Bekhoroth
Daf 45a
וּבַעַל הַפִּיקִים, הָעִיקֵּל. אֵיזֶהוּ הָעִיקֵּל? כָּל שֶׁהוּא מַקִּיף פַּרְסוֹתָיו וְאֵין אַרְכֻּבּוֹתָיו נוֹקְשׁוֹת זוֹ לָזוֹ. פִּיקָּה יוֹצֵא מִגּוּדָּלוֹ, עֲקֵיבוֹ יוֹצֵא לַאֲחוֹרָיו, פַּרְסוֹתָיו רְחָבוֹת כְּשֶׁל אַוָּוז.
Traduction
and a ba’al happikim, and the ikkel. What is the ikkel? It is anyone who places his feet together and his knees do not knock into each other, i.e., he is bowlegged. A priest with a protuberance emerging alongside the thumb of his hand or the big toe of his foot,or one whose heel emerges and protrudes back from his foot, or one whose feet are wide like those of a goose are all disqualified from performing the Temple service.
Rachi non traduit
בעל הפיקין והעיקל. כדמפרש וקמפרש עיקל ברישא כל שהוא מקיף פרסותיו כשיושב ומחבר פרסות רגליו זו לזו ואין ארכובותיו נוקשות זו לזו שעוקמות כלפי חוץ:
פיקה יוצאה מגודלו. חתיכת בשר עגול כפיקה יוצאה מגודלו:
עקיבו יוצאה מאחוריו. כדמפרש בגמרא ששוקו עומד באמצע רגלו שחצי הרגל עומד בפנים וחצי לאחור:
רחבות כשל אווז. שקלושות הן כשל אווז ואין ארכן יתר על רחבן:
אֶצְבְּעוֹתָיו מוּרְכָּבוֹת זוֹ עַל זוֹ, אוֹ קְלוּטוֹת לְמַעְלָה עַד הַפֶּרֶק — כָּשֵׁר, לְמַטָּה מִן הַפֶּרֶק וַחֲתָכָהּ — כָּשֵׁר, הָיְתָה בָּהּ יְתֶרֶת וַחֲתָכָהּ, אִם יֵשׁ בָּהּ עֶצֶם — פָּסוּל, וְאִם לָאו — כָּשֵׁר.
Traduction
A priest whose fingers or toes are configured one upon the other, or one whose fingers or toes are attached, is likewise disqualified. But if they were attached from above the palm of the hand or the bottom of the foot only until the middle joint, he is fit. If they were attached below the joint, higher up on the finger or toe, and he cut to separate them, he is fit. In a case where there was an extra finger or toe on his hand or foot and he cut it, if that extra appendage contains a bone, the priest is disqualified even after it was cut, and if there is no bone the priest is fit.
Rachi non traduit
עד הפרק. פרק האמצעי:
למטה מן הפרק. דהיינו לצד הצפורן שמחוברין כולן וחתכה שיהו מסולקים כשר:
יתירה. אצבע יתירה:
אם יש בה עצם פסול. הואיל וחתכה שהרי הוא מחוסר אבר שנמצא בו ואם לאו כשר דלא חשיב אלא תלתול בעלמא:
יָתֵר בְּיָדָיו וּבְרַגְלָיו, שֵׁשׁ וָשֵׁשׁ — עֶשְׂרִים וְאַרְבַּע, רַבִּי יְהוּדָה מַכְשִׁיר וַחֲכָמִים פּוֹסְלִין. הַשּׁוֹלֵט בִּשְׁתֵּי יָדָיו — רַבִּי פּוֹסֵל וַחֲכָמִים מַכְשִׁירִין.
Traduction
If there was an extra appendage on his hands and on his feet, six on each for a total of twenty-four, Rabbi Yehuda deems the priest fit and the Rabbis deem him disqualified. With regard to one who is ambidextrous and has control of both of his hands, Rabbi Yehuda HaNasi deems the priest disqualified, as his halakhic status is like that of one who is left-handed, and the Rabbis deem him fit.
