daf 14a
לָא מְטַמּוּ? אָמַר רַבָּה בַּר בַּר חָנָה, רַבִּי יְהוֹשֻׁעַ הִיא. דִּתְנַן: רַבִּי אֱלִיעֶזֶר אוֹמֵר: הָאוֹכֵל אוֹכֶל רִאשׁוֹן — רִאשׁוֹן. וְאוֹכֵל אוֹכֶל שֵׁנִי — שֵׁנִי. אוֹכֶל שְׁלִישִׁי — שְׁלִישִׁי. רַבִּי יְהוֹשֻׁעַ אוֹמֵר: הָאוֹכֵל אוֹכֶל רִאשׁוֹן וְאוֹכֶל שֵׁנִי — שֵׁנִי. שְׁלִישִׁי — שֵׁנִי לַקּוֹדֶשׁ, וְאֵין שֵׁנִי לַתְּרוּמָה בְּחוּלִּין שֶׁנַּעֲשׂוּ עַל טָהֳרַת תְּרוּמָה.
Traduction
do not render it impure; in other words, they do not render the teruma capable of transmitting impurity to other items? Rabba bar bar Ḥana said: It is the opinion of Rabbi Yehoshua. As we learned in a mishna: Rabbi Eliezer says: One who eats food with first degree ritual impurity status assumes first degree ritual impurity status, and anything with first degree ritual impurity status renders teruma impure. And one who eats food with second degree ritual impurity status assumes second degree ritual impurity status. One who eats food with third degree ritual impurity status assumes third degree ritual impurity status. Rabbi Yehoshua says: One who eats food with first degree ritual impurity status and one who eats food with second degree ritual impurity status assume second degree ritual impurity status. One with second degree ritual impurity status who comes into contact with teruma disqualifies it and does not render it impure. One who eats food with third degree ritual impurity status assumes second degree ritual impurity status vis-à-vis consecrated items, and he does not assume second degree ritual impurity status vis-à-vis teruma. Eating an item with third degree ritual impurity status is only feasible in the case of non-sacred items, as eating impure teruma is prohibited. It is only possible in the case of non-sacred food items that were prepared as if their level of purity were on the level of the purity of teruma.
Rachi non traduit
לא מטמו. את התרומה להיות שניה והיא תחזור ותפסול אחרים:
האוכל אוכל ראשון. נעשה גופו ראשון ומטמא את התרומה להיות שנייה והיא תחזור ותפסול שלישי:
- פוסל ואינו מטמא:
- אינו פוסל תרומה במגעו אבל הקדשים פוסל ובפ''ב דשחיטת חולין מפרש טעמא דתרוייהו:
ר' יהושע אומר האוכל אוכל ראשון הוי שני וכן האוכל אוכל שני הוי שני. והתם מפרש טעמא מצינו שהשני עושה שני ע''י משקין דמשקין אפי' הן שניים נעשין תחלה ועושין מגען שני ואף כאן החמירו בשני לעשות האוכלו כיוצא בו:
שני לקדש. האוכל אוכל שלישי עושה גופו שני לקדש והתם מפרש טעמא דהאי אוכל שלישי חולין שנעשו על טהרת תרומה הוא וטהרתן טומאה היא אצל הקדש הלכך שמירה דידה לאו שמירה היא לענין קודש וחיישינן באוכל שלישי דידיה דילמא ראשון הוא והאוכלו שני:
בחולין שנעשו על טהרת תרומה. כלומר באיזו חולין אתה מוצא אוכל שלישי בחולין שנעשו על טהרת תרומה דאילו חולין גרידא לא משכחת בהו שלישי:
Tossefoth non traduit
רבי יהושע אומר האוכל אוכל ראשון ושני שני. בפ''ב דחולין (דף לד. ושם) מפרש טעמא משום דמצינו שני עושה שני על ידי משקין וא''ת מאי צריך התם להאי טעמא נימא דלהכי שני. עושה שני כדמפרש בסמוך בגמרא משום דזימנין דאכל אוכלין טמאין ושדי משקין דתרומה כו' וי''ל משום גזירה דתרומה אין לנו לעשות אוכל שני שני אם לא שמצינו כזה משום דדמי לחוכא ואיטלולא:

אוֹכֵל אוֹכֶל רִאשׁוֹן וְאוֹכֵל אוֹכֶל שֵׁנִי — מַאי טַעְמָא גְּזַרוּ בֵּיהּ רַבָּנַן טוּמְאָה? דְּזִימְנִין דְּאָכֵיל אוֹכָלִין טְמֵאִין, וְשָׁקֵיל מַשְׁקִין דִּתְרוּמָה, וְשָׁדֵי לְפוּמֵּיהּ וּפָסֵיל לְהוּ.
