Tmourah
Daf 31b
וְלָדָן וַחֲלָבָן אָסוּר לְאַחַר פִּדְיוֹנָן, וְהַשּׁוֹחֲטָן בַּחוּץ חַיָּיב. אֵין נוֹתְנִין מֵהֶן לָאוּמָּנִין בִּשְׂכָרָן — מָה שֶׁאֵין כֵּן בְּקָדְשֵׁי בֶּדֶק הַבַּיִת.
Traduction
If animals consecrated for the altar became pregnant and then became blemished and gave birth after redemption, their offspring and their milk are forbidden after their redemption. And one who slaughters them outside the Temple courtyard is liable to receive karet. And the Temple treasurer does not give compensation to craftsmen from money designated for purchasing animals consecrated for the altar. And in all these instances, that is not so with regard to money consecrated for Temple maintenance.
Rachi non traduit
ולדן וחלבן. נפקא לן לעיל בס''פ כל האסורין בשר ולא חלב. ולדן מפרש בפ''ב דבכורות (דף יד.) בדאיעבר לפני פדיונה ואתיליד לאחר פדיונה דלית ליה תקנתא ליקרבינהו מכח קדושה דחויה אתי ליפרקינהו לא אלימי למתפס פדיונן אבל נתעבר לאחר פדיונה ולד צבי ואיל נינהו ומותרין ובקדשי בדק הבית אפי' דאיעבור קודם פדיונם שרו דלא אקדשינהו אלא לדמי ולא חמירא קדושתייהו כולי האי:
Tossefoth non traduit
ולדן וחלבן אסור לאחר פדיונן. בבכורות (דף יד.) מוקי לה באיעבור קודם פדיונם ואוליד לאחר פדיונם דאי איעבור ואוליד קודם פדיונם אמר לעיל בפרק אלו קדשים (תמורה דף יז:) אם לרבות ולד בעלי מומין או ליקרב למאן דאית ליה או לרעייה למאן דאית ליה ואי איעבור לאחר פדיונם ולד איל וצבי מיקרו אלא ודאי מיירי דאיעבור קודם פדיונם ואוליד לאחר פדיונם דלא מהני להו פדיון אמן שהן תמימים במעי אמן אפי' אם יפול בהן מום כשיולדו אינן מותרין כדתניא התם דלא אלימי למיתפס פדיונם והם קדושין דכיון דאיעבור לפני פדיונם קדשו מיד למ''ד במעי אמן הם קדושים ואפי' למאן דאמר בהוייתן ובשעת הויית אמן חולין מכל מקום תפסינהו קדושה בשעת הוייתן:
יֵשׁ בְּקָדְשֵׁי בֶּדֶק הַבַּיִת, שֶׁסְּתַם הֶקְדֵּשׁוֹת לְבֶדֶק הַבַּיִת, הֶקְדֵּשׁ בֶּדֶק הַבַּיִת חָל עַל הַכֹּל, וּמוֹעֲלִין בְּגִידּוּלֵיהֶן, וְאֵין בָּהֶן הֲנָאָה לַבְּעָלִים.
Traduction
There are elements that apply to items consecrated for Temple maintenance that do not apply to animals consecrated for the altar, in that unspecified consecrations are designated for Temple maintenance; consecration for Temple maintenance takes effect on all items; and one is liable to bring a guilt offering and pay an additional payment of one-fifth for misuse of consecrated property, not only for the items themselves, but for their by-products, e.g., milk of a consecrated animal or eggs of a consecrated chicken; and there is no benefit for the owner from items consecrated for Temple maintenance, in contrast to some animals consecrated for the altar, e.g., a peace offering, from which there is benefit for the owner.
Rachi non traduit
חל על הכל. אפי' על האבנים ועל העצים:
ומועלין בגידולן. מפרש טעמא בגמ':
גְּמָ' וּכְלָלָא הוּא דְּכָל קָדְשֵׁי מִזְבֵּחַ עוֹשִׂין תְּמוּרָה? וַהֲרֵי עוֹפוֹת דְּקָדְשֵׁי מִזְבֵּחַ הֵן, וּתְנַן: הַמְּנָחוֹת וְהָעוֹפוֹת אֵין עוֹשִׂין תְּמוּרָה! כִּי קָתָנֵי — אַבְּהֵמָה.