Rachi non traduit
ו' ו' כ''ד. מפרש לגבי קרא בגמרא אמאי נקט להו ומתני' לישנא דקרא נקט:
גְּמָ' תָּנוּ רַבָּנַן: שֶׁבֶר רָגֶל — אֵין לִי אֶלָּא שֶׁבֶר רֶגֶל, מִנַּיִן לְרַבּוֹת הַקִּישָׁן וְהָעִיקֵּל וְהַקִּילְבָּן? תַּלְמוּד לוֹמַר: ''אוֹ שֶׁבֶר רָגֶל''. תָּנָא: בַּעַל הַקִּיפִּין וְהַשּׁוּפְנָר. אָמַר רַבִּי חִיָּיא בַּר אַבָּא אָמַר רַבִּי יוֹחָנָן: בַּעַל הַפִּיקִּין — שֶׁיֵּשׁ לוֹ כְּסָתוֹת הַרְבֵּה, שׁוּפְנָר — שֶׁאֵין לוֹ כְּסָתוֹת כָּל עִיקָּר.
Traduction
GEMARA: The Sages taught in a baraita: From the verse that states: ''Broken-footed'' (Leviticus 21:19), I have derived only that a broken leg disqualifies a priest from performing the Temple service. From where do I derive to include that the kishan, i.e., one who knocks his ankles or his knees together; the ikkel; and the kilvan are disqualified as well? The same verse states: ''Or broken-footed.'' The term ''or'' serves to include all blemishes of the leg. It was also taught in a baraita: A ba’al hakippin and the shufnar are blemished. Rabbi Ḥiyya bar Abba says that Rabbi Yoḥanan says: A ba’al happikin is one who has large protuberances on his leg, while a shufnar is one who has no protuberances at all.
Rachi non traduit
גמ' הקישן. היינו המקיש בקרסוליו:
והעיקל והקילבן. היינו פיקה יוצאה מגודלו:
בעל הפיקין והשופנר גרסי':
כסתות הרבה. שאיסתמרא שלו שקורין קביל''א גדולה מאד:
Tossefoth non traduit
בעל הפיקין שיש לו כסתות הרבה. פי' בקונט' שאיסתוורא שלו שקורין קביל''א גדולה ובערוך פירש שפרסתו גבוהה ויש בשר הרבה לצד ראש הרגל ובעקב ואמצעית שלו כמין כיפה ולשון כסתות משמע כפירושו דאיירי בבשר ולא בעצם כי ההיא דבראשית רבה דקאמר על האדם המכוסה בית הריעי שלו בעגבותא לו כסתות משא''כ לבהמה:
פִּיקָּה יוֹצָא מִגּוּדָּלוֹ, וַעֲקֵיבוֹ יוֹצֵא לַאֲחוֹרָיו. אָמַר רַבִּי אֶלְעָזָר: שׁוֹקוֹ יוֹצֵא בָּאֶמְצַע רַגְלוֹ. פַּרְסוֹתָיו רְחָבוֹת כְּשֶׁל אַוָּוז. אָמַר רַב פָּפָּא: לָא תֵּימָא דִּטְרִיפָה וְלָא סְדִיקָא, אֶלָּא כֵּיוָן דִּטְרִיפָה, אַף עַל גַּב דִּסְדִיקָא.
Traduction
The mishna teaches that one with a protuberance emerging alongside the thumb of his hand or the big toe of his foot, and one whose heel emerges and protrudes back from his foot are disqualified. Rabbi Elazar says: The description: One whose heel emerges and protrudes back from his foot, means his calf, i.e., his lower leg, emerges from the middle of his foot. The mishna also teaches that one whose feet are wide like those of a goose is disqualified. Rav Pappa says: Do not say that this is referring only to one whose feet are entirely like those of a goose, i.e., his feet are flat and his toes are not split. Rather, once one’s feet are flat he is considered blemished, even though his toes are split.
Rachi non traduit
טריפה. קלושטנב''א:
אֶצְבְּעוֹתָיו מוּרְכָּבוֹת זוֹ עַל גַּב זוֹ, אוֹ קְלוּטוֹת. תָּנוּ רַבָּנַן: ''שֶׁבֶר יָד'' — אֵין לִי אֶלָּא שֶׁבֶר יָד.
