Chap. 1
1
יֵשׁ מְבִיאִין בִּכּוּרִים וְקוֹרִין, מְבִיאִין וְלֹא קוֹרִין, וְיֵשׁ שֶׁאֵינָן מְבִיאִין. אֵלּוּ שֶׁאֵינָן מְבִיאִין, הַנּוֹטֵעַ לְתוֹךְ שֶׁלּוֹ וְהִבְרִיךְ לְתוֹךְ שֶׁל יָחִיד אוֹ שֶׁל רַבִּים, וְכֵן הַמַּבְרִיךְ מִתּוֹךְ שֶׁל יָחִיד אוֹ מִתּוֹךְ שֶׁל רַבִּים לְתוֹךְ שֶׁלּוֹ. הַנּוֹטֵעַ לְתוֹךְ שֶׁלּוֹ וְהִבְרִיךְ לְתוֹךְ שֶׁלּוֹ, וְדֶרֶךְ הַיָּחִיד וְדֶרֶךְ הָרַבִּים בָּאֶמְצַע, הֲרֵי זֶה אֵינוֹ מֵבִיא. רַבִּי יְהוּדָה אוֹמֵר, כָּזֶה מֵבִיא:
R. Bartenura non traduit
יֵשׁ מְבִיאִין בִּכּוּרִים וְקוֹרִין. מִקְרָא בִּכּוּרִים, מֵאֲרַמִּי אוֹבֵד אָבִי עַד סוֹף הַפָּרָשָׁה:
וְהִבְרִיךְ לְתוֹךְ שֶׁל יָחִיד. שֶׁחָפַר גֻמָּא וְהִטְמִין יִחוּר שֶׁל אִילָן בְּתוֹכָהּ וְכִסָּהוּ בֶּעָפָר, וְהוֹצִיא רֹאשׁ הַיִּחוּר לְתוֹךְ שְׂדֵה חֲבֵרוֹ אוֹ בִרְשׁוּת הָרַבִּים. וְכֵן אִם הַנְּטִיעָה עוֹמֶדֶת בְּתוֹךְ שֶׁל חֲבֵרוֹ אוֹ בִרְשׁוּת הָרַבִּים וְהוֹצִיא רֹאשׁ הַיִּחוּר בְּתוֹךְ שֶׁלּוֹ, אֵינוֹ מֵבִיא, כְּדִמְפָרֵשׁ בְּסָמוּךְ, לְפִי שֶׁאֵין כָּל הַגִּדּוּלִים מֵאַדְמָתוֹ:
וְדֶרֶךְ הַיָּחִיד אוֹ דֶרֶךְ הָרַבִּים בָּאֶמְצַע. כְּגוֹן שֶׁיֵּשׁ לוֹ שְׁתֵּי גִנּוֹת מִשְּׁנֵי צִדֵּי הַדְּרָכִים, אֵינוֹ מֵבִיא, שֶׁאֵין כָּל הַגִּדּוּלִים מֵאַדְמָתוֹ:
כָּזֶה מֵבִיא. כֵּיוָן שֶׁיֵּשׁ לוֹ רְשׁוּת לַעֲשׂוֹת כֵּן, שֶׁמֻּתָּר לַעֲשׂוֹת חָלָל תַּחַת רְשׁוּת הָרַבִּים {א} כְּשֶׁאֵינוֹ מַזִּיק לָרַבִּים כְּלוּם, אַדְמָתְךָ קָרִינַן בֵּיהּ. וּמִכָּל מָקוֹם סָבַר רַבִּי יְהוּדָה שֶׁאַף עַל פִּי שֶׁמֵּבִיא אֵינוֹ קוֹרֵא. וְאֵין הֲלָכָה כְּרַבִּי יְהוּדָה:
Toss. Yom Tov non traduit
{א} וּמְפָרֵשׁ הָרַ''שׁ בְּשֵׁם הַיְרוּשַׁלְמִי דְּרַבִּי יְהוּדָה אַתְיָא כְּרַבִּי אֱלִיעֶזֶר דְּסוֹף פֶּרֶק חֶזְקַת הַבָּתִּים, דְּמַתִּיר לַעֲשׂוֹת חָלָל תַּחַת רְשׁוּת הָרַבִּים כְּדֵי שֶׁתִּהְיֶה עֲגָלָה טְעוּנָה אֲבָנִים מְהַלֶּכֶת. וּמַסִּיק דְּמַתִּיר לַעֲשׂוֹת, אֲבָל אֵינוֹ שֶׁלּוֹ לְעוֹלָם, וְאִם בָּא אַחֵר לְהִשְׁתַּמֵּשׁ בְּאוֹתוֹ חָלָל שֶׁתַּחַת רְשׁוּת הָרַבִּים, כָּל הַקּוֹדֵם זָכָה, הִלְכָּךְ מֵבִיא וְאֵינוֹ קוֹרֵא. וְנִשְׁמָע דְּרַבִּי יְהוּדָה לֹא פָּלֵיג אֶלָּא בְּדֶרֶךְ הָרַבִּים, אֲבָל לֹא בְּדֶרֶךְ הַיָּחִיד. תּוֹסְפוֹת יוֹם טוֹב:
Rambam non traduit
הדבר שהיו קורין הוא הכתוב בפרשת והיה כי תבוא הוא אמרו וענית ואמרת לפני ה' אלהיך עד סוף הפרשה וכבר בארנו שהמבריך הוא מי שמותח ענפי האילן בארץ וטומנם שם ועוד יתבאר לקמן מאיזה טעם אינו מביא ואין הלכה כרבי יהודה:
2
מֵאֵיזֶה טַעַם אֵינוֹ מֵבִיא, מִשּׁוּם שֶׁנֶּאֱמַר, רֵאשִׁית בִּכּוּרֵי אַדְמָתְךָ (שמות כג), עַד שֶׁיְּהוּ כָל הַגִּדּוּלִין מֵאַדְמָתְךָ. הָאֲרִיסִין וְהֶחָכוֹרוֹת וְהַסִּקָּרִיקוֹן וְהַגַּזְלָן, אֵין מְבִיאִין מֵאוֹתוֹ הַטַּעַם, מִשּׁוּם שֶׁנֶּאֱמַר, רֵאשִׁית בִּכּוּרֵי אַדְמָתְךָ:
R. Bartenura non traduit
הָאֲרִיסִין. מְקַבְּלִין אֶת הַשָּׂדֶה לְמֶחֱצָה לִשְׁלִישׁ וְלִרְבִיעַ:
חֲכִירוֹת. מְקַבֵּל אֶת הַשָּׂדֶה בְּדָבָר קָצוּב, כָּךְ וְכָךְ כּוֹרִים לְשָׁנָה, בֵּין שֶׁהִיא עוֹשָׂה הַרְבֵּה בֵּין שֶׁהִיא עוֹשָׂה מְעַט:
סִקָּרִיקוֹן. הוֹרֵג נְפָשׁוֹת, וְנוֹתֵן לוֹ קַרְקַע כְּדֵי שֶּׁלֹא יַהַרְגֶנּוּ. וּלְשׁוֹן סִקָּרִיקוֹן שָׂא קַרְקַע וַהֲנִיחֵנִי. וְאַף עַל גַּב דְּיָהֵיב לֵיהּ לְפִי שָׁעָה, לֹא מָחִיל לֵיהּ, דְּסָבַר הָאִידְנָא לִשְׁקוֹל וּלְמָחָר תְּבַעְנָא לֵיהּ בְּדִינָא:
Rambam non traduit
אריסין הם השותפין בעבודת הקרקע בלבד והחכורות הם עובדי האדמה למחצה ולשליש ולרביע כפי מה שיסכים עם בעל הקרקע וכבר בארנו זה פעמים (דמאי פרק ו מא''ב ושביעית פ''ד מ''ג) וסקריקון הם אנשים גוזלי הקרקעות ואוכלי פירותיהם שלא ברצון בעליהן ועוד יתבאר זה במסכת גיטין (דף נה:):
3
אֵין מְבִיאִין בִּכּוּרִים חוּץ מִשִּׁבְעַת הַמִּינִים. לֹא מִתְּמָרִים שֶׁבֶּהָרִים, וְלֹא מִפֵּרוֹת שֶׁבָּעֲמָקִים, וְלֹא מִזֵּיתֵי שֶׁמֶן שֶׁאֵינָם מִן הַמֻּבְחָר. אֵין מְבִיאִין בִּכּוּרִים קֹדֶם לָעֲצֶרֶת. אַנְשֵׁי הַר צְבוֹעִים הֵבִיאוּ בִכּוּרֵיהֶם קֹדֶם לָעֲצֶרֶת, וְלֹא קִבְּלוּ מֵהֶם, מִפְּנֵי הַכָּתוּב שֶׁבַּתּוֹרָה (שמות כג) וְחַג הַקָּצִיר בִּכּוּרֵי מַעֲשֶׂיךָ אֲשֶׁר תִּזְרַע בַּשָּׂדֶה:
R. Bartenura non traduit
אֶלָּא מִשִּׁבְעַת הַמִּינִין. דִּכְתִיב (דְּבָרִים כו) מֵרֵאשִׁית, וְלֹא כָּל רֵאשִׁית, שֶׁאֵין כָּל הַפֵּרוֹת חַיָּבִים בַּבִּכּוּרִים אֶלָּא שִׁבְעַת הַמִּינִין שֶׁנִּשְׁתַּבְּחָה בָּהֶן אֶרֶץ יִשְׂרָאֵל חִטָּה וּשְׂעוֹרָה וְגוֹ', וּדְבָשׁ הוּא דְּבַשׁ תְּמָרִים:
מִתְּמָרִים שֶׁבֶּהָרִים וּפֵרוֹת שֶׁבָּעֲמָקִים. לְפִי שֶׁהֵן גְּרוּעִין:
וְלֹא מִזֵּיתֵי שֶׁמֶן שֶׁאֵינָם מִן הַמֻּבְחָר. דִּכְתִיב (שָׁם ט) זֵית שֶׁמֶן, זַיִת אֲגוֹרִי, שֶׁבָּאִים עָלָיו גְּשָׁמִים וְהוּא אוֹגֵר שַׁמְנוֹ לְתוֹכוֹ, וְהוּא מֻבְחָר וּמְשֻׁבָּח {ב}:
אֵין מְבִיאִין בִּכּוּרִים קֹדֶם לָעֲצֶרֶת. דִּשְׁתֵּי הַלֶּחֶם שֶׁמְּבִיאִין בָּעֲצֶרֶת אִקְּרוּ בִּכּוּרִים (וַיִּקְרָא כג), וְהֵם מַתִּירִין הֶחָדָשׁ בַּמִּקְדָּשׁ:
Toss. Yom Tov non traduit
{ב} לַאֲפוֹקֵי הַזֵּיתִים שֶׁבָּאִים עֲלֵיהֶם גְּשָׁמִים וְהֵם פּוֹלְטִים שַׁמְנָם. הָרַ''שׁ מִיְּרוּשַׁלְמִי:
Rambam non traduit
אמר השם יתברך בבכורים ולקחת מראשית כל פרי האדמה (דברים כו) ואמרו חכמים מראשית ולא כל ראשית אין אתה מביא אלא משבעת המינים האמורים בשבח הארץ והם המנוים בפסוק (שם ח) ארץ חטה ושעורה וגו' ורצה מאמרו ודבש דבש של תמרים ואינו מביא מן הזיתים אלא מן הטוב והמשובח לאומרו זית שמן ולא אמר ארץ זית ודבש:
4