Traduction
With regard to the decree itself, the Gemara asks: One who eats food with first degree ritual impurity status and one who eats food with second degree ritual impurity status; what is the reason the Sages decreed impurity upon him, rendering him impure? The Gemara answers: Because at times one eats impure food, and takes liquids of teruma, and casts them into his mouth and disqualifies the liquids, as the impure food comes into contact with the liquid in his mouth and disqualifies it. To prevent this, the Sages decreed that one who eats impure food becomes impure and must refrain from touching teruma at all.
Rachi non traduit
מאי טעמא גזור. באדם האוכל שיהא טמא:
ופסיל להו. והתורה הזהירה על התרומה לשמרה בטהרה דכתיב (במדבר י''ח:ח') את משמרת תרומתי לפיכך גזרו באוכל אוכלין טמאין שלא יהא רגיל אצל תרומה:
Tossefoth non traduit
זמנין דאכיל אוכלין טמאין כו'. אומר ר''ת דפסול גוייה הנזכרת בכל מקום דאמרי' (עירובין פ''ח דף פב:
ושם) וחצי חציה לפסול את הגויה דהיינו שיעור שני ביצים ולמ''ד ביצה ומחצה לאו היינו גזירה דהכא דמהך טעמא דהכא אפילו כביצה פסול אלא פסול גויה גזירה קדמוניות היתה וגזרו שלא יהיו באים לטעות ולומר כמו שמותר לאכול תרומה אחר אוכלים טמאין אע''פ שנוגע התרומה באוכלין טמאין שבמעיו כך מותר להגיע תרומה לאוכלין טמאין מבחוץ ולכך גזרו דהאוכל אוכלין טמאים כחצי פרס שיהא גופו נפסל מלאכול בתרומה אבל ע''י מגע לא גזרו ודוקא כחצי פרס אבל כביצה ליכא למטעי שנשאר בין השינים ונחסר קודם שיגיע למעיו וכיון דאפקי מכביצה אוקמי אחצי פרס אבל גזירה דהכא גזרו שיפסול אף למגע ואף בכביצה משום טעמא דמפרש תדע דגזירה קדמוניות היתה דביומא בפ' בתרא (דף פ: ושם) ס''ד למימר דפסול גויה דאורייתא ובי''ח דבר היו כולם בקיאים ואיך היו טועים לומר דהיא דאורייתא דא''כ חסר להו:
ושקיל משקין דתרומה ושדי לפומיה ופסיל להו. ואע''ג דמשקים תחלה הוו כדאמר (כרה פ''ח משנה ז) כל הפוסל את התרומה מטמא משקין להיות תחלה הכא דקאמר ופסיל להו משום דאכתי קודם י''ח דבר לא גזרו להיות משקין תחלה כמו שאפרש:
שׁוֹתֶה מַשְׁקִין טְמֵאִין — מַאי טַעְמָא גְּזַרוּ בֵּיהּ רַבָּנַן טוּמְאָה? דְּזִימְנִין דְּשָׁתֵי מַשְׁקִין טְמֵאִין, וְשָׁקֵיל אוֹכָלִין דִּתְרוּמָה וְשָׁדֵי לְפוּמֵּיהּ וּפָסֵיל לְהוּ. הַיְינוּ הָךְ? מַהוּ דְתֵימָא: הָא שְׁכִיחִי, וְהָא לָא שְׁכִיחִי — קָא מַשְׁמַע לַן.
Traduction
Similarly, the Gemara asks: One who drinks impure liquids; what is the reason the Sages decreed impurity upon him? The Gemara answers: Because at times one drinks impure liquids, and takes teruma foods, and casts them in his mouth, and disqualifies them. The Gemara asks: This decree is the same as that decree as they were issued for one reason. Why did the mishna list them separately and consider them two different decrees? The Gemara answers: Lest you say that this, people who eat impure food, is common; as it is common for one eating to drink. Consequently, one who eats impure food is likely to drink teruma liquid. And, however, that, one drinking impure liquids who would put food in his mouth while drinking is uncommon. As a result, it is conceivable to say that the Sages did not issue a decree in an uncommon case. Therefore, the mishna teaches us that even in that instance the Sages decreed impurity.