Traduction
The mishna further teaches that a priest whose fingers or toes are configured one upon the other, or whose fingers or toes are attached, is likewise disqualified from performing the Temple service. But if they were attached from the hand or foot from above the palm of the hand or the bottom of the foot until the middle joint, or if they were attached below the joint, higher up on the finger or toe, and he cut to separate them, he is fit. The Sages taught in a baraita: The verse states: ''Broken-handed'' (Leviticus 21:19). I have derived only that a broken hand disqualifies a priest.
אֶצְבָּעוֹת מוּרְכָּבוֹת לְמַעְלָה אוֹ קְלוּטוֹת לְמַעְלָה מִן הַפֶּרֶק, וְהָאָמְרַתְּ כָּשֵׁר! אֶלָּא וְלֹא חֲתָכָן, מִנַּיִן? תַּלְמוּד לוֹמַר: ''אוֹ שֶׁבֶר יָד''.
Traduction
From where do I derive that if his fingers or toes are configured one upon the other, or if they are attached from the hand or foot above the middle joint and he cut them to separate them, that he is disqualified? The Gemara interrupts its citation of the baraita to ask: But didn’t you say in the mishna that if he separates his fingers he is fit? Rather, the baraita is referring to a priest whose fingers or toes are attached above the middle joint and he did not cut them. From where is it derived that he is disqualified? The verse states: ''Or broken-handed.''
Rachi non traduit
למעלה דברייתא היינו למטה דמתני':
הָיְתָה בּוֹ יְתֶרֶת וַחֲתָכָהּ, אִם יֵשׁ בָּהּ עֶצֶם — פָּסוּל, וְאִם לָאו — כָּשֵׁר. אָמַר רַבָּה בַּר בַּר חָנָה אָמַר רַבִּי יוֹחָנָן: וְהוּא שֶׁנִּסְפֶּרֶת עַל גַּבֵּי הַיָּד.
Traduction
§ The mishna teaches: In a case where there was an extra finger or toe on his hand or foot and he cut it, if that extra appendage contains a bone, the priest is disqualified even after it was cut, as he is considered to be missing a limb, and if not, the priest is fit. Rabba bar bar Ḥana says that Rabbi Yoḥanan says: And this is the halakha only in a case where it can be counted along the back of the hand or foot, i.e., the extra digit is situated in a row with his other fingers or toes. Only in such a situation is an additional appendage considered a distinct limb to the extent that if it contains a bone he is disqualified even after it has been cut away.
Rachi non traduit
ובנספרת על גב היד. שנספרת עם שאר האצבעות שעומדת בשורתן בההיא קתני מתני' דחשיב אבר:
תָּנוּ רַבָּנַן: יְתֵירָה שֶׁיֵּשׁ בָּהּ עֶצֶם, וְאֵין בָּהּ צִפּוֹרֶן — מְטַמָּא בְּמַגָּע וּבְמַשָּׂא, וּמְטַמָּא בְּאֹהֶל, וְעוֹלָה לְמִנְיַן מֵאָה וְעֶשְׂרִים וַחֲמִשָּׁה. אָמַר רַבָּה בַּר בַּר חָנָה אָמַר רַבִּי יוֹחָנָן: וּבְנִסְפֶּרֶת עַל גַּב הַיָּד.
Traduction
With regard to extra appendages the Sages taught: In the case of an extra appendage that was cut from a corpse, which contains a bone, then even if it does not have a nail it imparts ritual impurity both through contact and by carrying it, and it imparts impurity in a tent,as is the halakha with regard to the limb of a corpse. And if the extra appendage has no flesh surrounding the bone and therefore does not impart the impurity of a limb from a corpse, it is included in the count of 125 bones, which constitute a majority of the number of bones in a human being. A majority of bones imparts impurity in a tent, even if there is no flesh on any of them. Rabba bar bar Ḥana says that Rabbi Yoḥanan says: And it is considered a limb only when it can be counted along the back of the hand or foot.