אֵלּוּ מְבִיאִין וְלֹא קוֹרִין, הַגֵּר מֵבִיא וְאֵינוֹ קוֹרֵא, שֶׁאֵינוֹ יָכוֹל לוֹמַר אֲשֶׁר נִשְׁבַּע ה' לַאֲבוֹתֵינוּ לָתֵת לָנוּ (דברים כו). וְאִם הָיְתָה אִמּוֹ מִיִּשְׂרָאֵל {ד}, מֵבִיא וְקוֹרֵא. וּכְשֶׁהוּא מִתְפַּלֵּל בֵּינוֹ לְבֵין עַצְמוֹ, אוֹמֵר, אֱלֹהֵי אֲבוֹת יִשְׂרָאֵל. וּכְשֶׁהוּא בְבֵית הַכְּנֶסֶת, אוֹמֵר, אֱלֹהֵי אֲבוֹתֵיכֶם. וְאִם הָיְתָה אִמּוֹ מִיִּשְׂרָאֵל, אוֹמֵר, אֱלֹהֵי אֲבוֹתֵינוּ:
R. Bartenura non traduit
שֶׁאֵינוֹ יָכוֹל לוֹמַר אֲשֶׁר נִשְׁבַּע לַאֲבוֹתֵינוּ לָתֵת לָנוּ. שֶׁאֵין אֲבוֹתָיו מִיִּשְׂרָאֵל, וְהַגֵּרִים לֹא נָטְלוּ חֵלֶק בָּאָרֶץ. וְרַמְבַּ''ם כָּתַב שֶׁאֵין הֲלָכָה כְּמִשְׁנָה זוֹ, אֶלָּא הַגֵּר מֵבִיא וְקוֹרֵא, וּמָצֵי לְמֵימַר לַאֲבוֹתֵינוּ לָתֵת לָנוּ, מִפְּנֵי שֶׁהָאָרֶץ נִתְּנָה לְאַבְרָהָם, וְהוּא אָב לַגֵּרִים כְּמוֹ לְיִשְׂרָאֵל, דִּכְתִיב (בְּרֵאשִׁית יז) כִּי אַב הֲמוֹן גּוֹיִם נְתַתִּיךָ, וְדָרְשִׁינַן בֵּיהּ [בְּרָכוֹת יג.] לְשֶׁעָבַר הָיִיתָ אָב לַאֲרָם עַכְשָׁיו אַתָּה אָב לְכָל הָעוֹלָם {ג}. וְכֵן כְּשֶׁהוּא מִתְפַּלֵּל, בֵּין בֵּינוֹ לְבֵין עַצְמוֹ בֵּין בְּבֵית הַכְּנֶסֶת, אוֹמֵר אֱלֹהֵי אֲבוֹתֵינוּ, אֲפִלּוּ אֵין אִמּוֹ מִיִּשְׂרָאֵל:
Toss. Yom Tov non traduit
{ג} לְפִי שֶׁהוּא לִמְּדָם אֱמוּנָה. הָרַ''מ. אֲבָל כֻּלֵּי עַלְמָא מוֹדוּ דְּלֹא נִתְחַלְּקָה הָאָרֶץ לַגֵּרִים. וּבֵאֵר בְּחִבּוּרוֹ מִטַּעַם דִּשְׁבוּעָה שֶׁנִּשְׁבַּע לְאַבְרָהָם הָיְתָה קֹדֶם שֶׁנִּקְרָא אַבְרָהָם: {ד} אִמּוֹ מִיִּשְׂרָאֵל. בַּיְרוּשַׁלְמִי פָּרֵיךְ, כְּלוּם נִשְׁבַּע לַנְּקֵבוֹת. וְתֵרֵץ דְּאַף עַל גַּב דִּלְאִמּוֹ לֹא נִשְׁבַּע, לַאֲבִי אִמּוֹ שֶׁהוּא מִיִּשְׂרָאֵל נִשְׁבַּע. תּוֹסְפוֹת יוֹם טוֹב וְעַיֵּן עוֹד:
Rambam non traduit
כל זה מבואר אלא שפסק הלכה מביא הגר עצמו בכורים וקורא וסמכו זה למה שאמר הש''י לאברהם (בראשית יז) כי אב המון גוים נתתיך אמרו לשעבר היית אב לארם עכשיו אתה אב לכל העולם כולו ומפני זה יכול כל גר לומר אשר נשבעת לאבותינו לפי שאברהם היה אב לכל העולם לפי שהוא למדם אמונה:
5
רַבִּי אֱלִיעֶזֶר בֶּן יַעֲקֹב אוֹמֵר, אִשָּׁה בַת גֵּרִים לֹא תִנָּשֵׂא לַכְּהֻנָּה, עַד שֶׁתְּהֵא אִמָּהּ מִיִּשְׂרָאֵל. אֶחָד גֵּרִים וְאֶחָד עֲבָדִים מְשֻׁחְרָרִים, וַאֲפִלּוּ עַד עֲשָׂרָה דוֹרוֹת {ה}, עַד שֶׁתְּהֵא אִמָּן מִיִּשְׂרָאֵל. הָאַפּוֹטְרוֹפּוֹס וְהַשָּׁלִיחַ וְהָעֶבֶד וְהָאִשָּׁה וְטֻמְטוּם וְאַנְדְּרוֹגִינוֹס, מְבִיאִין וְלֹא קוֹרִין, שֶׁאֵינָן יְכוֹלִין לוֹמַר (דברים כו) אֲשֶׁר נָתַתָּה לִּי ה':
R. Bartenura non traduit
לֹא תִנָּשֵׂא לַכְּהֻנָּה. דִּכְתִיב (יְחֶזְקֵאל מד) מִזֶּרַע בֵּית יִשְׂרָאֵל יִקְחוּ לָהֶם נָשִׁים, [וּכְשֶׁאִמָּהּ] מִיִּשְׂרָאֵל קָרֵינָא בָהּ מִזֶּרַע יִשְׂרָאֵל, דְּמַשְׁמַע וַאֲפִלּוּ מִקְצַת זֶרַע. וַהֲלָכָה כְּרַבִּי אֱלִיעֶזֶר בֶּן יַעֲקֹב לְכַתְּחִלָּה, אֲבָל בְּדִיעֲבַד אִם נָשָׂא אֵין מוֹצִיאִין אוֹתָהּ מִמֶּנּוּ, וּבָנֶיהָ כְּשֵׁרִים אֲפִלּוּ לִהְיוֹת כֹּהֲנִים גְּדוֹלִים:
הָאַפּוֹטְרוֹפּוֹס. הַמְּמֻנֶּה עַל הַיְתוֹמִים, בֵּין שֶׁמִּנּוּהוּ בֵּית דִּין בֵּין שֶׁמִּנָּהוּ אֲבִי יְתוֹמִים. אַפּוֹטְרוֹפּוֹס אֲבִי הַקְּטַנִּים, בִּלְשׁוֹן רוֹמִי קוֹרִין לְאָב פאטי''ר וְלִקְטַנִּים פו''ס:
וְהַשָּׁלִיחַ. שֶׁלִּקְּטָן מִתְּחִלָּה לְשָׁלְחָן בְּיַד אַחֵר, אָז מָצֵי לְמִשְׁלְחִינְהוּ, אֲבָל לִקְּטָן לַהֲבִיאָן הוּא עַצְמוֹ לֹא מָצֵי לְמִשְׁלְחִינְהוּ, שֶׁכָּל בִּכּוּרִים שֶׁנִּרְאוּ לִקְרִיאָה אֵינָן נִתָּנִים אֶלָּא בִּקְרִיאָה:
וְהָאִשָּׁה. אֲבָל אִם יֵשׁ לָהּ בַּעַל, בַּעֲלָהּ מֵבִיא וְקוֹרֵא, דִּכְתִיב (דְּבָרִים כו) אֲשֶׁר נָתַן לְךָ ה' אֱלֹהֶיךָ וּלְבֵיתֶךָ, מְלַמֵּד שֶׁאָדָם מֵבִיא בִּכּוּרֵי אִשְׁתּוֹ וְקוֹרֵא:
שֶׁאֵין יְכוֹלִין לוֹמַר אֲשֶׁר נָתַתָּ לִי. שֶּׁלֹא נִתְחַלְּקָה הָאָרֶץ לַנְּקֵבוֹת {ו}. וּכְתִיב (בְּמִדְבָּר כו) אִישׁ לְפִי פְקֻדָיו, עַד שֶׁיִּהְיֶה וַדַּאי אִישׁ {ז}:
Toss. Yom Tov non traduit
{ה} עַד עֲשָׂרָה דוֹרוֹת. לָאו דַּוְקָא, דִּכְמוֹ שֶׁנֶּאֱמַר בְּמַמְזֵר עַד דּוֹר עֲשִׂירִי וּפֵרוּשׁוֹ עַד עוֹלָם, הָכָא נַמִּי דִּכְוָתֵיהּ. וּלְשׁוֹן הָרַ''מ אֲפִלּוּ לְאַחַר כַּמָּה דוֹרוֹת: {ו} וּבְנוֹת צְלָפְחָד לָאו בְּתוֹרַת חֲלֻקָּה לָקְחוּ אֶלָּא בְּתוֹרַת יְרֻשָּׁה כְּמוֹ שֶׁעַל יְדֵי זֶה צִוָּה לְדוֹרוֹת וְהַעֲבַרְתֶּם אֶת נַחֲלָתוֹ וְגוֹ': {ז} תְּמֵהַנִי דִּבְכָל דּוּכְתֵּי אִימְעָטוּ [טֻמְטוּם וְאַנְדְּרוֹגִינוֹס] מִכֹּחַ סָפֵק, וּבַמַּתְנִיתִין דִּלְקַמָּן נַמִּי מְמַעֲטִין קוֹנֶה שְׁנֵי אִילָנוֹת מִכֹּחַ סָפֵק. תּוֹסְפוֹת יוֹם טוֹב:
Rambam non traduit
האשה בת גרים. ענינו שיהיו אביה ואמה גרים או מזרע גרים אפי' היו להם אבות רבות בישראל כיון שלא נתערב בהם זרע ישראל בשום פנים הרי זו לדעת רבי אליעזר בן יעקב פסולה לכהונה וכשנשא הכהן בת גרים או בת עבדים משוחררים לא תתגרש מפני זה ממנו והבנים היוצאים ממנה כהנים בכהונם אבל לכתחלה אין מתירין לישא אותה כרבי אליעזר בן יעקב עד שיהא לה אב או אם או זקן או זקנה מישראל ואפי' למעל' הרבה ואז תנשא לכהונה כר' אליעזר בן יעקב לכתחלה:
והאפוטרופסין. הממונים שממנים על היתומים בין שמנה אותם אבי היתומים או בית דין:
וטומטום ידוע אינו ניכר אם זכר או נקבה:
ואנדרוגינוס. מי שיש לו אברי הזרע הידועים לזכר ולנקבה והערבים קורין אותו בנתי והוא מסופק ואמרו שאינם יכולין לומר אשר נתתה לי לפי שארץ ישראל לא נתחלקה אלא לזכרים המיוחסין הוא אשר אמר הש''י (במדבר כו) לשמות מטות אבותם ינחלו וכתיב (שם) איש לפי פקודיו עד שיהיה ודאי בלי ספק:
6