Rachi non traduit
הא שכיחא. שאדם שותה עם אכילתו:
והא לא שכיחא. שיהא אוכל עם שתייתו:
וְהַבָּא רֹאשׁוֹ וְרוּבּוֹ בְּמַיִם שְׁאוּבִין — מַאי טַעְמָא גְּזַרוּ בֵּיהּ רַבָּנַן טוּמְאָה? אָמַר רַב בִּיבִי אָמַר רַב אַסִּי: שֶׁבַּתְּחִלָּה הָיוּ טוֹבְלִין בְּמֵי מְעָרוֹת מְכוּנָּסִין וּסְרוּחִין, וְהָיוּ נוֹתְנִין עֲלֵיהֶן מַיִם שְׁאוּבִין. הִתְחִילוּ וַעֲשָׂאוּם קֶבַע — גָּזְרוּ עֲלֵיהֶם טוּמְאָה.
Traduction
Among the eighteen decrees that the Sages issued on that day, we also learned: And one whose head and most of his body come into drawn water is impure by rabbinic decree. The Gemara asks: What is the reason the Sages decreed impurity upon him? Rav Beivai said that Rav Asi said: The reason for this is that originally they would immerse to become purified in cave water that was collected, still, and foul. Although this water purified them, due to its stench, the people immersing themselves would pour on themselves drawn water in order to clean themselves. Once they began this custom and transformed it into an established part of the ritual, the Sages issued a decree on the drawn water, rendering it impure, to prevent them from washing with it after immersion.
Rachi non traduit
ה''ג היו טובלין במי מערה סרוחים מכונסין. שיש בה מ' סאה מי גשמים שהם כשרים לכל טמא חוץ מזב לבדו דכתיב ביה מים חיים:
והיו נותנין עליהן. על גופן מים שאובין להעביר סרחון המקוה:
התחילו. הטובלין ועשו השאובין קבע לפיכך גזרו על השאובין טומאה לטמא אדם אחר טבילתו אבל אין מטמא שום אוכל ומשקה אלא אם כן נטמאו בשרץ:
מַאי קֶבַע? — אָמַר אַבָּיֵי, שֶׁהָיוּ אוֹמְרִים: לֹא אֵלּוּ מְטַהֲרִין, אֶלָּא אֵלּוּ וָאֵלּוּ מְטַהֲרִין. אֲמַר לֵיהּ רָבָא: מַאי נָפְקָא מִינַּהּ, הָא קָא טָבְלִי בְּהָנָךְ? אֶלָּא אָמַר רָבָא: שֶׁהָיוּ אוֹמְרִים: לֹא אֵלּוּ מְטַהֲרִין, אֶלָּא אֵלּוּ מְטַהֲרִין.
Traduction
The Gemara asks: What is the meaning of this, that they transformed it into an established part of the ritual? Abaye said that they would say: The cave water is not what purifies; rather this, the cave water, and that, the drawn water, together purify. Rava said to him: What difference does it make if they say that? Ultimately, aren’t they immersing in the cave water? As long as they immersed themselves properly, it matters not if they misunderstand the reason. Rather, Rava said: The problem is that eventually they would say: This, the cave water, is not what purifies; rather, that, the drawn water, purifies. Therefore, the Sages issued a decree prohibiting the use of drawn water after purification.
Rachi non traduit
לא אלו. דמקוה לבדה מטהרין אלא אלו ואלו מטהרין דמתוך שהורגלו הכל בכך לא היו יודעין שלהעביר הזוהמא היו השאובין באין אלא לטהר:
מאי נפקא לן מינה. כיון שכולן טובלין תחלה במקוה מאי איכפת לרבנן אם עשאוה הטובלין קבע אחר טבילה:
אלא אלו מטהרין. וחיישינן דילמא אתי לבטולי תורת מקוה וטובלין בשאובין והתורה אמרה אך מעין ובור מקוה מים וגו' (ויקרא י''א:ל''ו):
וְטָהוֹר שֶׁנָּפְלוּ עַל רֹאשׁוֹ וְרוּבּוֹ שְׁלֹשָׁה לוּגִּין מַיִם שְׁאוּבִין — מַאי טַעְמָא גְּזַרוּ בֵּיהּ רַבָּנַן טוּמְאָה? — דְּאִי לָא הָא, לָא קָיְימָא הָא.