Rachi non traduit
אם היה בה עצם ואין [בה] צפורן. רבותא נקט אע''ג דאין בה צפורן חשיב אבר אם נספרת ע''ג היד:
מטמא במגע ובמשא ובאהל. וכגון שיש בה בשר קצת ולא כזית דאי הוה בה כזית בשר אפי' אינה נספרת או אין בה עצם נמי הוה מטמא באהל דהא כזית מן המת מטמא באהל ואי לא הוה בשר כלל אפילו נספרת נמי דחשיב אבר לא מטמא באהל דאין עצמות מטמאין באהל אלא רוב בנין או רוב מנין או רובע הקב אבל השתא דאיכא מקצת בשר מטמא אע''ג דליכא כזית הואיל ונספרת על גב היד דחשיב אבר דהכי אמרינן במס' נדה בפרק יוצא דופן (נדה דף מג:) האברים אין להם שיעור אפילו פחות מכזית מן הנבילה ופחות מכזית מן המת:
ועולה למנין קכ''ה. אם אין בה בשר עולה למנין קכ''ה דזהו רוב מנין אברי המת דאברי המת רמ''ח ורוב מנינו של מת מטמא באהל. ובנספרת דאי לא קיימא בשורת האצבעות לא חשיב אבר הואיל ואין בה צפורן:
אָמַר רַב חִסְדָּא: דָּבָר זֶה רַבֵּינוּ הַגָּדוֹל אֲמָרוֹ, הַמָּקוֹם יִהְיֶה בְּעֶזְרוֹ: יְתֶרֶת שֶׁיֵּשׁ בָּהּ עֶצֶם וְאֵין בָּהּ צִפּוֹרֶן — מְטַמָּא בְּמַגָּע וּבְמַשָּׂא, וְאֵין מְטַמָּא בְּאֹהֶל. אָמַר רַבָּה בַּר בַּר חָנָה אָמַר רַבִּי יוֹחָנָן: וּבְשֶׁאֵינָהּ נִסְפֶּרֶת עַל גַּב הַיָּד.
Traduction
Rav Ḥisda says: This matter was stated by our great rabbi, Rav, may the Omnipresent come to his assistance. An extra appendage that contains a bone and does not have a nail imparts ritual impurity through contact and by carrying, but it does not impart impurity in a tent. Rabba bar bar Ḥana says that Rabbi Yoḥanan says: And it does not impart impurity in a tent only when it is not counted along the back of the hand or foot.
Rachi non traduit
רבינו הגדול. רב:
ואינה מטמאה באהל. ובאינה נספרת כדמפ' דאיכא תרתי לגריעותא אין בה צפורן ואינה נספרת אבל יש בה צפורן מטמאה ואע''ג דאינה נספרת והכי תנן בפ' בא סימן (נדה דף מט.):
אָמַר רַבִּי יוֹחָנָן: עָשׂוּ דִּבְרֵיהֶם כְּדִבְרֵי נְבִיאוּת, מָה נַפְשָׁךְ? אִי אֵבֶר הוּא — בְּאֹהֶל נָמֵי תְּטַמֵּא, וְאִי לָאו אֵבֶר הוּא — בְּמַגָּע וּבְמַשָּׂא נָמֵי לָא לִיטַמֵּי!
Traduction
Rabbi Yoḥanan says: The Sages rendered their statements in this case like statements of prophecy, i.e., there is no rationale for this halakha, as whichever way you look at it there is a difficulty: If a digit that is not counted with the other digits is considered a limb, it should impart impurity in a tent as well; and if it is not a limb, it also should not impart impurity through contact or by carrying.
Rachi non traduit
כדברי נביאות. שאין צריכין ליתן טעם לנבואתן לפי שבלא טעם שומעים להם כך הם לא נתנו טעם לדבריהם:
Tossefoth non traduit
עשו דבריהם דברי נביאות מה נפשך כו'. מדפריך עליה משמע דלאו לשבח קא''ל דברי נביאות ופ''ק דב''ב (דף יב. ושם) משמע דקאמר לענין חשיבות דמייתי עלה ההיא דאע''פ [שניטלה] נבואה מן הנביאים ובסוף כיצד מעברין (עירובין דף ס:

ד''ה אין) פירשתי:
אָמַר רַב הוּנָא בַּר מָנוֹחַ מִשְּׁמֵיהּ דְּרַב אַחָא בְּרֵיהּ דְּרַב אִיקָא: מִשּׁוּם עֶצֶם כִּשְׂעוֹרָה נָגְעוּ בָּהּ.