הַקּוֹנֶה שְׁתֵּי אִילָנוֹת בְּתוֹךְ שֶׁל חֲבֵרוֹ, מֵבִיא וְאֵינוֹ קוֹרֵא. רַבִּי מֵאִיר אוֹמֵר, מֵבִיא וְקוֹרֵא. יָבַשׁ הַמַּעְיָן, נִקְצַץ הָאִילָן, מֵבִיא וְאֵינוֹ קוֹרֵא. רַבִּי יְהוּדָה אוֹמֵר, מֵבִיא וְקוֹרֵא. מֵעֲצֶרֶת וְעַד הֶחָג, מֵבִיא וְקוֹרֵא. מִן הֶחָג וְעַד חֲנֻכָּה, מֵבִיא וְאֵינוֹ קוֹרֵא. רַבִּי יְהוּדָה בֶן בְּתֵירָא אוֹמֵר, מֵבִיא וְקוֹרֵא:
R. Bartenura non traduit
מֵבִיא וְאֵינוֹ קוֹרֵא. מְסַפְּקָא לֵיהּ לְתַנָּא קַמָּא אִי קָנָה קַרְקַע אִי לֹא, הִלְכָּךְ מֵבִיא מִסָּפֵק וְאֵינוֹ קוֹרֵא מִסָּפֵק. וְדַוְקָא שְׁתֵּי אִילָנוֹת, אֲבָל שְׁלֹשָׁה אִילָנוֹת כֻּלֵּי עַלְמָא מוֹדוּ דְּקָנָה קַרְקַע וּמֵבִיא וְקוֹרֵא, כְּדִתְנַן בְּסוֹף פִּרְקִין:
רַבִּי מֵאִיר אוֹמֵר מֵבִיא וְקוֹרֵא. דְּסָבַר הַקּוֹנֶה שְׁנֵי אִילָנוֹת נַמִּי קָנָה קַרְקַע שֶׁתַּחְתֵּיהֶם וְחוּצָה לָהֶם כִּמְלֹא אוֹרֶה וְסַלּוֹ {ח}. וְאֵין הֲלָכָה כְּרַבִּי מֵאִיר:
יָבַשׁ הַמַּעְיָן. שֶׁהָאִילָן חַי וְגָדֵל מִמֶּנּוּ:
וְנִקְצַץ הָאִילָן. וְהוּא שֶׁיָּבַשׁ וְנִקְצַץ קֹדֶם שֶׁהִפְרִישׁ בִּכּוּרִים, אֲבָל אִם הִפְרִישׁ קֹדֶם, הוֹאִיל וְנִרְאוּ לִקְרִיאָה וְנִדְחוּ, יֵרָקְבוּ:
רַבִּי יְהוּדָה אוֹמֵר מֵבִיא וְקוֹרֵא. כֵּיוָן שֶׁהַקַּרְקַע קַיָּם לֹא חָיֵשׁ לָאִילָן. וְאֵין הֲלָכָה כְּרַבִּי יְהוּדָה:
מִן הֶחָג וְעַד חֲנֻכָּה מֵבִיא וְאֵינוֹ קוֹרֵא. דִּכְתִיב בְּפָרָשַׁת בִּכּוּרִים (דְּבָרִים כו) וְשָׂמַחְתָּ בְּכָל הַטּוֹב, אֵין קְרִיאָה אֶלָּא בִּזְמַן שִׂמְחָה, מֵעֲצֶרֶת וְעַד הֶחָג, שֶׁאָדָם מְלַקֵּט תְּבוּאָתוֹ וּפֵרוֹתָיו וְשָׂמֵחַ בָּהֶם. וּמֵהֶחָג וְאֵילָךְ, אַף עַל פִּי שֶׁהַרְבֵּה פֵּרוֹת נִלְקָטִים עַד חֲנֻכָּה, מִכָּל מָקוֹם שִׂמְחַת אוֹתָהּ שָׁנָה כְּבָר נִגְמְרָה בֶּחָג, הִלְכָּךְ מֵבִיא וְאֵינוֹ קוֹרֵא. וּמֵחֲנֻכָּה וְאֵילָךְ אֵינוֹ מֵבִיא כְּלָל, דִּכְתִיב (דְּבָרִים כו) אֲשֶׁר תָּבִיא מֵאַרְצְךָ, כָּל זְמַן שֶׁמְּצוּיִין בְּאַרְצְךָ, וְעַד חֲנֻכָּה הֵן מְצוּיִין:
רַבִּי יְהוּדָה אוֹמֵר מֵבִיא וְקוֹרֵא. דְלֹא דָרֵישׁ וְשָׂמַחְתָּ בִּזְמַן שִׂמְחָה. וְאֵין הֲלָכָה כְּרַבִּי יְהוּדָה:
Toss. Yom Tov non traduit
{ח} וּפֵרוּשׁ מִלַּת אוֹרֶה כָּתַבְתִּי בְּמִשְׁנָה ד' פֶּרֶק ה' דְּבָבָא בַּתְרָא:
Rambam non traduit
וכשיבש מעין המים שממנו היה משקה שדהו או נקצצו האילנות שמהם היה מביא הבכורים אינו קורא כלל לפי שאינו יכול לומר אשר נתתה לי לפי שכבר נפסד וכאילו אין לו קרקע ור''י אומר קורא כיון שיש לו קרקע ודברו דחוי ואמר הש''י בפ' בכורים ושמחת בכל הטוב אשר נתן לך ה' אלהיך (שם) ואמרו בספרי אין קריאה אלא בשעת שמחה כשתמצא לומר מעצרת ועד החג מביא וקורא מחג ועד חנוכה מביא ואינו קורא לפי ששמחת אותה השנה כבר נגמרה בסוף חג הסוכות שאמר השם יתברך ושמחתם לפני ה' אלהיכם ור''י בן בתירא אינו תולה הקריאה בשמחה ואין הלכה:
רבי מאיר אומר כי הקונה שני אילנות קונה קרקע ולפיכך מביא וקורא ודבריו דחוי אבל העיקר אצלנו קנה שלשה אילנות קנה קרקע קנה שני אילנות לא קנה קרקע אבל לענין בכורים מביא מספק מפני שחכמים מסופקין אם קנה קרקע או לא ולענין מקח וממכר נאמר לא קנה ולענין בכורים נחייב אותו להביא מספק אבל אינו קורא לפי שאינם בכורים אמיתיים:
7
הִפְרִישׁ {ט} בִּכּוּרָיו וּמָכַר שָׂדֵהוּ, מֵבִיא וְאֵינוֹ קוֹרֵא. וְהַשֵּׁנִי, מֵאוֹתוֹ הַמִּין אֵינוֹ מֵבִיא, מִמִּין אַחֵר, מֵבִיא וְקוֹרֵא. רַבִּי יְהוּדָה אוֹמֵר, אַף מֵאוֹתוֹ הַמִּין מֵבִיא וְקוֹרֵא:
R. Bartenura non traduit
וְהַשֵּׁנִי מֵאוֹתוֹ הַמִּין אֵינוֹ מֵבִיא. הַקּוֹנֶה אֶת הַשָּׂדֶה אֵינוֹ מֵבִיא בִּכּוּרִים מֵאוֹתָהּ שָׂדֶה מֵאוֹתוֹ הַמִּין שֶׁהֵבִיא הַמּוֹכֵר, דִּכְתִיב (שָׁם) הִגַּדְתִּי הַיּוֹם, פַּעַם אַחַת מַגִּיד וְאֵינוֹ מַגִּיד שְׁתֵּי פְעָמִים {י}:
רַבִּי יְהוּדָה אוֹמֵר אַף מֵאוֹתוֹ הַמִּין מֵבִיא וְקוֹרֵא. דְּהָא דְּאָמְרָן פַּעַם אַחַת מַגִּיד וְאֵינוֹ מַגִּיד שְׁתֵּי פְעָמִים, הַנֵּי מִילֵי בְּאָדָם אֶחָד, אֲבָל בִּשְׁנֵי בְנֵי אָדָם מַגִּיד וְחוֹזֵר וּמַגִּיד. וְאֵין הֲלָכָה כְּרַבִּי יְהוּדָה:
Toss. Yom Tov non traduit
{ט} הִפְרִישׁ. אֵין לְהַקְשׁוֹת הֲרֵי נִרְאוּ וְנִדְחוּ, וּלְעֵיל כָּתַב הָרַ''ב וְהָרַ''שׁ דְּיֵרָקְבוּ, וּבַיְרוּשַׁלְמִי מוֹקִים לַמַּתְנִיתִין שֶׁנָּתַן דַּעְתּוֹ מִשָּׁעָה רִאשׁוֹנָה לְמָכְרָהּ: {י} וְצָרִיךְ לוֹמַר דְּאַף עַל גַּב דְּמוֹכֵר נַמִּי אֵינוֹ קוֹרֵא, כָּל שֶׁהֵבִיא הוּא בִּכְלַל הִגַּדְתִּי הַיּוֹם. תּוֹסְפוֹת יוֹם טוֹב:
Rambam non traduit
השני הוא אותו שקנה הקרקע ואינו מביא מאותו המין שהביא הראשון [*)עי' תוי''ט] וקורא ואמר השם יתברך בפרשת בכורים הגדתי היום לה' ואמרו פעם אחת אתה מגיד ולא שתי פעמים ורבי יהודה אומר הני מילי באדם אחד אבל בשני בני אדם מגיד וחוזר ומגיד ואינה הלכה:
8
הִפְרִישׁ בִּכּוּרָיו, נִבְזְזוּ, נָמַקּוּ, נִגְנְבוּ, אָבְדוּ, אוֹ שֶׁנִּטְמְאוּ, מֵבִיא אֲחֵרִים תַּחְתֵּיהֶם וְאֵינוֹ קוֹרֵא. וְהַשְּׁנִיִּים אֵינָם חַיָּבִים עֲלֵיהֶם חֹמֶשׁ. נִטְמְאוּ בָעֲזָרָה, נוֹפֵץ {יא} וְאֵינוֹ קוֹרֵא {יב}:
R. Bartenura non traduit
נָמַקּוּ. נִרְקְבוּ וְנָמַסּוּ, כְּמוֹ אִתָּם יִמָּקּוּ (וַיִּקְרָא כו):
נִבְזְזוּ. נִגְזְלוּ מִמֶּנּוּ, כְּמוֹ בָּזַזְנוּ לָנוּ (דְּבָרִים ב):
אֵין חַיָּבִין עֲלֵיהֶם חֹמֶשׁ. זָר שֶׁאֲכָלָן אֵינוֹ מְשַׁלֵּם אֶת הַחֹמֶשׁ. וְהַךְ מַתְנִיתִין יְחִידָאָה הִיא וְאֵינָהּ הֲלָכָה, אֶלָּא הֲלָכָה שֶׁחַיָּבִים עֲלֵיהֶם חֹמֶשׁ:
נִטְמְאוּ בָעֲזָרָה נוֹפֵץ וְאֵינוֹ קוֹרֵא. גָּרְסִינַן, כְּלוֹמַר מְנַעֵר וּמֵרִיק הַסַּל מִן הַפֵּרוֹת כֵּיוָן שֶׁנִּטְמְאוּ, וְהַסַּל נִתָּן לַכֹּהֲנִים דִּכְתִיב (שָׁם כו) וְלָקַח הַכֹּהֵן הַטֶּנֶא מִיָּדֶךָ, פְּעָמִים שֶׁאֵין הַכֹּהֵן לוֹקֵחַ אֶלָּא הַטֶּנֶא. וְאֵינוֹ חַיָּב לְהָבִיא בִּכּוּרִים אֲחֵרִים תַּחְתֵּיהֶן, דְּכֵיוָן שֶׁבָּאוּ לְהַר הַבַּיִת לֹא מִתְחַיֵּב תּוּ בְּאַחֲרָיוּתָן:
Toss. Yom Tov non traduit
{יא} נוֹפֵץ. וְקָשֶׁה, דְּהוֹאִיל וְאֵינוֹ חַיָּב בְּאַחֲרָיוּתָן אֶלָּא עַד הַר הַבַּיִת כְּדִתְנַן בְּסָמוּךְ, לִתְנֵי נִטְמְאוּ בְהַר הַבַּיִת, וְיֵשׁ לוֹמַר דְּמִשּׁוּם וְאֵינוֹ קוֹרֵא הֲוֵי רְבוּתָא, דַּאֲפִלּוּ הֱבִיאָם טְהוֹרִים עַד לָעֲזָרָה אֵינוֹ קוֹרֵא (וְעַיֵּן מִשְׁנָה ח פֶּרֶק ו דְּשַׁבָּת). תּוֹסְפוֹת יוֹם טוֹב: {יב} וְאֵינוֹ קוֹרֵא. כָּתַב הָרַ''שׁ לְחַד פֵּרוּשׁ בַּיְרוּשַׁלְמִי דְּטַעֲמָא מִשּׁוּם דְּאִם נִטְמְאוּ לֵיכָּא שִׂמְחָה, וּכְתִיב וְאָמַרְתָּ וְשָׂמַחְתָּ:
Rambam non traduit
ואינו קורא. לפי שאי אפשר לומר הבאתי את ראשית פרי האדמה מפני שאינו ראשית ועוד יתבאר לך שהבכורים האמיתיים חייבים עליהם חומש: ופי' נופץ כמו נוער או מריק מגזרת נעור וריק:
נבזזו ג''כ ידוע מגזרת לבוז בז (ישעיה י):
נמקו. כמו נמסו המק בשרו (זכריה יד) אתם ימקו (ויקרא כו) ואחרים רבים:
9
וּמִנַּיִן שֶׁהוּא חַיָּב בְּאַחֲרָיוּתָן עַד שֶׁיָּבִיא לְהַר הַבַּיִת, שֶׁנֶּאֱמַר (שמות כג) רֵאשִׁית בִּכּוּרֵי אַדְמָתְךָ תָּבִיא בֵּית ה' אֱלֹהֶיךָ, מְלַמֵּד שֶׁחַיָּב בְּאַחֲרָיוּתָם עַד שֶׁיָּבִיא לְהַר הַבָּיִת. הֲרֵי שֶׁהֵבִיא מִמִּין אֶחָד וְקָרָא, וְחָזַר וְהֵבִיא מִמִּין אַחֵר, אֵינוֹ קוֹרֵא:
R. Bartenura non traduit
הֲרֵי שֶׁהֵבִיא מִמִּין אֶחָד וְקָרָא. לֹא נִצְרְכָה אֶלָּא לְרַבִּי יְהוּדָה, דְּאָמַר לְעֵיל מַגִּיד וְחוֹזֵר וּמַגִּיד, קָא מַשְׁמַע לָן דְּמוֹדֶה רַבִּי יְהוּדָה דְּאָדָם אֶחָד אֵינוֹ מַגִּיד וְחוֹזֵר וּמַגִּיד:
Rambam non traduit
כבר בארנו אמרם פעם אחת אתה מגיד ולא פעם שני ולפיכך כיון שקרא פעם אחת לא יחזור ויקרא פעם שניה:
10
וְאֵלּוּ מְבִיאִין וְקוֹרִין, מִן הָעֲצֶרֶת וְעַד הֶחָג, מִשִּׁבְעַת הַמִּינִים, מִפֵּרוֹת שֶׁבֶּהָרִים, מִתְּמָרוֹת שֶׁבָּעֲמָקִים, וּמִזֵּיתֵי שֶׁמֶן, מֵעֵבֶר הַיַּרְדֵּן. רַבִּי יוֹסֵי הַגְּלִילִי אוֹמֵר, אֵין מְבִיאִין בִּכּוּרִים מֵעֵבֶר הַיַּרְדֵּן, שֶׁאֵינָהּ אֶרֶץ זָבַת חָלָב וּדְבָשׁ:
R. Bartenura non traduit
הָכִי גָרְסִינַן מִפֵּרוֹת שֶׁבֶּהָרִים וּמִתְּמָרוֹת שֶׁבָּעֲמָקִים וּמִזֵּיתֵי שֶׁמֶן מֵעֵבֶר הַיַּרְדֵּן, רַבִּי יוֹסֵי הַגְּלִילִי אוֹמֵר אֵין מְבִיאִין בִּכּוּרִים מֵעֵבֶר הַיַּרְדֵּן שֶׁאֵינָהּ אֶרֶץ זָבַת חָלָב וּדְבַשׁ. וְהָכִי פֵּרוּשׁוֹ, פֵּרוֹת שֶׁבֶּהָרִים הֵם מֻטְעָמִים יוֹתֵר מִפֵּרוֹת שֶׁבָּעֲמָקִים, הִלְכָּךְ מְבִיאִים בִּכּוּרִים מִפֵּרוֹת שֶׁבֶּהָרִים. אֲבָל הַתְּמָרִים הֵם הֶפֶךְ זֶה, שֶׁהַתְּמָרִים שֶׁבָּעֲמָקִים הֵם יוֹתֵר מְלֵאִים מִדְּבַשׁ, וְהַנִּרְצֶה מֵהַתְּמָרִים הוּא הַדְּבַשׁ שֶׁבָּהֶם, שֶׁהֲרֵי הַתּוֹרָה קָרְאָה לַתְּמָרִים דְּבַשׁ, הִלְכָּךְ מְבִיאִין בִּכּוּרִים מִתְּמָרוֹת שֶׁבָּעֲמָקִים וְלֹא מִשֶּׁל הָרִים. וּמִזֵּיתֵי