Traduction
And the Sages decreed impurity upon a ritually pure person that three log of drawn water fell on his head and most of his body. The Gemara explains: What is the reason that the Sages decreed impurity upon him? The reason for the decree is that if it were not for this decree that a ritually pure person, who does not require immersion, becomes impure when drawn water falls on him, then that, the first decree, would not stand. People would not distinguish between a person who was pure from the start and one who was just purified upon emerging from immersion.
Rachi non traduit
מ''ט. הא לאו לאחר טבילה הוה:
אי לאו. דגזור אף על הטהור לא קיימא גזירה הבא אחר טבילה דאמרי מ''ש האי מהאי:
וְסֵפֶר — מַאי טַעְמָא גְּזַרוּ בֵּיהּ רַבָּנַן טוּמְאָה? — אָמַר רַב מְשַׁרְשְׁיָא: שֶׁבִּתְחִלָּה הָיוּ מַצְנִיעִין (אֶת) אוֹכָלִין דִּתְרוּמָה אֵצֶל סֵפֶר תּוֹרָה, וַאֲמַרוּ: הַאי קֹדֶשׁ וְהַאי קֹדֶשׁ. כֵּיוָן דְּקָחָזוּ דְּקָאָתוּ לִידֵי פְסֵידָא, גְּזַרוּ בֵּיהּ רַבָּנַן טוּמְאָה.
Traduction
The Gemara explains the next case in the mishna: And a Torah scroll; what is the reason the Sages decreed impurity upon it? Rav Mesharshiya said: Since at first, ignorant priests would conceal teruma foods alongside the Torah scroll, and they said in explaining that method of storage: This is sacred and that is sacred, and it is appropriate that they be stored together. Since the Sages saw that they were coming to ruin, as the mice who were attracted to the teruma foods would also gnaw at the Torah scrolls, the Sages decreed impurity upon it. Once they issued the decree of impurity on the Torah scroll, the priests no longer placed teruma near it.
Rachi non traduit
לידי פסידא. עכברים מצויין אצל אוכלין ומפסידים את הספר אבל בחולין לא הוצרכו לגזור דבלאו הכי נמי לא היו נותנין חול אצל קדש:
וְהַיָּדַיִם — מִפְּנֵי שֶׁהַיָּדַיִם עַסְקָנִיּוֹת הֵן. תָּנָא, אַף יָדַיִם הַבָּאוֹת מֵחֲמַת סֵפֶר פּוֹסְלוֹת אֶת הַתְּרוּמָה. מִשּׁוּם דְּרַבִּי פַּרְנָךְ — דְּאָמַר רַבִּי פַּרְנָךְ אָמַר רַבִּי יוֹחָנָן: הָאוֹחֵז סֵפֶר תּוֹרָה עָרוֹם, נִקְבָּר עָרוֹם. עָרוֹם סָלְקָא דַּעְתָּךְ? אֶלָּא אָמַר רַבִּי זֵירָא: עָרוֹם בְּלֹא מִצְוֹת. בְּלֹא מִצְוֹת סָלְקָא דַּעְתָּךְ? אֶלָּא אֵימָא: עָרוֹם בְּלֹא אוֹתָהּ מִצְוָה.
Traduction
The Gemara explains the next case in the mishna: And the hands; the reason that the Sages decreed impurity upon them is because hands are busy. A person’s hands tend to touch dirty or impure objects. Since one does not always pay attention to what his hands touch, and it is inappropriate for holy food to be touched by dirty hands, the Sages decreed impurity. It was taught in a baraita: Even hands that come to be impure due to contact with a Torah scroll disqualify the teruma. The reason for this decree is because of the statement of Rabbi Parnakh, as Rabbi Parnakh said that Rabbi Yoḥanan said: One who holds a Torah scroll in a manner that the scroll is exposed without a covering; his punishment is that he is buried naked. The Gemara wonders: Does it enter your mind to say that he will actually be buried naked? Why should he suffer such ignominy for this sin? Rather, Rabbi Zeira said: He is buried naked, i.e., without mitzvot. And the Gemara wonders further: Does it enter your mind to say that he should be buried naked in the sense of without mitzvot? Will he be stripped of all his merit due to that sin? Rather, say he is buried naked, i.e., without that mitzva. If he touches an uncovered Torah scroll, even for the purpose of performing a mitzva, he is not credited with that mitzva because he performed it inappropriately.