Traduction
Rav Huna bar Manoaḥ said in the name of Rav Aḥa, son of Rav Ika: This appendage imparts impurity through contact and by carrying because the Sages touched upon it, i.e., issued a ruling concerning it, and determined that the halakhot of a bone the volume of a barley grain apply to it, i.e., it is considered a bone fragment and not a limb. Accordingly, it does not impart impurity in a tent.
רַב פָּפָּא אָמַר: גְּזֵירָה שֶׁאֵינָהּ נִסְפֶּרֶת, אַטּוּ נִסְפֶּרֶת. אִי הָכִי, שֶׁאֵינָהּ נִסְפֶּרֶת בְּאֹהֶל נָמֵי תְּטַמֵּא!
Traduction
Rav Pappa said: It is a rabbinic decree that an appendage that is not counted with the other digits imparts impurity through contact and carrying, due to a case where the appendage is counted with the other digits,in which case it is considered a limb and imparts impurity in a tent. The Gemara raises a difficulty: If so, then an appendage that is not counted should impart impurity in a tent as well.
עֲבַדוּ רַבָּנַן הֶיכֵּירָא, כִּי הֵיכִי דְּלָא לִישְׂרְפוּ עֲלַיְיהוּ תְּרוּמָה וְקָדָשִׁים.
Traduction
The Gemara explains: The Sages implemented a distinction by decreeing this appendage imparts impurity only through contact and carrying, in order that people will know that this impurity applies by rabbinic law and not by Torah law. And therefore they will not come to burn teruma, i.e., the portion of produce designated for the priest, or consecrated items that have been rendered impure on account of this type of impurity, as by Torah law they are ritually pure and may not be burned.
תְּנַן הָתָם: רוֹב בִּנְיָנוֹ וְרוֹב מִנְיָנוֹ שֶׁל מֵת, אַף עַל פִּי שֶׁאֵין בּוֹ רוֹבַע — טְמֵאִין. תָּנוּ רַבָּנַן: אֵיזֶהוּ רוֹב בִּנְיָנוֹ? שְׁנֵי שׁוֹקַיִים וְיָרֵךְ אֶחָד, הוֹאִיל וְרוֹב גּוֹבְהוֹ בְּגָדוֹל. אֵיזֶהוּ רוֹב מִנְיָנוֹ? מֵאָה וְעֶשְׂרִים וַחֲמִשָּׁה.
Traduction
§ With regard to impurity imparted by extra appendages, we learned in a mishna there (Oholot 2:1): A majority of the skeletal structure or a majority of the number of bones in the corpse of a dead person, even when there is not a quarter of a kav of bones among them, are impure. Concerning the ruling of this mishna, the Sages taught in a baraita: What is considered a majority of the skeletal structure of a corpse? It is two calves and one thigh, since this constitutes a majority of the height of an adult. What is considered a majority of the number of bones? One hundred and twenty-five bones.
Rachi non traduit
ואע''פ שאין בהם רובע הקב טמאים. באהל וגבי אהלות תנינן לה:
הואיל ורוב גובהו בגדול. דזהו רוב הגובה באדם גדול שאינו ננס באברים דשני שוקיים וירך אחד הוי רוב גובה הגוף בלא הראש דלגבי בנין המת לא חשיב ראשו בברייתא דאהלות דקתני איזהו בנינו השוקיים והירכיים הגוף והשדרה. נ''א הואיל ורוב בנינו בגודל גרסינן והכי לישנא דתוספתא. בגודל בגובה:
אֲמַר לֵיהּ רָבִינָא לְרָבָא: תַּנָּא מִנְיָינָא אֲתָא לְאַשְׁמוֹעִינַן? קָא מַשְׁמַע לַן כִּדְתַנְיָא: חָסֵר, שֶׁאֵין בּוֹ אֶלָּא מָאתַיִם, וְיָתֵר, שֶׁיֵּשׁ בּוֹ מָאתַיִם וּשְׁמוֹנִים וְאֶחָד — כּוּלָּן עוֹלִין לְמִנְיַן מֵאָה וְעֶשְׂרִים וַחֲמִשָּׁה, זִיל בָּתַר רוּבָּא דְאִינָשֵׁי.
