1. וְלַיקִּשׁ לְחַג הַסּוּכּוֹת מָה לְּהַלָּן שְׁמוֹנָה — אַף כָּאן שְׁמוֹנָה שְׁמִינִי רֶגֶל _ _ _ עַצְמוֹ הוּא:
וּמִיכְתַּב
שָּׁמָּה
בִּפְנֵי
לְעִנְיַין
2. וְרַבִּי אֶלְעָזָר בְּרַבִּי שִׁמְעוֹן מַאי טַעְמָא דְּתַנְיָא רַבִּי אֶלְעָזָר בְּרַבִּי שִׁמְעוֹן אוֹמֵר לֹא יֵאָמֵר ''חַג הַסּוּכּוֹת'' שֶׁבּוֹ דִּיבֵּר הַכָּתוּב לָמָּה נֶאֱמַר — _ _ _ שֶׁזֶּה גּוֹרֵם:
לוֹמַר
וַהֲבֵאתֶם
לִי
שֶׁבּוֹ
3. מַאי טַעְמָא דְּתַנָּא קַמָּא — מִכְּדֵי מִינַּיְיהוּ _ _ _ לְמָה לִי לְמֶהְדַּר וּמִיכְתַּב ''בְּחַג הַמַּצּוֹת וּבְחַג הַשָּׁבוּעוֹת וּבְחַג הַסּוּכּוֹת'' שְׁמַע מִינַּהּ לְ''בַל תְּאַחֵר'':
לְחַג
דְּאָמַר
לְעִנְיַן
סָלֵיק
4. וְרַבִּי _ _ _ כֵּיוָן דְּאָמַר לֵיהּ רַחֲמָנָא אַיְיתִי וְלָא אַיְיתִי — מִמֵּילָא קָם לֵיהּ בְּ''בַל תְּאַחֵר'':
פָּזֵ''ר
טוֹב
הַסּוּכּוֹת
מֵאִיר
5. אֶלָּא לְמַאי הִלְכְתָא כַּתְבֵיהּ רַחֲמָנָא לְחַג הַסּוּכּוֹת לְאַקּוֹשֵׁיהּ לְחַג _ _ _:
הַמַּצּוֹת
חָג
וְיוֹם
אַף
1. ג.ר.מ. ?
paal
rugir, se lamenter.
paal
craindre, avoir peur.
paal
1 - prendre à poignée.
2 - participe passé signifie également : doté d'un kamatz.
nifal
1 - prélevé par poignée.
2 - se serrer.
piel
1 - prendre une poignée.
2 - ramasser.
3 - être économe.
paal
1 - désosser.
2 - causer.
nifal
être causé.
piel
ronger, briser.
peal
1 - causer.
2 - désosser, garder les os.
pael
1 - encourager.
2 - manger jusqu'aux os.
afel
encourager.
2. זֶה ?
1 - cadre.
2 - enclos, prison.
3 - appui.
n. pr.
1 - ce, celui-ci.
2 - voici, voilà.
n. pr.
3. מַה ?
1 - secret.
2 - noirceur.
1 - quoi.
2 - comment.
3 - pourquoi.
4 - combien.
extérieur.
n. pr.
4. מִי ?
1 - bois.
2 - ustensile en bois.
tache d'une couleur blanche qui vient sur le corps.
1 - qui, quel.
2 - lorsque.
3 - peut-être.
4 - après que.
1 - agitation.
2 - balancement.
5. מוֹעֵד ?
tache.
1 - époque, saison.
2 - fête.
3 - réunion.
1 - miracle.
2 - perche.
3 - voile.
4 - signe.
5 - étendard.
6 - île.
n. pr.
Compléter le mot manquant
0 / 5
Retrouver la traduction
0 / 5

Score
0 / 10