שֶׁמֶן, מִזֵּיתִים הָעוֹשִׂים שֶׁמֶן. מֵעֵבֶר הַיַּרְדֵּן, מִפֵּרוֹת שֶׁל עֵבֶר הַיַּרְדֵּן נַמִּי מְבִיאִים בִּכּוּרִים, אַף עַל פִּי שֶׁאֵינָהּ אֶרֶץ זָבַת חָלָב וּדְבַשׁ, שֶׁכֵּיוָן שֶׁנְּתָנָהּ הַקָּדוֹשׁ בָּרוּךְ הוּא לְיִשְׂרָאֵל קָרֵינָא בָהּ פְּרִי הָאֲדָמָה אֲשֶׁר נָתַתָּה לִּי. וּפָלֵיג רַבִּי יוֹסֵי הַגְּלִילִי וְאָמַר אֵין מְבִיאִין בִּכּוּרִים מֵעֵבֶר הַיַּרְדֵּן, וְאֵין הֲלָכָה כְּרַבִּי יוֹסֵי הַגְּלִילִי:
Rambam non traduit
פירות שבהרים יותר טובים מפירות העמקים ויותר מוטעמים והתמרים במישור ובעמק יש בהם יותר דבש ואנחנו רצוננו מן התמרים רוב הדבש לפי שהכתוב קראם דבש כמו שזכרנו ועבר לירדן אע''פ שאינה זבת חלב ודבש הש''י נתנה לנו ואפשר לנו לומר אשר נתתה לי ואין הלכה כר' יוסי הגלילי:
11
הַקּוֹנֶה שְׁלֹשָׁה אִילָנוֹת בְּתוֹךְ שֶׁל חֲבֵרוֹ, מֵבִיא וְקוֹרֵא. רַבִּי מֵאִיר אוֹמֵר, אֲפִלּוּ שְׁנָיִם. קָנָה אִילָן וְקַרְקָעוֹ, מֵבִיא וְקוֹרֵא. רַבִּי יְהוּדָה אוֹמֵר, אַף בַּעֲלֵי אֲרִיסוּת וְחָכוֹרוֹת {יד}, מְבִיאִין וְקוֹרִין:
R. Bartenura non traduit
הַקּוֹנֶה שְׁלֹשָׁה אִילָנוֹת. בִּסְתָם, וְלֹא פֵרֵשׁ אִם קָנָה קַרְקַע אִם לָאו:
מֵבִיא וְקוֹרֵא. דְּבִסְתָם קָנָה קַרְקַע שֶׁתַּחְתֵּיהֶן וְחוּצָה לָהֶן {יג}. אֲבָל פָּחוֹת מִשְּׁלֹשָׁה אִילָנוֹת בִּסְתָם לֹא קָנָה קַרְקַע. וְרַבִּי מֵאִיר פָּלֵיג וְאָמַר דְּאַף שְׁנֵי אִילָנוֹת נַמִּי קָנָה קַרְקַע, וְאֵין הֲלָכָה כְּרַבִּי מֵאִיר:
אַף בַּעֲלֵי אֲרִיסוּת וַחֲכִירוּת מְבִיאִים וְקוֹרְאִים. דְּסָבַר רַבִּי יְהוּדָה אָרִיס וְחוֹכֵר יֵשׁ לוֹ קִנְיָן בָּאָרֶץ כְּאִלּוּ יֵשׁ לוֹ חֵלֶק בָּהּ. וְאֵין הֲלָכָה כְּרַבִּי יְהוּדָה:
Toss. Yom Tov non traduit
{יג} וּלְשׁוֹן הַגְּמָרָא בָּבָא בַּתְרָא דַּף פ''ב הֲרֵי זֶה קָנָה תַּחְתֵּיהֶן וּבֵינֵיהֶן וְחוּצָה לָהֶן כִּמְלֹא אוֹרֶה וְסַלּוֹ. וּפֵרֵשׁ הָרַשְׁבַּ''ם תַּחְתֵּיהֶן, תַּחַת עִקַּר הָאִילָנוֹת וְהַנּוֹפוֹת. וּבֵינֵיהֶן, קַרְקַע מְגֻלָּה שֶׁבֵּין נוֹפוֹת אִילָן זֶה לְנוֹפוֹת אִילָן זֶה. וְחוּצָה לָהֶן, סְבִיב הָאִילָנוֹת מָקוֹם שֶׁכָּלִין נוֹפוֹתֵיהֶן וְלַחוּץ. כִּמְלֹא אוֹרֶה וְסָלּוֹ, אַחוּצָה לָהֶן קָאֵי: {יד} וְחָכוֹרוֹת. בַּחֲכִירֵי בָתֵּי אָבוֹת הִיא. יְרוּשַׁלְמִי. וְהַשְׁתָּא אָתֵי שַׁפִּיר דְּרַבִּי יְהוּדָה לֹא פָּלֵיג בְּמִשְׁנָה ב'. תּוֹסְפוֹת יוֹם טוֹב:
Rambam non traduit
כבר בארנו שר' מאיר סובר שהקונה שני אילנות סתם קנה קרקע ור' יהודה סובר שאריס וחוכר יש לו קנין בארץ *כגון שיש לו בה חלק וזכות מן הזכיות ואין הלכה כר' מאיר ולא כר' יהודה וכבר בארנו זה:
פרק ב
Textes partiellement reproduits, avec autorisation, et modifications, depuis les sites de Torat Emet Online et de Sefaria.
Traduction du Tanakh du Rabbinat depuis le site Wiki source