Traduction
Ravina said to Rava: Is the tanna coming to teach us a number? It is obvious that as there are 248 bones in the human body, 125 of them constitute a majority. Rava responded: The tanna teaches us that the halakha is as it is taught in a baraita: With regard to a corpse that lacks some bones and has only 200 bones, or one that has extra and has 281 bones, all of them are included in the count of 125. In other words, whether the number of 125 is in a majority or minority of that particular corpse, this number of bones imparts impurity, as one follows the majority of people, and most people have 248 bones.
Rachi non traduit
מניינא אתא לאשמועינן. בתמיה. דכיון דרמ''ח אברים פשיטא דרובא הוי קכ''ה:
חסר שאין בו אלא מאתים. שנברא חסר בכל יד ובכל רגל ב' אצבעות דהיינו ח' אצבעות ובכל אצבע יש ו' עצמות כך מפרש במס' אהלות הרי חסר מן האצבעות מ''ח ולא נשתיירו אלא מאתים. ויתר שיש בו רפ''א כגון אשה שנבראת יתירה ד' אצבעות בכל יד ורגל והרי ד' אצבעות יתירין הוי כ''ד עצמות יותר ובאשה יש ב' צירין ושני דלתות ומפתח כדאמרינן לקמן הרי כ''ט אברין יותר הוסיפן על רמ''ח ותמצא רע''ז וד' הנותרין לא ידענא היכי מתרמי דודאי אין בכל אצבע אלא ו' עצמות סך הכל לא שורש ולא ענף והכי מפרש באהלות:
כולן עולין למנין קכ''ה. כל אלו יתירין חשובין לאברים ועולין למנין קכ''ה ושמעינן מינה דאע''ג דקכ''ה לא הוי רובא דידיה דהא רפ''א היו לו אפ''ה הוי קכ''ה רובא וגבי חסר נמי אע''ג דהוי רובא דידיה [ק''א] אפ''ה לא חשיב רובא אלא קכ''ה:
אָמַר רַבִּי יְהוּדָה אָמַר שְׁמוּאֵל: מַעֲשֶׂה בְּתַלְמִידָיו שֶׁל רַבִּי יִשְׁמָעֵאל שֶׁשָּׁלְקוּ זוֹנָה אַחַת שֶׁנִּתְחַיְּיבָה שְׂרֵיפָה לַמֶּלֶךְ, בָּדְקוּ וּמָצְאוּ בָּהּ מָאתַיִם וַחֲמִשִּׁים וּשְׁנַיִם, אָמַר לָהֶם: שֶׁמָּא בְּאִשָּׁה בְּדַקְתֶּם, שֶׁהוֹסִיף לָהּ הַכָּתוּב שְׁנֵי צִירִים וּשְׁנֵי דְּלָתוֹת.
Traduction
With regard to the number of limbs or bones in the human body, Rabbi Yehuda says that Shmuel says: There was an incident involving the students of Rabbi Yishmael, who boiled the corpse of a prostitute who was sentenced by the king to death by burning, in order to separate her flesh from her bones. They examined and found she had 252 limbs. They were puzzled by their finding, as the Sages say that the human body has only 248 limbs. Shmuel said to them: Perhaps you examined the corpse of a woman, as the verse added to her two hinges and two doors, for a total of 252 limbs.
Rachi non traduit
צירין. קרדונ''ש:
תַּנְיָא, רַבִּי אֶלְעָזָר אוֹמֵר: כְּשֵׁם שֶׁצִּירִים לַבַּיִת — כָּךְ צִירִים לָאִשָּׁה, שֶׁנֶּאֱמַר: ''וַתִּכְרַע וַתֵּלֶד כִּי נֶהֶפְכוּ עָלֶיהָ צִרֶיהָ''. רַבִּי יְהוֹשֻׁעַ אוֹמֵר: כְּשֵׁם שֶׁדְּלָתוֹת לַבַּיִת — כָּךְ דְּלָתוֹת לָאִשָּׁה, שֶׁנֶּאֱמַר: ''כִּי לֹא סָגַר דַּלְתֵי בִטְנִי''.