Traduction
GEMARA: The Gemara questions the statement of the mishna that an item consecrated for the altar renders an animal exchanged for it a substitute: And is it an established principle that anything consecrated for the altar renders an animal exchanged for it a substitute? But there are offerings brought from birds, i.e., doves and pigeons, which are consecrated for the altar, and yet they do not render an animal exchanged for them a substitute, as we learned in a mishna (Temura 13a): Meal offerings and bird offerings do not render an animal exchanged for them a substitute. The Gemara responds: When this halakha of the mishna was taught, it was taught only with regard to animal offerings.
וַהֲרֵי וָלָד קָדְשֵׁי מִזְבֵּחַ הוּא, וּתְנַן: אֵין הַוָּלָד עוֹשֶׂה תְּמוּרָה. הָא מַנִּי? רַבִּי יְהוּדָה הִיא, דְּאָמַר: וָלָד עוֹשֶׂה תְּמוּרָה.
Traduction
The Gemara raises a difficulty: But there is the offspring of an animal consecrated for the altar, which is consecrated for the altar, and yet we learned in a mishna (Temura 12a): The offspring of an animal consecrated for the altar does not render an animal exchanged for it a substitute. The Gemara responds: In accordance with whose opinion is this mishna here (31a)? It is in accordance with the opinion of Rabbi Yehuda, who says: The offspring of an animal consecrated for the altar renders an animal exchanged for it a substitute.
וַהֲרֵי תְּמוּרָה עַצְמָהּ, דְּקָדְשֵׁי מִזְבֵּחַ, וּתְנַן: אֵין תְּמוּרָה עוֹשָׂה תְּמוּרָה! כִּי קָתָנֵי — אַעִיקַּר זִיבְחָא.
Traduction
The Gemara objects: But there is the case of a substitute itself, which is consecrated for the altar, and yet we learned in that mishna (12a): A substitute does not render an animal exchanged for it a substitute. The Gemara responds: When this principle, that all animals consecrated for the altar render an animal exchanged for them a substitute, was taught in the mishna, it was taught only with regard to the principal offering, i.e., an animal initially consecrated as an offering, not an animal consecrated by extension, e.g., a substitute.
הַשְׁתָּא דַאֲתֵית לְהָכִי, אֲפִילּוּ תֵּימָא רַבָּנַן, כִּי קָתָנֵי — אַעִיקַּר זִיבְחָא.
Traduction
The Gemara comments: Now that you have arrived at this qualification of the established principle, one does not need to resolve the difficulty from the case of offspring of consecrated animals by saying that the mishna is in accordance with the opinion of Rabbi Yehuda. Rather, you may even say that the mishna is in accordance with the opinion of the Rabbis, who maintain that the offspring of an animal does not render an animal exchanged for it a substitute, since when this principle was taught in the mishna it was taught only with regard to the principal offering.
וְאֵין נוֹתְנִין מֵהֶן לָאוּמָּנִין כּוּ'. הָא קָדְשֵׁי בֶּדֶק הַבַּיִת נוֹתְנִין? אָמַר רַבִּי אֲבָהוּ: דְּאָמַר קְרָא ''וְעָשׂוּ לִי'' — מִשֶּׁלִּי.
Traduction
§ The mishna teaches that the Temple treasurer does not give craftsmen compensation from money designated for purchasing animals consecrated for the altar. The Gemara asks: It may be inferred from the mishna that consecrations for Temple maintenance are given to craftsmen. From where is this halakha derived? Rabbi Abbahu said: It is derived from a verse, as the verse states, with regard to the mitzva to build the Tabernacle: ''And let them make Me a sanctuary, that I may dwell among them'' (Exodus 25:8). The verse indicates that the Tabernacle can be constructed from that which is Mine, i.e., consecrated property. Consequently, consecrated property may be used to pay the wages of a craftsman for work performed in the service of the Tabernacle.