Rachi non traduit
עסקניות הן. ונוגעין בבשרו ובמקום טנופת וגנאי לתרומה בכך ונמאס לאוכלין כשנוגע בה בידים מסואבות ורבותינו מפרשים חיישינן שמא נגעו [ידיו] בטומאה [ונטמא] וקשיא לי אם כן ניחוש שמא נגע באב הטומאה ונמצא ראשון ויטמאנה ועוד מאי שנא ידים לחודייהו בכל גופו נגזור לפסול תרומה שמא נגעו ידיו בטומאה ונטמא כל גופו ועוד לא תסגי להו בנטילה אלא בטבילה:
ספר תורה ערום. אלא על ידי מטפחת:
Tossefoth non traduit
תנא אף הידים הבאות מחמת ספר. והא דלא מייתי מתני' דמסכת ידים (פ''ג מ''ה) כל כתבי הקדש מטמאין את הידים משום דמצינו למימר דה''מ לקדש להכי מייתי ברייתא דקתני בהדיא תרומה וא''ת ומאי אריא ידים הבאות מחמת ספר משום דר' פרנך אפילו מחמת כל פסולי תרומה נמי כדתנן במסכת ידים (פ''ג משנה ב) כל הפוסל את התרומה מטמא את הידים להיות שניות וי''ל דהיינו דווקא לקדש דומיא דיד דמטמא את חברתה שאינו אלא לקדש כדמוכח בחגיגה (דף כד:) ופ''ב דחולין (דף לד:
ושם) דקאמר מצינו שני עושה שני על ידי משקין הוי מצי נמי למימר דמצינו דע''י ספר שני עושה שני ושמא כשראה שלא קבל רבי אליעזר תשובתו במשקין חזר והשיב לו מכתבי הקדש:
תנא אף הידים כו'. וא''ת הא דתנן (ידים פ''ג מ''ב) היד מטמא חבירתה ד''ר יהושע אמרו לו כו' א''ל מצינו כתבי קודש כו' א''ל אין דנין דברי סופרים מד''ת ולא מד''ס ע''ש והשתא היכי מייתי ראיה מכתבי קודש שהן שני ומטמאות ידים אף לתרומה ליד דלא מטמא חבירתה רק לקודש וי''ל דאינו חושש רק להשיב על סברתם שאמרו דאין שני עושה שני ועוד נראה לפרש דההיא דכתבי קודש היינו דוקא לקודש ולאו היינו גזירה דהכא דידים הבאות מחמת ספר דר' פרנך ומה שמקשה וכי לית להו לרבנן האוכל אוכל שני שני כיון דאין דנין דברי סופרים מד''ת ולא מד''ס נראה היכא דאיכא טעמא אית להו לרבנן שני עושה שני כגזירה הבאות מחמת ספר משום דר' פרנך והאוכל אוכל שני כדמפרש כאן זימנין דאכיל אוכלין טמאים ושדי משקין דתרומה לפומיה (ת''י):
אף הידים הבאות מחמת ספר. מדקתני אף משמע דעל הספר גזרו תחלה ואח''כ על הידים הבאות מחמת ספר וכיון דסתם ידים לבסוף גזרו כדאמר לקמן א''כ ידים הבאות מחמת ספר בו ביום גזרו דהא בין גזירה דספר לגזירה דסתם ידים גזרו עליהם וא''כ הוה טפי מי''ח דבר ואם נאמר דעל הידים הבאות מחמת ספר לא באותו פרק גזרו אלא מקודם לכן הוה אתי שפיר אך לשון אף לא משמע כן ועוד לא יתכן שגזרו על הידים ועדיין ספר עצמו לא היה פוסל את התרומה:
האוחז ספר תורה ערום. קצת משמע דלאו דווקא ספר תורה דהא כל כתבי הקדש תנן במסכת ידים שמטמאין את הידים:
בלא אותה מצוה. אם אוחזו ללמוד בו אין לו שכר של אותו לימוד ואם בשביל לגוללו אינו מקבל שכר על הגלילה:
הֵי גְּזוּר בְּרֵישָׁא? אִילֵימָא הָא גְּזוּר בְּרֵישָׁא,
Traduction
The Gemara asks: Which of these decrees did the Sages issue first? If you say that they issued this decree, impurity of hands in general, first,
Rachi non traduit
אילימא הא. דסתם ידים גזור ברישא:
Textes partiellement reproduits, avec autorisation, et modifications, depuis les sites de Torat Emet Online et de Sefaria.
Traduction du Tanakh du Rabbinat depuis le site Wiki source