Traduction
It is taught in a baraita that Rabbi Elazar says: Just as a house has hinges [tzirim], so too, a woman has hinges, as it is stated: ''And she bowed herself and brought forth, for her pains [tzireha] came suddenly upon her'' (I Samuel 4:19). Rabbi Yehoshua says: Just as a house has doors, so too, a woman has doors, as it is stated: ''Because it did not shut the doors of my womb'' (Job 3:10).
רַבִּי עֲקִיבָא אוֹמֵר: כְּשֵׁם שֶׁמַּפְתֵּחַ לַבַּיִת, כָּךְ מַפְתֵּחַ לָאִשָּׁה, שֶׁנֶּאֱמַר: ''וַיִּפְתַּח אֶת רַחְמָהּ''. לְרַבִּי עֲקִיבָא קַשְׁיָא דְּתַלְמִידֵי רַבִּי יִשְׁמָעֵאל! דִּלְמָא אַיְּידֵי דְּזוּטַר אִתְּמוֹחֵי מִתְּמַח.
Traduction
Rabbi Akiva says: Just as there is a key to a house, so too, there is a key to a woman, as it is stated: ''And He opened her womb'' (Genesis 30:22). The Gemara challenges: The incident involving the students of Rabbi Yishmael, who found that the woman had only four additional limbs rather than five, i.e., there was no key, poses a difficulty for Rabbi Akiva. The Gemara responds: Perhaps since it is small, it dissolved in the water when they boiled the corpse.
Rachi non traduit
לר''ע. מפתח הוו להו רנ''ג וקשיא לתלמידי ר' ישמעאל דלא מצאו אלא רנ''ב:
איידי דזוטרא. המפתח איתמוחי איתמח מחמת שליקה:
אָמַר רַב: וְכוּלָּן אֵין מְטַמְּאִין בְּאֹהֶל, שֶׁנֶּאֱמַר: ''זֹאת הַתּוֹרָה אָדָם כִּי יָמוּת בְּאֹהֶל'', דָּבָר הַשָּׁוֶה לְכָל אָדָם.
Traduction
Rav says: And all of them, i.e., all the limbs found only in a woman, do not impart impurity in a tent, as it is stated: ''This is the law: When a person dies in a tent'' (Numbers 19:14), indicating that only an item that is equal for all people, male and female, imparts impurity in a tent.
Rachi non traduit
וכולן. כל היתירין הללו שבאשה אין מטמאין באהל האבר בפני עצמו שיש עליו בשר קצת:
אֲמַר לֵיהּ אַבָּיֵי: וּבְאִישׁ לֵיכָּא? וְהָכְתִיב: ''צִירִים אֲחָזוּנִי כְּצִירֵי יוֹלֵדָה''! צִירֵי בָשָׂר. וְהָכְתִיב: ''אֲדֹנִי בַּמַּרְאָה נֶהֶפְכוּ צִירַי''! הָכָא נָמֵי צִירֵי בָשָׂר. הָכִי נָמֵי מִסְתַּבְּרָא, דְּאִי לָא תֵּימָא הָכִי, מָאתַיִם וְאַרְבָּעִים וּשְׁמֹנֶה הֵיכִי מַשְׁכַּחַתְּ לַהּ? לָא בְּאִישׁ וְלָא בְּאִשָּׁה.
Traduction
Abaye said to him: And are there no hinges in a man? But isn’t it written: ''Pangs [tzirim] have taken hold upon me, as the pangs of a woman in travail'' (Isaiah 21:3)? The Gemara responds: The verse is referring specifically to hinges of flesh, which are not considered limbs, as they contain no bones. The Gemara persists: But isn’t it written: ''My lord, by reason of the vision my pains [tzirai] come'' (Daniel 10:16)? The Gemara responds: Here too, the verse is referring to hinges of flesh. The Gemara notes: So too, it is reasonable that the hinges of a male are only of flesh, as if you do not say so, then as far as the 248 limbs that the Sages stated constitute a human body, how can you find them? Neither in a man nor in a woman.
Rachi non traduit
צירי בשר. תירוצא הוא. לא חשיב אבר בלא עצם:
Textes partiellement reproduits, avec autorisation, et modifications, depuis les sites de Torat Emet Online et de Sefaria.
Traduction du Tanakh du Rabbinat depuis le site Wiki source