Tossefoth non traduit
הא קדשי בדק הבית נותנין מנא ה''מ. תימה אלא מאי עבדינן מינייהו אי לא דיהבינן להו לאומנין בשכרן לחזק בדק הבית ואומר מורי הרמ''ר דס''ד דאין מותר לקנות אלא עצים ואבנים שהן צורך הבנין וקדושתן נשארה עליהן אבל ליתן לאומנין בשכרם להוציאן לחולין אסור אלא מתנדבין מעות בפני עצמן לפרוע לאומנין משום הכי איצטריך קרא דמאותן עצמן שהוקדשו נותנין לאומנין:
יֵשׁ בְּקָדְשֵׁי בֶּדֶק הַבַּיִת כּוּ'. אָמַר מָר: סְתָם הֶקְדֵּשׁוֹת לְבֶדֶק הַבַּיִת, וְחָל עַל הַכֹּל. מַאן תַּנָּא? אָמַר רַבִּי חִיָּיא בַּר אַבָּא אָמַר רַבִּי יוֹחָנָן: דְּלָא כְּרַבִּי יְהוֹשֻׁעַ.
Traduction
§ The mishna teaches that there are elements that apply to items consecrated for Temple maintenance that do not apply to animals consecrated for the altar, as unspecified consecrations are designated for Temple maintenance rather than for the altar. Additionally, consecration for Temple maintenance takes effect on all items, but not all items may be consecrated for the altar. The Gemara discusses these halakhot: The Master said in the mishna that unspecified consecrations are designated for Temple maintenance, and consecration for Temple maintenance takes effect on all items. Who is the tanna whose ruling is stated in this mishna? Rabbi Ḥiyya bar Abba said that Rabbi Yoḥanan said: The mishna is not in accordance with the opinion of Rabbi Yehoshua.
Rachi non traduit
גמ' אמר מר סתם הקדשות לבדק הבית. ואפי' בהמה במשמע:
מאן תנא. דאפי' בהמות אי אקדשינהו סתם דלא אמר למזבח אמרינן לבדק הבית אקדשינהו דלא כר' יהושע:
דְּתַנְיָא: הַמַּקְדִּישׁ נְכָסָיו, וְהָיָה בָּהֶן בְּהֵמָה רְאוּיָה לְגַבֵּי מִזְבֵּחַ, זְכָרִים וּנְקֵבוֹת — רַבִּי אֱלִיעֶזֶר אוֹמֵר: זְכָרִים יִמָּכְרוּ לְצָרְכֵי עוֹלוֹת, וּנְקֵבוֹת יִמָּכְרוּ לְצָרְכֵי שְׁלָמִים, וּדְמֵיהֶן יִפְּלוּ עִם שְׁאָר נְכָסִים לְבֶדֶק הַבַּיִת.
Traduction
This is as it is taught in a mishna (Shekalim 4:7): In the case of one who consecrates his possessions without specification, and among the consecrated property there was an animal suitable for sacrifice upon the altar, male or female, what should be done with it? Rabbi Eliezer says: Males that are suitable to be brought as a burnt offerings should be sold for the needs of burnt offerings, i.e., to individuals obligated to bring a burnt offering. And females should be sold for the purpose of being used for peace offerings. And the money received from their sale is allocated with the rest of his property for Temple maintenance.
Rachi non traduit
ודמיהן יפלו עם שאר נכסים כו'. קסבר ר' אליעזר סתם הקדשות לבדק הבית ואפי' בהמה ומיהו כל הראוי למזבח כשהוא פודהו מיד הגזבר אינו פודהו אלא למזבח דאינו יוצא מיד מזבח לעולם כדתניא לקמן בהאי פירקא המתפיס תמימים לבדק הבית כשהן נפדין אינן נפדין אלא למזבח:
Tossefoth non traduit
זכרים ימכרו לצרכי עולות. משום דקיימא לן לקמן (תמורה דף לג:) דמתפיס תמימים לבדק הבית אינן יוצאין מידי מזבח ורבי יהושע סבר זכרים יקרבו עולות דלא שביק איניש קדשי מזבח ומקדיש קדושת דמים אלמא לר' יהושע אין סתם הקדשות לבדק הבית:
רַבִּי יְהוֹשֻׁעַ אוֹמֵר: זְכָרִים הֵן עַצְמָן יִקְרְבוּ עוֹלוֹת, וּנְקֵבוֹת יִמָּכְרוּ לְצָרְכֵי שְׁלָמִים וְיָבִיא בִּדְמֵיהֶן עוֹלוֹת, וּשְׁאָר נְכָסִים לְבֶדֶק הַבַּיִת.
