Chap. 3
1
הַזָּב וְהַטָּהוֹר שֶׁיָּשְׁבוּ בִסְפִינָה אוֹ בְאַסְדָּא אוֹ שֶׁרָכְבוּ עַל גַּבֵּי בְהֵמָה, אַף עַל פִּי שֶׁאֵין בִּגְדֵיהֶם נוֹגְעִים, הֲרֵי אֵלּוּ טְמֵאִים מִדְרָס. יָשְׁבוּ עַל הַנֶּסֶר, עַל הַסַּפְסָל, עַל הַגָּשִׁישׁ שֶׁל מִטָּה וְעַל הָאַכְלוֹנָס, בִּזְמַן שֶׁהֵן מַחְגִּירִין, עָלוּ בְאִילָן שֶׁכֹּחוֹ רַע, בְּסוֹכָה שֶׁכֹּחָהּ רַע, בְּאִילָן יָפֶה, בְּסֻלָּם מִצְרִי בִּזְמַן שֶׁאֵינוֹ קָבוּעַ בְּמַסְמֵר, עַל הַכֶּבֶשׁ וְעַל הַקּוֹרָה וְעַל הַדֶּלֶת בִּזְמַן שֶׁאֵין עֲשׂוּיִין בְּטִיט, טְמֵאִים. רַבִּי יְהוּדָה מְטַהֵר:
R. Bartenura non traduit
הַזָּב וְהַטָּהוֹר. אוֹ בְאַסְדָּא. עֵצִים גְּדוֹלִים קְשׁוּרִים בְּיַחַד וְנוֹתְנִים אוֹתָם בַּיָּם אוֹ בַנָּהָר, וּמְשִׂימִין עֲלֵיהֶם נֵס וּמוֹלִיכִים אוֹתָם בָּרוּחַ אֶל מְחוֹז חֶפְצָם. וּבִלְשׁוֹן מִקְרָא קְרוּיִין דֹּבְרוֹת, וַאֲנִי אֲשִׂימֵם דֹּבְרוֹת בַּיָּם (מְלָכִים א ה). וְנִקְרָאִים נַמִּי רַפְסֹדוֹת, וּנְבִיאֵם לְךָ רַפְסֹדוֹת עַל יָם יָפוֹ (דִּבְרֵי הַיָּמִים ב ב):
אוֹ שֶׁרָכְבוּ עַל גַּבֵּי בְהֵמָה. סְתָם בְּהֵמָה נִכְפֶּפֶת תַּחַת הָרוֹכֵב, הִלְכָּךְ לֹא שְׁנָא כֹּחָהּ רַע וְלֹא שְׁנָא כֹּחָהּ יָפֶה, נִטְמָא הַטָּהוֹר וּבְגָדָיו. אֲבָל מַה שֶּׁהַבְּהֵמָה מַסֶּטֶת בְּרַגְלֶיהָ, אֵין נִסָּט מֵחֲמַת הָרוֹכֵב, אֶלָּא אִם כֵּן כֹּחָהּ רַע, כִּדְמוּכָח פֶּרֶק בַּתְרָא דְּאֳהָלוֹת:
אַף עַל פִּי שֶׁאֵין בִּגְדֵיהֶן נוֹגְעִים. שֶׁאֵין בִּגְדֵי הַטָּהוֹר נוֹגְעִים בְּבִגְדֵי הַזָּב {א}, מִכָּל מָקוֹם טְמֵאִין מִדְרָס, שֶׁהַסְּפִינָה קְטַנָּה דּוּמְיָא דְאַסְדָּא וּמִתְמוֹטְטִין, וּפְעָמִים {ב} שֶׁהַזָּב מַכְרִיעַ הַטָּהוֹר וּבְגָדָיו וּמִטַּמְּאִין בְּהֶסֵּט. וְיָלְפִינַן טֻמְאַת הֶסֵּט מִדִּכְתִיב (וַיִּקְרָא טו) וְכָל אֲשֶׁר יִגַּע בּוֹ הַזָּב, וּכְתִיב (שָׁם ו) וּכְלִי חֶרֶשׂ אֲשֶׁר יִגַּע בּוֹ יִשָּׁבֵר, מַה בּוֹ הָאָמוּר לְהַלָּן מֵאֲוִירוֹ {ג}, אַף כָּאן