Chap. 6
1
הָעוֹשֶׂה שְׁלֹשָׁה פִטְפּוּטִים בָּאָרֶץ וְחִבְּרָן בְּטִיט לִהְיוֹת שׁוֹפֵת עֲלֵיהֶן {ב} אֶת הַקְּדֵרָה, טְמֵאָה {ג}. קָבַע שְׁלֹשָׁה מַסְמְרִין בָּאָרֶץ לִהְיוֹת שׁוֹפֵת עֲלֵיהֶן הַקְּדֵרָה, אַף עַל פִּי שֶׁעָשָׂה בְּרֹאשׁוֹ מָקוֹם {ד} שֶׁתְּהֵא הַקְּדֵרָה יוֹשֶׁבֶת, טְהוֹרָה {ה}. הָעוֹשֶׂה שְׁתֵּי אֲבָנִים כִּירָה {ו} וְחִבְּרָם בְּטִיט, טְמֵאָה. רַבִּי יְהוּדָה מְטַהֵר, עַד שֶׁיַּעֲשֶׂה שְׁלִישִׁית, אוֹ עַד שֶׁיִּסְמֹךְ לַכֹּתֶל. אַחַת בְּטִיט וְאַחַת שֶּׁלֹא בְטִיט, טְהוֹרָה:
R. Bartenura non traduit
הָעוֹשֶׂה שְׁלֹשָׁה פִטְפּוּטִים. שְׁלֹשָׁה רַגְלַיִם יוֹשְׁבִים בָּאָרֶץ {א}:
וְחִבְּרָם בְּטִיט. לְמַעְלָה בְרֹאשָׁם, כְּעֵין כְּלִי בַרְזֶל שֶׁקּוֹרִין טריפי''ד:
קָבַע שְׁלֹשָׁה מַסְמְרִים. שֶׁנָּעַץ אוֹתָם בַּקַּרְקַע:
טְהוֹרָה. דִּכְלֵי מַתָּכוֹת הַמְחֻבָּרִים לַקַּרְקַע כְּקַרְקַע דָּמוּ וְאֵין מְקַבְּלִים טֻמְאָה:
וְחִבְּרָם בְּטִיט טְמֵאָה. כְּכִירָה שֶׁל חֶרֶס, שֶׁהַטִּיט שֶׁבְּרֹאשָׁן נוֹתֵן לָהֶן תּוֹרַת חֶרֶס {ז}:
עַד שֶׁיַּעֲשֶׂה שְׁלִישִׁית. כְּעֵין שְׁלֹשָׁה פִטְפּוּטִין:
אוֹ עַד שֶׁיִּסְמֹךְ לַכֹּתֶל. שֶׁהַכֹּתֶל יִסְמֹךְ אֶת הַקְּדֵרָה מִצַּד אֶחָד:
אַחַת בְּטִיט. אַחַת חִבֵּר לַחֲבֶרְתָּהּ בְּטִיט בְּרֹאשָׁהּ:
וְאַחַת שֶּׁלֹא בְטִיט. שֶׁהַשְּׁלִישִׁית לֹא חִבֵּר. וְרַבִּי יְהוּדָה הִיא {ח}, וְאֵין הֲלָכָה כְּרַבִּי יְהוּדָה:
Toss. Yom Tov non traduit
{א} כְּלוֹמַר וְהֵן שֶׁל טִיט: {ב} שׁוֹפֵת כוּ'. וְעוֹשִׂין אֵשׁ תַּחְתֶּיהָ. וּשְׁפִיתָה הַמֻּרְגָּל בְּכָל הַמִּשְׁנָה הִיא מִלָּה עִבְרִית, שְׁפֹת הַסִּיר שְׁפֹת (יְחֶזְקֵאל כד). הָרַמְבַּ''ם: {ג} טְמֵאָה. דְּנַעֲשׂוּ כְכִירָה לִטַּמְאוֹת בַּאֲוִיר כְּנֶגֶד גֹּבַהּ הַפִּטְפּוּטִים. הָרַ''שׁ: {ד} אַף עַל פִּי כוּ'. נִרְאֶה לְפָרֵשׁ דְּהַיְנוּ שֶׁהִדְבִּיק בְּטִיט בְּרֹאשׁ כָּל אֶחָד וְאֶחָד שֶׁתְּהֵא הַקְּדֵרָה יוֹשֶׁבֶת וְלֹא חִבְּרָן יַחַד. וְעַיֵּן תּוֹסְפוֹת יוֹם טוֹב: {ה} טְהוֹרָה. לְפִי שֶׁנַּעֲשׂוּ לַקְּדֵרָה תַחַת כִּירָה, נָקַט טְהוֹרָה לְשׁוֹן