Traduction
Rabbi Yehoshua says: The males are not sold; rather, they themselves should be sacrificed as burnt offerings, and the females should be sold for the purpose of being used for peace offerings and they will be offered as such, and one should purchase and bring burnt offerings with the money received from their sale. And the rest of the property, which is unsuitable for sacrificial use, is allocated for Temple maintenance. Evidently, Rabbi Yehoshua maintains that unspecified consecrations are not necessarily designated for Temple maintenance.
Rachi non traduit
ר' יהושע אומר כו'. אלמא מידי דחזי למזבח סתם קדושתיה למזבח:
וּפְלִיגָא דְּרַב אַדָּא בַּר אַהֲבָה, דְּאָמַר רַב אַדָּא בַּר אַהֲבָה אָמַר רַב: בְּעֵדֶר שֶׁכּוּלּוֹ זְכָרִים, אֲפִילּוּ רַבִּי אֱלִיעֶזֶר מוֹדֶה, דְּלָא שָׁבֵיק אִינִישׁ קָדְשֵׁי מִזְבֵּחַ וּמַקְדִּישׁ לְבֶדֶק הַבַּיִת.
Traduction
The Gemara notes: And this explanation of the dispute between Rabbi Eliezer and Rabbi Yehoshua, stated by Rabbi Ḥiyya bar Abba in the name of Rabbi Yoḥanan, disagrees with the explanation of Rav Adda bar Ahava. As Rav Adda bar Ahava says that Rav says: With regard to a herd that is entirely male, even Rabbi Eliezer concedes that suitable animals are brought as burnt offerings, as a person does not set aside his ability to consecrate to the altar an animal fit to be consecrated for the altar and instead consecrate it for Temple maintenance. Even if the owner consecrated these animals without specification, it is presumed that he consecrated them for sacrifice upon the altar.
Rachi non traduit
ופליגא דרב אדא. הא דאוקמיה מתני' כרבי אליעזר פליגא אדרב אדא דאמר לר''א נמי סתם מקדיש בהמה למזבח מקדיש לה והכא היינו טעמא משום דאין אדם חולק נדרו חציו לחדא קדושה וחציו לחדא קדושה:
Tossefoth non traduit
ופליגא דרב אדא בר אהבה. דאמר אפי' לר' אליעזר אין סתם הקדשות לבדה''ב והכא היינו טעמא משום דאין אדם חולק נדרו וכיון שיש כאן הנקבות צריכות לימכר:
לֹא נֶחְלְקוּ אֶלָּא בְּעֵדֶר שֶׁיֵּשׁ בּוֹ מֶחֱצָה זְכָרִים וּמֶחֱצָה נְקֵבוֹת, וְרַבִּי אֱלִיעֶזֶר סָבַר: אֵין חוֹלֵק אֶת נִדְרוֹ, וּמִדִּנְקֵבוֹת לָאו עוֹלוֹת — זְכָרִים נָמֵי לָאו עוֹלוֹת.
Traduction
Rabbi Eliezer and Rabbi Yehoshua disagree only with regard to a case where one consecrates a herd that has one-half males and one-half females. And their dispute is as follows: Rabbi Eliezer holds that one does not divide his vow, i.e., state a single vow that must be fulfilled in different ways, and therefore, from the fact that the females are not consecrated as burnt offerings, as burnt offerings must be male, it must be that the males are also not consecrated as burnt offerings.