מֵאֲוִירוֹ, שֶׁאֵין כְּלִי חֶרֶס מִטַּמֵּא בְמַגָּעוֹ שֶׁל זָב אֶלָּא אִם כֵּן נָגַע בּוֹ מֵאֲוִירוֹ, אֲבָל נָגַע בּוֹ מֵאֲחוֹרָיו לֹא טָמֵא, וּמֵאַחַר שֶׁלָּמַדְנוּ שֶׁאֵין מְטַמֵּא אוֹתוֹ אֶלָּא מֵאֲוִירוֹ, מַה תַּלְמוּד לוֹמַר אֲשֶׁר יִגַּע בּוֹ {ד}, מַגָּע שֶׁהוּא כְכֻלּוֹ, הֱוֵי אוֹמֵר זֶה הֶסֵּטוֹ. הָא לָמַדְתָּ שֶׁזָּב מְטַמֵּא בְהֶסֵּט. וְאִם הָיָה טָהוֹר בְּקָצֶה אֶחָד שֶׁל קוֹרָה וְהֵנִיעַ הַזָּב אֶת הַקּוֹרָה בַּקָּצֶה הַשֵּׁנִי עַד שֶׁהִתְנוֹעֵעַ הַטָּהוֹר שֶׁבִּקְצָתוֹ הָרִאשׁוֹן, כְּבָר נִטְמָא הַטָּהוֹר בְּהֶסֵּט {ה} וְנִטְמְאוּ בְּגָדָיו טֻמְאַת מִדְרָס {ו} אִם הֵן בְּגָדִים רְאוּיִים לְמִשְׁכָּב וּמוֹשָׁב:
הַגָּשִׁישׁ שֶׁל מִטָּה. כְּמִין עֵצִים אֲרֻכִּים שֶׁנּוֹתְנִים בְּמִטָּה שֶׁל פְּרָקִים, וְעַל יְדֵיהֶן הַמִּטָּה נִגְשֶׁשֶׁת וְנִדְבֶּקֶת זוֹ עִם זוֹ, וּלְפִיכָךְ נִקְרָאִים אוֹתָן הָעֵצִים גְּשִׁישִׁין. פֵּרוּשׁ אַחֵר, עֵצִים שֶׁנּוֹתְנִים תַּחַת כַּרְעֵי הַמִּטָּה שֶּׁלֹא יִפָּסְדוּ מִלַּחְלוּחִית הָאָרֶץ:
שֶׁהֵן מַחְגִּירִין. כְּאָדָם חִגֵּר שֶׁאֵינוֹ יָכוֹל לְהַנִּיחַ שְׁתֵּי רַגְלָיו כְּאַחַת. כָּךְ אֵלּוּ כְּשֶׁיּוֹשְׁבִים עֲלֵיהֶם בְּנֵי אָדָם, נוֹטִים לְכָאן וּלְכָאן, מִתּוֹךְ כָּךְ נִמְצָא נִשְׁעָן הַזָּב עַל הַטָּהוֹר, וְהַטָּהוֹר עַל הַזָּב {ז}:
בְּאִילָן שֶׁכֹּחוֹ רַע. וְהֵיכִי דָמֵי אִילָן שֶׁכֹּחוֹ רַע, כָּל שֶׁאֵין עִקָּרוֹ רָחָב וְעָב כְּדֵי לָחוֹק בּוֹ רֹבַע הַקַּב:
אוֹ שׂוֹכָה. דְּהַיְנוּ עֲנַף אִילָן:
שֶׁכֹּחָהּ רַע. וְהֵיכִי דָמֵי סוֹכָה שֶׁכֹּחָהּ רַע, כָּל שֶׁנִּטְמֶנֶת בַּאֲחִיזָתָהּ, שֶׁהָאוֹחֵז בָּהּ טוֹמְנָהּ בְּכַף יָדוֹ {ח}:
עַל אִילָן יָפֶה. אֲפִלּוּ עוֹמֶדֶת הַשּׂוֹכָה בְּאִילָן שֶׁכֹּחוֹ יָפֶה. וְכָל הָנֵי נִכְפָּפִים תַּחְתֵּיהֶן וְכֹבֶד הָעֶלְיוֹן עַל הַתַּחְתּוֹן וְנִשְׁעָן עָלָיו. וּבֵין זָב שֶׁנִּשְׁעָן עַל הַטָּהוֹר, וּבֵין טָהוֹר שֶׁנִּשְׁעָן עַל הַזָּב, טָמֵא:
שֶׁאֵינוֹ קָבוּעַ בְּמַסְמֵר. וּמִתּוֹךְ כָּךְ הוּא נִכְפָּף:
עַל הַכֶּבֶשׁ. עַל הַגֶּשֶׁר:
שֶׁאֵינָן עֲשׂוּיִין בְּטִיט טְמֵאִין. מִפְּנֵי שֶׁהֵן נִכְפָּפִים:
וְרַבִּי יְהוּדָה מְטַהֵר. וְאֵין הֲלָכָה כְּרַבִּי יְהוּדָה:
Toss. Yom Tov non traduit
{א} דְּלֵיכָּא לְמֵיחַשׁ שֶׁמָּא יָשַׁב עֲלֵיהֶם הַזָּב. מַהֲרַ''ם: {ב} וְנִרְאֶה שֶׁטֻּמְאָתוֹ בְסָפֵק, וְכֵן דַּעַת הָרַמְבַּ''ם. אֶלָּא שֶׁכָּתַב שֶׁמָּא דָרַס עֲלֵיהֶן הַזָּב, וּלְהָרַאֲבַ''ד אֵין כָּאן סָפֵק: {ג} שֶׁכָּל הַמִּתְבַּשֵּׁל אֵין כֻּלּוֹ נוֹגֵעַ בּוֹ, אֲבָל יֵשׁ מִקְצָתוֹ בַּאֲוִירוֹ. וְעַיֵּן תּוֹסְפוֹת יוֹם טוֹב: {ד} דִּפְשִׁיטָא, מִי גָרַע מִשְּׁאָר טֻמְאוֹת שֶׁמְּטַמְּאוֹת כְּלֵי חֶרֶס מֵאֲוִירָן, כֵּיוָן דִּכְתִיב גַּבֵּי שְׁרָצִים, לָמָּה לֵיהּ לְמִכְתְּבֵיהּ הָכָא. רַשִׁ''י: {ה} דְּגַבֵּי אָדָם נַמִּי כְתִיב [וַיִּקְרָא טו] וְכֹל אֲשֶׁר יִגַּע בּוֹ הַזָּב, וּמַגָּע נַמִּי כְּתִיב [וַיִּקְרָא טו] וְהַנֹּגֵעַ בִּבְשַׂר הַזָּב, אֶלָּא לְהָבִיא הֶסֵּטוֹ. רַשִׁ''י: {ו} וְהוּא שֶׁכָּרַע הַטָּהוֹר. אֲבָל אִם כָּרַע הַזָּב, לֹא נַעֲשָׂה הַטָּהוֹר אֶלָּא רִאשׁוֹן וְאֵינוֹ מְטַמֵּא בְגָדִים: {ז} וּמִכָּל מָקוֹם אֵין טֻמְאָתָן שָׁוָה, וּכְמוֹ שֶׁכָּתַבְתִּי בְּסָמוּךְ: {ח} וְקָשֶׁה, הֲלֹא אֲפִלּוּ אֵינָהּ נֶחְבֵּאת הָוֵי כֹחָהּ רַע לְפִי שֶׁרוֹתֵת תַּחְתָּיו. תּוֹסָפוֹת. וְהַכֶּסֶף מִשְׁנֶה פֵּרֵשׁ לְדִבְרֵי הָרַמְבַּ''ם, כְּשֶׁאוֹחֵז בָּהּ וְהִיא נֶחְבֵּאת תּוֹךְ יָדוֹ וְכוֹפֵף אוֹתָהּ הִיא מֵזִיזָה אוֹתָהּ:
Rambam non traduit
כיון שהגיעה תנועה לכלים האלה מגוף הזב הרי כבר טימאם והויא מדרסו כיון שבכחו הניעם כאילו נתלה באלו הכלים או נשען עליהן וכן האדם עצמו שהניעו הזב נטמא אמר יתברך (ויקרא טו) וכלי חרש אשר יגע בו הזב ישבר ואמרו (שם ו) וכלי חרש אשר תבושל בו ישבר מה בו האמור להלן מאוירו אף כאן מאוירו ומשום שנתבאר לנו בקבלה המורה עליו בג''ש שהזב לא יטמא כלי חרס אלא מאוירו אבל