נְקֵבָה. וְעַיֵּן תּוֹסְפוֹת יוֹם טוֹב: {ו} כִּירָה. דְּמִתּוֹךְ שֶׁהָאֲבָנִים רְחָבוֹת סַגִּי בִתְרֵי לִהְיוֹת כְּכִירָה. הָרַ''שׁ: {ז} וְהוּא הַדִּין בְּמַסְמְרִים אִם חִבְּרָן בְּטִיט טְמֵאִים, אֶלָּא הָכָא רְבוּתָא קָא מַשְׁמַע לָן, דַּאֲפִלּוּ בִשְׁתַּיִם סַגִּי: {ח} וּגְרִיעָה הַךְ שְׁלִישִׁית מִכֹּתֶל. אִי נַמִּי, סָמַךְ לַכֹּתֶל בָּעֵי שֶׁחִבֵּר שְׁתֵּיהֶן בְּרֹאשָׁן לַכֹּתֶל. הָרַ''שׁ:
Rambam non traduit
כאשר הושם ג' מסמרים מברזל בארץ הנה לא תטמא כמו שלא תטמא כירה של מתכת משרש אשר זכרנו וכן כאשר היא מאבן בלתי טיט לא תטמא לפי שהאבנים לא יטמאו ואין הלכה כרבי יהודה:
2
הָאֶבֶן שֶׁהָיָה שׁוֹפֵת עָלֶיהָ וְעַל הַתַּנּוּר, עָלֶיהָ וְעַל הַכִּירָה, עָלֶיהָ וְעַל הַכֻּפָּח, טְמֵאָה. עָלֶיהָ וְעַל הָאֶבֶן, עָלֶיהָ וְעַל הַסֶּלַע, עָלֶיהָ וְעַל הַכֹּתֶל, טְהוֹרָה. וְזוֹ הָיְתָה כִּירַת הַנְּזִירִים שֶׁבִּירוּשָׁלַיִם, שֶׁכְּנֶגֶד הַסָּלַע {י}. כִּירַת הַטַּבָּחִים, בִּזְמַן שֶׁהוּא נוֹתֵן {יב} אֶבֶן בְּצַד אֶבֶן, נִטְמֵאת אַחַת מֵהֶן, לֹא נִטְמְאוּ כֻלָּן:
R. Bartenura non traduit
הָאֶבֶן שֶׁהָיָה שׁוֹפֵת עָלֶיהָ וְעַל הַתַּנּוּר. וְהָאֶבֶן מְחֻבֶּרֶת בְּטִיט:
עָלֶיהָ וְעַל הָאֶבֶן. הַיְנוּ אַחַת בְּטִיט וְאַחַת שֶּׁלֹא בְטִיט {ט}:
וְעַל הַסֶּלַע. הַמְחֻבָּר מִשֵּׁשֶׁת יְמֵי בְרֵאשִׁית:
טְהוֹרָה. דִּכְתִיב יֻתָּץ טְמֵאִים הֵם, אֶת שֶׁיֵּשׁ לוֹ נְתִיצָה יֵשׁ לוֹ טֻמְאָה, אֶת שֶׁאֵין לוֹ נְתִיצָה אֵין לוֹ טֻמְאָה. מִכָּאן אָמְרוּ, אֶבֶן שֶׁהָיָה שׁוֹפֵת עָלֶיהָ וְעַל הַתַּנּוּר, עָלֶיהָ וְעַל הַכִּירָה, עָלֶיהָ וְעַל הַכֻּפָּח, טְמֵאָה, מִפְּנֵי שֶׁיֵּשׁ לָהֶן נְתִיצָה. עָלֶיהָ וְעַל הָאֶבֶן, עָלֶיהָ וְעַל הַסֶּלַע, עָלֶיהָ וְעַל הַכֹּתֶל, טְהוֹרָה, מִפְּנֵי שֶׁאֵין לָהֶן נְתִיצָה:
כִּירַת הַנְּזִירִים. לְבַשֵּׁל שַׁלְמֵי נָזִיר שֶׁלּוֹקֵחַ מֵהֶן הַכֹּהֵן הַזְּרוֹעַ בְּשֵׁלָה:
כִּירַת הַטַּבָּחִים. שֶׁמּוֹכְרִים לָרַבִּים, וּמְסַדְּרִים הַרְבֵּה אֲבָנִים זוֹ אַחַר זוֹ וְשׁוֹפְתִין עֲלֵיהֶן קְדֵרוֹת הַרְבֵּה, שֶׁנִּמְצֵאת אֶבֶן אַחַת לִשְׁתֵּי קְדֵרוֹת {יא}, וּכְשֶׁנִּטְמֵאת הָאַחַת הָאֲחֵרוֹת טְהוֹרוֹת, מִידִי דַּהֲוָה אַקַּלְמָרִין הַמְתֹאָמוֹת דִּתְנַן לְעֵיל בְּפֶרֶק ב' [מִשְׁנָה ז] שֶׁאִם נִטְמְאָה אַחַת מֵהֶן לֹא נִטְמְאוּ כֻלָּן:
Toss. Yom Tov non traduit
{ט} וְרַבִּי יְהוּדָה הִיא וְאֵינָהּ הֲלָכָה. וְעַיֵּן תּוֹסְפוֹת יוֹם טוֹב: {י} שֶׁכְּנֶגֶד הַסָּלַע. רְצוֹנוֹ לוֹמַר אֶבֶן כְּנֶגֶד הַסֶּלַע, וּבָהָר הַהוּא הַנְּזִירִים מְבַשְּׁלִים עֲלֵיהֶם הַשְּׁלָמִים וְשׂוֹרְפִים שָׁם שַׂעֲרֵיהֶם בְּלִשְׁכַּת הַנְּזִירִים אֲשֶׁר הָיְתָה בְעֶזְרַת נָשִׁים, כְּפִי שֶׁנִּתְבָּאֵר בְּמִדּוֹת פֶּרֶק ב' מִשְׁנָה ה'. הָרַמְבַּ''ם: {יא} חוּץ מִן הַחִיצוֹנוֹת. הָרַ''שׁ: {יב} בִּזְמַן כוּ'. בִּתְנַאי שֶׁיִּהְיוּ הָאֲבָנִים כֻּלָּן מְרוּחוֹת בְּטִיט כְּמוֹ שֶׁקָּדַם בְּרֹאשׁ הַפֶּרֶק כוּ'. הָרַמְבַּ''ם:
Rambam non traduit
אמרו עליה ועל האבן ירצו בו על שתי האבנים בלתי שיהיה שם טיט והם לא יטמאו לפי שהאבנים טהורים כמו שקדם עוד אמר שכירת הנזירים היתה מאלו התוארים הנזכרים. שכנגד הסלע רוצה לומר אבן כנגד הסלע ובהר ההוא היו הנזירים מבשלים עליהן השלמים ושורפין שם שערותיהם בלשכת הנזירים אשר היתה בעזרת נשים כמו שהתבאר במדות (פ''ב מ''ה) ואמר נטמאת אחד מהן לא נטמאו כולן בתנאי שיהיו האבנים כולן מורחות בטיט כמו שקדם בראש הפרק אולם האבנים בלתי מרוחות הנה לא יטמאו:
3
שָׁלֹשׁ אֲבָנִים שֶׁעֲשָׂאָן {יג} שְׁתֵּי כִירַיִם, נִטְמֵאת אַחַת מִן הַחִיצוֹנָה, הָאֶמְצָעִית הַמְּשַׁמֶּשֶׁת אֶת הַטְּמֵאָה, טְמֵאָה. הַמְּשַׁמֶּשֶׁת הַטְּהוֹרָה, טְהוֹרָה. נִטְּלָה הַטְּהוֹרָה, הֻחְלְטָה הָאֶמְצָעִית לְטֻמְאָה. נִטְּלָה הַטְּמֵאָה, הֻחְלְטָה הָאֶמְצָעִית לִטְהוֹרָה. נִטְמְאוּ שְׁתַּיִם הַחִיצוֹנוֹת, אִם הָיְתָה הָאֶמְצָעִית גְּדוֹלָה, נוֹתֵן לָזוֹ כְדֵי שְׁפִיתָה מִכָּאן וְלָזוֹ כְדֵי שְׁפִיתָה מִכָּאן, וְהַשְּׁאָר טָהוֹר. וְאִם הָיְתָה קְטַנָּה, הַכֹּל טָמֵא. נִטְּלָה הָאֶמְצָעִית, אִם יָכוֹל לִשְׁפֹּת עָלֶיהָ {טו} יוֹרָה גְדוֹלָה, טְמֵאָה. הֶחֱזִירָהּ, טְהוֹרָה. מֵרְחָהּ בְּטִיט {טז}, מְקַבֶּלֶת טֻמְאָה מִשֶּׁיַּסִּיקֶנָּה {יז} כְּדֵי לְבַשֵּׁל עָלֶיהָ אֶת הַבֵּיצָה {יח}:
R. Bartenura non traduit
שָׁלֹשׁ אֲבָנִים שֶׁעֲשָׂאָן שְׁתֵּי כִירַיִם. שֶׁהָאֶבֶן הָאֶמְצָעִית מְשַׁמֶּשֶׁת לְזוֹ וּלְזוֹ:
הָאֶמְצָעִית הַמְּשַׁמֶּשֶׁת לַטְּמֵאָה. חֶצְיָהּ שֶׁל הָאֶמְצָעִית {יד} הַמְּשַׁמֶּשֶׁת לַחִיצוֹנָה שֶׁהִיא טְמֵאָה, טְמֵאָה. וְחֶצְיָהּ הַמְּשַׁמֶּשֶׁת לַחִיצוֹנָה שֶׁהִיא טְהוֹרָה, טְהוֹרָה:
נֶחְלְטָה הָאֶמְצָעִית לְטֻמְאָה. וְכֻלָּהּ טְמֵאָה:
לִשְׁפֹּת עֲלֵיהֶן. עַל שְׁתֵּי הַחִיצוֹנוֹת:
הֶחֱזִירָהּ. לָאֶמְצָעִית:
טְהוֹרָה. שֶׁבָּטְלָה כִירָה רִאשׁוֹנָה וּכְאִלּוּ נִתַּץ כִּירַת הַיּוֹרָה הַגְּדוֹלָה:
מְקַבֶּלֶת טֻמְאָה מִשֶּׁיַּסִּיקֶנָּה. דְּבָעֵי הֶסֵּק כְּכִירָה חֲדָשָׁה:
Toss. Yom Tov non traduit
{יג} שֶׁעֲשָׂאָן. שֶׁחִבְּרָן בְּטִיט וַעֲשָׂאָן שְׁתֵּי כִירוֹת, בֵּין שֶׁחִבְּרָן זוֹ לְזוֹ, בֵּין שֶׁחִבְּרָן לַקַּרְקַע וְלֹא חִבְּרָן זוֹ לְזוֹ. הָרַמְבַּ''ם: {יד} וְהָרַ''שׁ כָּתַב מְקוֹם שְׁפִיתָה. עַד כָּאן. וְלֹא דָמֵי לְכִירַת הַטַּבָּחִים דִּלְעֵיל דִּמְדַמֶּה לְהוּ הָרַ''ב לְקַלְמָרִין דְּפֶרֶק ב' מִשְׁנָה ז', וְהָתָם אֵין הֲלָכָה כְרַבִּי יוֹחָנָן בֶּן נוּרִי דְּאָמַר חוֹלְקִין דֹּפֶן הָאֶמְצָעִית. וְיֵשׁ לוֹמַר דְּהָכָא שָׁאנֵי שֶׁמִּתְּחִלָּה לוֹקְחִין אֶבֶן שֶׁנּוּכַל לְשַׁמֵּשׁ לִשְׁנֵיהֶם אַף כְּשֶׁיֵּחָלֵק לִשְׁנַיִם, מַה שֶּׁאֵין כֵּן קַלְמָרִין אֵין רְגִילִין לַעֲשׂוֹת דֹּפֶן עָב הָרָאוּי לֵחָלֵק, וּמִשּׁוּם הָכִי הָכָא נַמִּי בִקְטַנָּה כֻלָּהּ טְמֵאָה כְמוֹ הָתָם. וּגְדוֹלָה מִתַּשְׁמִישׁ שְׁנֵיהֶם בֵּאֵר בַּסֵּיפָא. וְעַיֵּן תּוֹסְפוֹת יוֹם טוֹב: {טו} עָלֵיהָ. הוּא כִנּוּי הַכִּירָה הַהֹוֶה מִן שְׁתֵּי הָאֲבָנִים הַנִּשְׁאָרִים. הָרַמְבַּ''ם. וְהָרַ''שׁ וְהָרַ''ב כָּתְבוּ דְגָרְסִינַן עֲלֵיהֶן: {טז} מֵרְחָהּ כוּ'. עַיֵּן מַה שֶּׁכָּתַבְתִּי לְעֵיל אוֹת י''ג: {יז} מִשֶּׁיַּסִּיקֶנָּה. לְכָל אַחַת מֵהֶן כְּדֵי כוּ': {יח} הַבֵּיצָה. בְּה' הַדַּעַת, שֶׁהִיא הַיְדוּעָה בְּפֶרֶק ה' מִשְׁנָה ב', קַלָּה שֶׁבַּבֵּיצִים:
Rambam non traduit