וְרַבִּי יְהוֹשֻׁעַ סָבַר: חוֹלֵק אֶת נִדְרוֹ.
Traduction
And Rabbi Yehoshua holds that a person does divide his vow. Accordingly, the males, which are fit to be brought as burnt offerings, are consecrated for the altar, whereas the females are sold to those who must bring peace offerings, and the money from their sale is used to purchase burnt offerings. According to this interpretation, Rabbi Eliezer concedes that one does not consecrate for Temple maintenance an animal fit for the altar. Consequently, the mishna is not in accordance with the opinion of Rabbi Eliezer either.
Rachi non traduit
אדם חולק את נדרו. זכרים לעולה ונקבות לדמי עולה דשלמים ליכא למימר דליקרבו בלא פדיון דכיון דאיהו אכיל להו אתי לידי מעילה דמסתמא לא אמר שלמים נינהו וכיון דהקדיש הכל אינו יכול ליהנות מהן:
לִישָּׁנָא אַחְרִינָא אָמְרִי לַהּ, אָמַר רַב אַדָּא בַּר אַהֲבָה אָמַר רַב: בְּשֶׁלֹּא הִקְדִּישׁ אֶלָּא בְּהֵמָה, אֲפִילּוּ רַבִּי אֱלִיעֶזֶר מוֹדֶה, דְּלָא שָׁבֵיק אִינִישׁ קָדְשֵׁי מִזְבֵּחַ וּמַקְדֵּישׁ לְבֶדֶק הַבַּיִת.
Traduction
The Gemara adds: Some say another version of the explanation of the dispute between Rabbi Eliezer and Rabbi Yehoshua. Rav Adda bar Ahava says that Rav says: In a case where one consecrated without specification only the type of animal that is suitable as an offering, even Rabbi Eliezer concedes that all the animals are consecrated for the altar. Accordingly, the males are brought as burnt offerings, and the females are sold to those who require peace offerings, and the money from their sale is used to purchase burnt offerings. The reason is that a person does not set aside his ability to consecrate for the altar an animal fit to be consecrated for the altar and instead consecrate it for Temple maintenance.
Rachi non traduit
אלא בהמה. כל בהמותיו אפילו רבי אליעזר מודה דאע''ג דאיכא נקבות הואיל וחזיין כל הבהמות למזבח אמרינן סתמייהו למזבח וזכרים יקרבו עולות ונקבות ימכרו לצרכי שלמים ודמיהן עולה הואיל דאיכא למימר כל הנדר למזבח:
לֹא נֶחְלְקוּ אֶלָּא כְּשֶׁיֵּשׁ שְׁאָר נְכָסִים עִמָּהֶן, וְרַבִּי אֱלִיעֶזֶר סָבַר: אֵין אָדָם חוֹלֵק אֶת נִדְרוֹ, מִדִּשְׁאָר נְכָסִים לָא לְקָדְשֵׁי מִזְבַּח, בְּהֵמָה נָמֵי לָא לְקָדְשֵׁי מִזְבֵּחַ, וְרַבִּי יְהוֹשֻׁעַ סָבַר: אָדָם חוֹלֵק אֶת נִדְרוֹ.
Traduction
They disagree only with regard to a case where there is other property that was consecrated with the animals. And their dispute is as follows: Rabbi Eliezer holds that a person does not divide his vow. Consequently, from the fact that the other property is not consecrated for the altar, as it is not fit for sacrifice, it must be that the animals are also not consecrated for the altar. And Rabbi Yehoshua holds that a person divides his vow. Accordingly, the animals are consecrated for the altar, while the other property is consecrated for Temple maintenance. According to this explanation as well, the mishna is not in accordance with the opinions of either Rabbi Yehoshua or Rabbi Eliezer.
וּדְמֵיהֶן יִפְּלוּ עִם שְׁאָר נְכָסִים לְבֶדֶק הַבַּיִת — בִּשְׁלָמָא לְלִישָּׁנָא בָּתְרָא, הַיְינוּ דְּקָתָנֵי: ''עִם שְׁאָר נְכָסִים לְבֶדֶק הַבַּיִת''.