כשנגע בו מאחוריו אינו מטמא אמרו מאחר שלמדנו שאינו מטמא אותו אלא מאוירו מה ת''ל אשר יגע בו מגע שהוא ככולו הוי אומר הסיטו ועל כן הוא העיקר אצלינו שהזב מטמא בהיסט והוא ההיסט אשר יסיט הזב לטהור כמו שיהיה האיש הטהור על קצה קורה יניע הזב הקצה האחר עד שיתחדש לטהור תנועה מחמת הזב הרי כבר נטמא ואם היו בגדים ראויים למדרס הוויין מדרס בתנאי שיהיו יושבים בספינה וכיוצא בה או רוכבים על גבי בהמה אשר אפשר שידרס עליהן אבל כשהן כלים שבאה להן תנועת ההיסט לבד הרי אלו טמאים כאילו נגע בהן אמנם כשהן יושבים או רוכבים אנו חוששים שמא דרס:
ואסדה. בלשון ערבי מערי''ה והיא ספינה קטנה מאד עוברים בה הנהר:
וספסל. כסא:
וגשיש. עצים ששמים בארץ תחת לוחות המטה שלא יפסדו:
וכלונס. קורה:
מחגירין. לשון חגר ר''ל כשיושבים עליהם בני אדם (נוטע) [נענע] בהם לכאן ולכאן.
ואילן שכחו רע ר''ל חלוש בענין שיטה באנשים אשר עליו.
וכבש גשר של עץ ושמור העיקר והוא היסט הזב כי עליו נבנו חוקי המסכתא ודיניהן ואין הלכה כרבי יהודה:
2
מְגִיפִין אוֹ פוֹתְחִין. וַחֲכָמִים אוֹמְרִים, עַד שֶׁיְּהֵא זֶה מֵגִיף וְזֶה פוֹתֵחַ. מַעֲלִין זֶה אֶת זֶה מִן הַבּוֹר. רַבִּי יְהוּדָה אוֹמֵר, עַד שֶׁיְּהֵא הַטָּהוֹר מַעֲלֶה אֶת הַטָּמֵא. מַפְשִׁילִין בַּחֲבָלִין. וַחֲכָמִים אוֹמְרִים, עַד שֶׁיִּהְיֶה זֶה מוֹשֵׁךְ הֵילֵךְ וְזֶה מוֹשֵׁךְ הֵילֵךְ. אוֹרְגִים, בֵּין בְּעוֹמְדִין בֵּין בְּיוֹשְׁבִין אוֹ טוֹחֲנִין. רַבִּי שִׁמְעוֹן מְטַהֵר בְּכֻלָּן, חוּץ מִן הַטּוֹחֲנִין בְּרֵחַיִם שֶׁל יָד. פּוֹרְקִין מִן הַחֲמוֹר אוֹ טוֹעֲנִין, בִּזְמַן שֶׁמַּשָּׂאָם כָּבֵד, טְמֵאִין. בִּזְמַן שֶׁמַּשָׂאָם קַל, טְהוֹרִין. וְכֻלָּן טְהוֹרִין לִבְנֵי הַכְּנֶסֶת וּטְמֵאִין לַתְּרוּמָה:
R. Bartenura non traduit
מְגִיפִין. סוֹגְרִים אֶת הַדֶּלֶת:
אוֹ פוֹתְחִים. אוֹתוֹ יַחְדָּיו הַזָּב וְהַטָּהוֹר {ט}:
עַד שֶׁיְּהֵא זֶה מֵגִיף. לְעוֹלָם אֵין כָּאן טֻמְאָה, עַד שֶׁיְּהֵא זֶה מוֹשֵׁךְ לִפְתֹּחַ וְזֶה מוֹשֵׁךְ לִסְגֹּר, שֶׁאֵין מַנִּיחִים זֶה לָזֶה:
עַד שֶׁיְּהֵא הַטָּהוֹר מַעֲלֶה אֶת הַטָּמֵא. וְאָז בִּגְדֵי הַטָּהוֹר טְמֵאִים מִדְרָס, שֶׁכֹּבֶד הַטָּמֵא עַל הַטָּהוֹר וְנִשְׁעָן עָלָיו, וּבְגָדָיו שֶׁל טָהוֹר טְמֵאִים מִדְרָס. אֲבָל טָמֵא מַעֲלֶה אֶת הַטָּהוֹר, אֵין מִשְׁעֶנֶת הַטָּמֵא עַל הַטָּהוֹר, וְאֵין בְּגָדָיו שֶׁל טָהוֹר טְמֵאִים מִדְרָס. וְאֵין הֲלָכָה כְּרַבִּי יְהוּדָה:
מַפְשִׁילִין בַּחֲבָלִין. הַזָּב וְהַטָּהוֹר יַחְדָּיו גּוֹדְלִים בַּחֲבָלִים. וַאֲפִלּוּ שְׁנֵיהֶם מִצַּד אֶחָד:
זֶה מוֹשֵׁךְ הֵילֵךְ וְזֶה מוֹשֵׁךְ הֵילֵךְ. זֶה עוֹמֵד לַמִּזְרָח וּמוֹשֵׁךְ אֵלָיו, וְזֶה עוֹמֵד לַמַּעֲרָב וּמוֹשֵׁךְ אֵלָיו:
בֵּין בְּעוֹמְדִים. יֵשׁ דְּבָרִים נֶאֱרָגִים מְעֻמָּד, וְיֵשׁ מְיֻשָּׁב, וְהַטָּמֵא וְהַטָּהוֹר אוֹרְגִים בְּיַחַד, אוֹ טוֹחֲנִים:
רַבִּי שִׁמְעוֹן מְטַהֵר בְּכֻלָּן. וְאֵין הֲלָכָה כְּרַבִּי שִׁמְעוֹן:
בִּזְמַן שֶׁמַּשָּׂאָן כָּבֵד טְמֵאִים. דְּשֶׁמָּא מִתּוֹךְ כֹּבֶד הַמַּשָּׂא נִשְׁעָן הַזָּב עַל הַטָּהוֹר וְנִמְצָא טָהוֹר מַסִּיטוֹ, אוֹ טָהוֹר נִסָּט עָלָיו:
וְכֻלָּן. אֲפִלּוּ מַשָּׂאָן כָּבֵד:
טְהוֹרִים לִבְנֵי הַכְּנֶסֶת. כְּלוֹמַר לָאוֹכְלִים חֻלֵּיהֶן בְּטָהֳרָה, שֶׁאֵין זֶה הֶסֵּט גָּמוּר וְכָל שֶׁכֵּן שֶׁסָּפֵק הוּא:
וּטְמֵאִין לַתְּרוּמָה. מִדְּרַבָּנָן, וַאֲפִלּוּ בְסָפֵק {י}:
Toss. Yom Tov non traduit
{ט} וְטָמֵא, דְּאִי אֶפְשָׁר שֶּׁלֹא יִהְיוּ נִתְלִין זֶה עַל זֶה קְצָת. מַהֲרַ''ם: {י} וְהוֹאִיל וְאֵינוֹ אֶלָּא סָפֵק, אֵין שׂוֹרְפִין עָלָיו אֶת הַתְּרוּמָה. הָרַאֲבַ''ד:
Rambam non traduit
פורקין. מורידין המשא מעל הבהמה וטוענין מגביהין המשא על הבהמה ואלה כולם מינים מן ההיסט ואמר וכולן ר''ל כל מה שזכר מראש הפרק שהן כולן טמאים והן ראשון לטומאה לענין תרומה ומה שעליה בקדושה אמנם לענין שימנע מבית הכנסת עד שייחדו לו מקום כזבים וכמצורעים לא ואין הלכה כר' יהודה ולא כר''ש:
מפשילין בחבלים. מותחין החבלים יחדיו:
מגיפין. סוגרים השער יחדיו או פותחים אותו יחדיו:
3
הַזָּב וְהַטָּהוֹר שֶׁיָּשְׁבוּ בִסְפִינָה גְדוֹלָה, אֵיזוֹ הִיא סְפִינָה גְדוֹלָה. רַבִּי יְהוּדָה אוֹמֵר, כֹּל שֶׁאֵינָהּ יְכוֹלָה לְהָמִיט בָּאָדָם. יָשְׁבוּ עַל הַנֶּסֶר, עַל הַסַּפְסָל, עַל הַגָּשִׁישׁ שֶׁל מִטָּה וְעַל הָאַכְלוֹנָס בִּזְמַן שֶׁאֵינָן מַחְגִּירִין, עָלוּ בְאִילָן שֶׁכֹּחוֹ יָפֶה, בְּסוֹכָה שֶׁכֹּחָהּ יָפֶה, וּבְסֻלָּם צוֹרִי אוֹ מִצְרִי בִּזְמַן שֶׁהוּא קָבוּעַ בְּמַסְמֵר, עַל הַכֶּבֶשׁ, עַל הַקּוֹרָה וְעַל הַדֶּלֶת בִּזְמַן שֶׁהֵן עֲשׂוּיִין בְּטִיט אֲפִלּוּ מִצַּד אֶחָד {יא}, טְהוֹרִין. הַטָּהוֹר מַכֶּה אֶת הַטָּמֵא, טָהוֹר. הַטָּמֵא מַכֶּה אֶת הַטָּהוֹר, טָמֵא, שֶׁאִם יִמָּשֵׁךְ הַטָּהוֹר, הֲרֵי הַטָּמֵא נוֹפֵל:
R. Bartenura non traduit
כֹּל שֶׁאֵינָהּ יְכוֹלָה לְהָמִיט בָּאָדָם. שֶׁהִיא גְדוֹלָה כָּל כָּךְ שֶׁכְּשֶׁעוֹלֶה בָהּ אָדָם אֵינָהּ מִתְמוֹטֶטֶת:
הַטָּהוֹר מַכֶּה אֶת הַטָּמֵא. אֶת הַזָּב:
הֲרֵי הַטָּמֵא נוֹפֵל. שֶׁכֵּן דֶּרֶךְ הַמַּכֶּה אֶת חֲבֵרוֹ, אִם הָיָה חֲבֵרוֹ נִמְשָׁךְ הָיָה הַמַּכֶּה נוֹפֵל, וּלְכָךְ נֶחְשָׁב זֶה הַמַּכֶּה כְּנִשְׁעָן עַל הַטָּהוֹר. וְדַוְקָא לְעִנְיַן טֻמְאַת מִדְרָס אַיְרֵי, דְּטָהוֹר הַמַּכֶּה אֶת הַטָּמֵא, טָהוֹר מִטֻּמְאַת מִדְרָס. אֲבָל טָמֵא הוּא, שֶׁהֲרֵי נִשְׁעָן עַל הַזָּב. וְטָמֵא הַמַּכֶּה אֶת הַטָּהוֹר, בְּגָדָיו טְמֵאִים מִדְרָס, דַּהֲוֵי כְאִלּוּ הַזָּב נִשְׁעָן עָלָיו:
Toss. Yom Tov non traduit
{יא} אֲפִלּוּ כוּ'. פֵּרוּשׁ, אֲפִלּוּ שֶׁעָלוּ מִצַּד אֶחָד. הָרַמְבַּ''ם:
Rambam non traduit
להמיט בה אדם. שתטה בו כשעולה בה וכבר נתבאר לך כי אמרו בתחלת הפרק ספינה ולא ביארה היא ספינה קטנה שהיא מטה באדם והמאמר כולו מבואר ממה שקדם ביאורו בפרק זה:
פרק ד
Textes partiellement reproduits, avec autorisation, et modifications, depuis les sites de Torat Emet Online et de Sefaria.
Traduction du Tanakh du Rabbinat depuis le site Wiki source