הוחלטה. התקיים דינה תרגום לצמיתות לחלוטין (ויקרא כה) ולזה נקרא האיש אשר נדין עליו בצרעת וקיים הכהן בו דינו מצורע מוחלט. ושפיתה המורגל בכל המשנה היא מלה עברית שפות הסיר שפות (יחזקאל כד) ואמרו אם יכול לשפות עליה הוא כינוי הכירה ההוה מן האבנים הנשארים. עוד אומר החזירה טהורה לפי שמעת שהסירה מהארץ כבר נהרסה וטיהרה ולא בחזירתה אל מקומה תטמא אבל אם חברה בארץ בטיט והוא אמרו מרחה בטיט הנה היא תטמא בעתיד ורוצה לומר כירה ההיא מן האבן הראשונה והאבן המוחזרת וכל אלו הדינים מבוארים על השרשים הקודמים:
4
שְׁתֵּי אֲבָנִים שֶׁעֲשָׂאָם כִּירָה וְנִטְמְאוּ, סָמַךְ לָזוֹ אֶבֶן אַחַת מִכָּאן, וְלָזוֹ אֶבֶן אַחַת מִכָּאן {יט}, חֶצְיָהּ שֶׁל זוֹ טְמֵאָה וְחֶצְיָהּ טְהוֹרָה, וְחֶצְיָהּ שֶׁל זוֹ טְמֵאָה וְחֶצְיָהּ טְהוֹרָה. נִטְּלוּ טְהוֹרוֹת, חָזְרוּ אֵלּוּ לְטֻמְאָתָן:
R. Bartenura non traduit
סָמַךְ לָזוֹ אֶבֶן אַחַת מִכָּאן וְלָזוֹ אֶבֶן אַחַת מִכָּאן. וְנִמְצְאוּ עַכְשָׁיו שָׁלֹשׁ כִּירוֹת, הָאֶמְצָעִית טְמֵאָה וְהַחִיצוֹנוֹת טְהוֹרוֹת. הִלְכָּךְ שְׁתֵּי אֲבָנִים אֶמְצָעִיּוֹת חֶצְיָהּ שֶׁל זוֹ וְחֶצְיָהּ שֶׁל זוֹ [שֶׁל צַד הַטָּהוֹר] טָהוֹר, שֶׁמְּשַׁמֵּשׁ לַטָּהוֹר:
נִטְּלוּ הַחִיצוֹנוֹת הַטְּהוֹרוֹת. חָזְרוּ אֶמְצָעִיּוֹת לְטֻמְאָתָן כְּבַתְּחִלָּה וְכֻלָּן טְמֵאוֹת, שֶׁהֲרֵי אֵין כָּאן מְשַׁמֵּשׁ לַטָּהוֹר:
Toss. Yom Tov non traduit
{יט} שְׁתֵּי אֲבָנִים כוּ'. וְאֵלּוּ הָאֲבָנִים כֻּלָּן מְמֻרָחִין בְּטִיט, כְּמוֹ שֶׁקָּדַם בְּרֹאשׁ הַפֶּרֶק בְּאָמְרוֹ אַחַת בְּטִיט וְאַחַת שֶּׁלֹא בְטִיט טְהוֹרָה. הָרַמְבַּ''ם:
Rambam non traduit
שתי אבנים. זה מבואר וזה שהוא בעבור ששם בצדה אחת טהורה היא חציה אשר ימשך לטהורה טהורה והחצי אשר ימשך לטמאה טמאה כמו שקדם וכן ענין האבן האחרת מפני הטהורה אשר הורכב בצדה ואלו האבנים כולן מורחים בטיט כמו שקדם בראש הפרק באמרו אחת בטיט ואחת שלא בטיט טהורה:
פרק ז
Textes partiellement reproduits, avec autorisation, et modifications, depuis les sites de Torat Emet Online et de Sefaria.
Traduction du Tanakh du Rabbinat depuis le site Wiki source