Traduction
The Gemara discusses the two versions of the explanation of Rav Adda bar Ahava, in light of the statement of Rabbi Eliezer in the mishna cited above in Shekalim (4:7): And the money from their sale is allocated with the rest of his property for Temple maintenance. The Gemara asks: Granted, according to the latter version, that Rabbi Eliezer maintains that when one consecrates animals and other property he does not divide his vow, and as some of his property is unfit for the altar, all of his property is consecrated for Temple maintenance, this explanation is consistent with that which Rabbi Eliezer teaches: The money from their sale is allocated with the rest of his property for Temple maintenance, i.e., the money from their sale is consecrated for Temple maintenance due to the consecration of his other property.
אֶלָּא לְלִישָּׁנָא קַמָּא, לִיתְנֵי ''יִפְּלוּ לְבֶדֶק הַבַּיִת''! תַּנְיָא נָמֵי הָכִי: ''וּדְמֵיהֶן יִפְּלוּ לְבֶדֶק הַבַּיִת''.
Traduction
But according to the first version, that Rabbi Eliezer maintains that one does not divide his vow even when he consecrates only animals, i.e., he does not consecrate some as burnt offerings and others as peace offerings, let the mishna teach: The money from their sale is allocated for Temple maintenance, without mentioning the rest of his property. The Gemara responds: Indeed, the mishna should be taught in such a manner, and this is also taught in a baraita: And the money from their sale is allocated for Temple maintenance.
Rachi non traduit
אלא ללישנא קמא. דאמר רב אדא בעדר שהוא מחצה זכרים ומחצה נקבות א''ר אליעזר אין אדם חולק נדרו חציו להקרבת הגוף וחציו להקרבת דמים ואפילו ליכא שאר נכסים ואיכא למימר דכל הנדר למזבח פליג רבי אליעזר אמאי תני דמיהן יפלו עם שאר נכסים לבדק הבית הא זימנין דליכא שאר נכסים כלל:
הֶקְדֵּשׁ בֶּדֶק הַבַּיִת חָל עַל הַכֹּל. לְאֵיתוֹיֵי מַאי? אָמַר רָבִינָא: לְאֵיתוֹיֵי שִׁפּוּיֵי וְנִיבָא.
Traduction
§ The mishna teaches that consecration for Temple maintenance takes effect on all items. This emphasis indicates that it takes effect even on items that one might otherwise have thought are not consecrated. The Gemara asks: What does the mishna mean to add by this emphasis? Ravina said: It means to add shavings and fallen leaves of a tree that was consecrated for Temple maintenance.
Rachi non traduit
שפויי ונבייה. שאם הקדיש אילן לבדק הבית יש מעילה בשפאין אם שפאו ויש מעילה בנבייתו עליו שנושרין בימות החורף והויין לו לזבל:
Tossefoth non traduit
לאתויי שיפוי ונבייה. ומיירי במקדיש את הקורה דאי בגזברים שלקחו עצים אומר במעילה סוף פרק ולד חטאת (מעילה דף יד.) דאין מועלין בשיפוי ולא בנבייה והשתא צריך לומר פירוש מאי מה שאין כן בקדשי מזבח היכי שייך שיפוי ונבייה בקדשי מזבח וי''ל כגון מקדיש שני גזרי עצים למערכה:
וּמוֹעֲלִין בְּגִידּוּלֵיהֶן. לְאֵתוֹיֵי מַאי? אָמַר רַב פָּפָּא: לְאֵתוֹיֵי בִּקְדוּשַּׁת מִזְבֵּחַ, חֲלֵב הַמּוּקְדָּשִׁין וּבֵיצֵי תוֹרִין.
Traduction
The mishna further teaches that one is liable for misuse of items consecrated for Temple maintenance and for their by-products, but one is not liable for misuse of by-products of animals consecrated for the altar. The Gemara elaborates: When the mishna states that one is not liable for misuse of by-products of animals consecrated for the altar, this serves to add what? Rav Pappa said: It serves to add that one is not liable for misuse of by-products of animals consecrated for the altar, such as milk from sacrificial animals and eggs of pigeons.
Rachi non traduit
חלב המוקדשין. חלב של מוקדשין. גבי קדשי מזבח נקיט תורין לגבי מזבח וגבי קדשי בדה''ב נקט תרנגולת ולא תורין דאורחא דמילתא נקט דאין דרך להקדיש לבדה''ב דבר הראוי למזבח:
Tossefoth non traduit
ומועלין בגדוליהן לאיתויי מאי. הלשון קשה דה''ל למימר למעוטי מאי:
כִּדְתַנְיָא: חֲלֵב הַמּוּקְדָּשִׁין וּבֵיצֵי תוֹרִין — לֹא נֶהֱנִין וְלֹא מוֹעֲלִין. בַּמֶּה דְבָרִים אֲמוּרִים? בְּקָדְשֵׁי מִזְבֵּחַ, אֲבָל בְּקָדְשֵׁי בֶּדֶק הַבַּיִת — הִקְדִּישׁ תַּרְנְגוֹלֶת מוֹעֲלִין בְּבֵיצָתָהּ, חֲמוֹרָהּ מוֹעֲלִין בַּחֲלָבָהּ.
Traduction
This is as it is taught in a baraita: With regard to milk of sacrificial animals and eggs of pigeons, one may not derive benefit from them ab initio, but if one derived benefit from them, he is not liable for misuse. In what case is this statement said? It is said with regard to milk and eggs of animals consecrated for the altar. But with regard to animals consecrated for Temple maintenance, e.g., if one consecrated a chicken for Temple maintenance, one is liable for misusing its eggs, or if one consecrated a female donkey for Temple maintenance, one is liable for misusing its milk.
Rachi non traduit
חמורה. רבותא היא דאע''ג דטמאה היא חיילא עלה קדושת בדק הבית כדבר טהור:
וַאֲפִילּוּ לְמַאן דְּאָמַר מוֹעֲלִין בְּגִידּוּלֵי מִזְבֵּחַ, הָנֵי מִילֵּי גִּידּוּלִין דַּחֲזוּ לַמִּזְבֵּחַ, אֲבָל גִּידּוּלִין דְּלָא חֲזוּ לַמִּזְבֵּחַ — אֵין מוֹעֲלִין בָּהֶן.
Traduction
And even according to the one who said that one is liable for misusing by-products of animals consecrated for the altar, this statement applies only to by-products that are fit for the altar, but with regard to by-products that are not fit for the altar, e.g., eggs and milk, one is not liable for misusing them.
Rachi non traduit
גידולין דחזו למזבח. כגון ולדות קדשים:
Tossefoth non traduit
ואפי' למ''ד מועלין בקדשי מזבח ה''מ גידולי דחזו למזבח. פירש רש''י כגון וולדות ולי נראה דודאי וולדות אינן קדושים מטעם גידולין אלא מטעם דכתיב יהיו לך (לעיל תמורה יז:) אלו וולדות וע''ק דלא אשכחנא שום תנא דאית ליה מועלין בגידולי מזבח דודאי בגידולי קדשי בדק הבית אשכחנא תנאי דפליגי במעילה (דף יג.) אבל בקדשי מזבח לכ''ע אין מועלין ואומר מורי הרמ''ר דשמא היינו זעירי דאמר במעילה פרק ולד חטאת (מעילה דף יב:) המקיז דם לבהמת קדשים מועלין בו ופריך עלה רב המנונא והתנן חלב מוקדשין וביצי תרנגולים לא נהנין ולא מועלין ומדפריך ליה מגדולין אלמא חשיב דם לגידולין ולהכי קאמר אפילו למאן דאמר מועלין בגידולין וה''פ אפילו למ''ד יש מעילה בדם ה''מ דם דחזי ליזרק אבל גידולין כגון חלב המוקדשין וביצי תורין לא:
Textes partiellement reproduits, avec autorisation, et modifications, depuis les sites de Torat Emet Online et de Sefaria.
Traduction du Tanakh du Rabbinat depuis le site Wiki source