Chap. 10
1
הַגּוֹזֵל וּמַאֲכִיל אֶת בָּנָיו, וְהִנִּיחַ לִפְנֵיהֶם, פְּטוּרִין מִלְּשַׁלֵּם. וְאִם הָיָה דָבָר שֶׁיֶּשׁ בּוֹ אַחֲרָיוּת, חַיָּבִין לְשַׁלֵּם. אֵין פּוֹרְטִין {ו} לֹא מִתֵּבַת הַמּוֹכְסִין, וְלֹא מִכִּיס שֶׁל גַּבָּאִין, וְאֵין נוֹטְלִין מֵהֶם צְדָקָה. אֲבָל נוֹטֵל הוּא מִתּוֹךְ בֵּיתוֹ אוֹ מִן הַשּׁוּק:
R. Bartenura non traduit
הַגּוֹזֵל וּמַאֲכִיל. וְהִנִּיחַ לִפְנֵיהֶם. אוֹ שֶׁהִנִּיחַ לִפְנֵיהֶם הַגְּזֵלָה קַיֶּמֶת:
פְּטוּרִים מִלְּשַׁלֵּם. אִם אֲכָלוּהָ אַחַר מִיתַת אֲבִיהֶם וְלֵיתָא בְּעֵינָהּ, פְּטוּרִים מִלְּשַׁלֵּם, דְּהָא אִינְהוּ לֹא גָּזוּל מִידֵי, וּמִטַּלְטְלֵי לֹא מִשַּׁעְבְּדֵי לְבַעַל חוֹב. וְאִם לֹא אֲכָלוּהָ וְהִיא בְּעֵינָהּ, חַיָּבִים לְהַחֲזִיר {א}:
וְאִם הָיָה דָבָר שֶׁיֶּשׁ בּוֹ אַחֲרָיוּת. כְּלוֹמַר וְאִם הִנִּיחַ לָהֶם אֲבִיהֶם דָּבָר שֶׁיֵּשׁ בּוֹ אַחֲרָיוּת, שֶׁהֵם קַרְקָעוֹת, חַיָּבִים לְשַׁלֵּם אַף עַל פִּי שֶׁאֲכָלוּהָ כְּבָר. הָכִי מִתָּרְצָה מַתְנִיתִין בַּגְּמָרָא. וּלְעִנְיַן פְּסַק הֲלָכָה, הַגּוֹזֵל וּמַאֲכִיל אֶת בָּנָיו, בֵּין שֶׁאָכְלוּ לִפְנֵי יֵאוּשׁ בֵּין שֶׁאָכְלוּ לְאַחַר יֵאוּשׁ, חַיָּבִים לְשַׁלֵּם מִמָּמוֹן שֶׁהִנִּיחַ לָהֶם אֲבִיהֶם, בֵּין מִנְּכָסִים שֶׁיֵּשׁ לָהֶם אַחֲרָיוּת בֵּין מִנְּכָסִים שֶׁאֵין לָהֶם אַחֲרָיוּת {ב}, דְּהָאִידְנָא מִטַּלְטְלִי מִשְׁתַּעְבְּדִי לְבַעַל חוֹב. וְאִם לֹא הִנִּיחַ הַגַּזְלָן כְּלוּם, אִם אָכְלוּ הַבָּנִים הַגְּזֵלָה לִפְנֵי יֵאוּשׁ, חַיָּבִים לְשַׁלֵּם מִשֶּׁלָּהֶם {ג}. וְאִם לְאַחַר יֵאוּשׁ אָכְלוּ, אֵין חַיָּבִים לְשַׁלֵּם מִשֶּׁלָּהֶם אֶלָּא אִם כֵּן {ד} הִנִּיחַ לָהֶם אֲבִיהֶם:
אֵין פּוֹרְטִין. אֵין מַחְלִיפִים סְלָעִים בִּפְרוּטוֹת {ה}:
מִתֵּבַת הַמּוֹכְסִין. לִטֹּל פְּרוּטוֹת מִתֵּבָתָן שֶׁנּוֹתְנִים בָּהּ מְעוֹת הַמֶּכֶס:
וְלֹא מִכִּיס שֶׁל גַּבָּאִים. גַּבַּאי הַמֶּלֶךְ שֶׁגּוֹבֶה כֶּסֶף גֻּלְגֹּלֶת וְאַרְנוֹנָא. לְפִי שֶׁהֵן שֶׁל גָּזֵל. וְדַוְקָא בְּמוֹכֵס נָכְרִי {ז} אוֹ מוֹכֵס יִשְׂרָאֵל שֶׁאֵין לוֹ קִצְבָּה, שֶׁלּוֹקֵחַ כְּמוֹ שֶׁהוּא רוֹצֶה. אֲבָל מוֹכֵס יִשְׂרָאֵל שֶׁהֶעֱמִידוֹ אֲפִלּוּ מֶלֶךְ נָכְרִי וְלוֹקֵחַ דָּבָר קָצוּב בְּחָק הַמַּלְכוּת, אֵינוֹ בְּחֶזְקַת גַּזְלָן, וּפוֹרְטִין מִתֵּבָתוֹ. וְלֹא עוֹד אֶלָּא שֶׁאָסוּר לְהַבְרִיחַ מִן הַמֶּכֶס שֶׁלּוֹ, דְּדִינָא דְּמַלְכוּתָא דִּינָא:
מִתּוֹךְ בֵּיתוֹ. שֶׁל מוֹכֵס שֶׁהוּא בְּחֶזְקַת גַּזְלָן:
אוֹ מִן הַשּׁוּק. אִם יֵשׁ לוֹ מָעוֹת בְּבֵיתוֹ אוֹ בַּשּׁוּק שֶׁאֵינָם בְּתֵבַת הַמֶּכֶס. וְאִם חַיָּב אָדָם פְּרוּטוֹת לַמּוֹכֵס בַּחֲצִי דִּינָר וְאֵין לוֹ פְּרוּטוֹת. נוֹתֵן לוֹ דִּינָר כֶּסֶף וּמְקַבֵּל מִמֶּנּוּ פְּרוּטוֹת בְּשָׁוֵה חֶצְיוֹ, וְאַף עַל פִּי שֶׁנּוֹתֵן לוֹ מִתֵּבַת הַמֶּכֶס, מִפְּנֵי שֶׁהוּא כְּמַצִּיל מִיָּדוֹ:
Toss. Yom Tov non traduit
{א} דִּרְשׁוּת יוֹרֵשׁ לָאו כִּרְשׁוּת לוֹקֵחַ דָּמֵי, וְיֵאוּשׁ כְּדִי לֹא קָנֵי. רַשִׁ''י. וְהָא דְּדִיֵּק הָרַ''ב לִכְתֹּב וְהִיא בְּעֵינָהּ, מִשּׁוּם וְחַיָּבִים לְהַחֲזִיר דְּנָקַט, כְּלוֹמַר דְּחַיָּבִים לְהַחֲזִיר הַגְּזֵלָה עַצְמָהּ. אֲבָל כְּשֶׁאֵינָהּ בְּעֵינָהּ אֶלָּא נִשְׁתַּנֵּית בְּשִׁנּוּי דְּאָמְרָן בְּרֵישׁ פִּרְקִין דִּלְעֵיל, אֵין חַיָּבִים אֶלָּא דְּמֵי הַגְּזֵלָה, וַהֲרֵי דִּין הַבָּנִים כְּדִין אֲבִיהֶם: {ב} וְאַף עַל גַּב דִּתְבִיעָה בְּעַל פֶּה הִיא: {ג} בִּגְדוֹלִים אַיְרֵי, דִּקְטַנִּים פְּגִיעָתָן רָעָה: {ד} כֶּפֶל לָשׁוֹן הוּא, דְּהָא בְּהָכִי אַיְרִינַן: {ה} דְּאִלּוּ סְלָעִים בְּסֶלַע דְּלֹא מִתְהַנֵּי בַּחִלּוּף לֵיכָּא אִסּוּרָא. וְהָא דְּפֵרֵשׁ דְּאִם חַיָּב אָדָם פְּרוּטוֹת כוּ' דְּשָׁרֵי מִשּׁוּם שֶׁהוּא כְּמַצִּיל מִיָּדוֹ, הַיְנוּ לוֹמַר הֵיכָא דְּמִתְכַּוֵּן לָתֵת סֶלַע כְּדֵי לְקַבֵּל פְּרוּטוֹת, דְּמִתְהַנֵּי. שִׁלְטֵי גִּבּוֹרִים: {ו} אֵין כוּ'. לְשׁוֹן הָרֹא''שׁ, כָּתְבוּ הַתּוֹסָפוֹת דְּאָתֵי כְּרַבָּנָן דְּרַבִּי שִׁמְעוֹן מִשְׁנָה ח' פֶּרֶק כ''ו דְּכֵלִים דְּאָמְרֵי סְתָם גְּזֵלָה לָאו יֵאוּשׁ בְּעָלִים הִיא. וְלִי נִרְאֶה דְּכָל מַה שֶּׁהַמּוֹכֵס וְהַגַּבַּאי נוֹטֵל הָוֵי יֵאוּשׁ בְּעָלִים, וַאֲפִלּוּ אֵין לוֹ קִצְבָּה. וַאֲפִלּוּ הָכִי דָּבָר מְגֻנֶּה הוּא שֶׁיְּקַבֵּל אָדָם מָמוֹן מִמָּקוֹם הַמְיֻחָד לְגָזֵל. עַיֵּן תּוֹסְפוֹת יוֹם טוֹב: {ז} אַף עַל פִּי שֶׁהוּא עוֹמֵד מֵחֲמַת הַמֶּלֶךְ הֲרֵי הוּא כְּמוֹכֵס שֶׁאֵין לוֹ קִצְבָּה, שֶׁסְּתָמָא יוֹתֵר מִן הַדִּין הוּא נוֹטֵל. הַמַּגִּיד:
Rambam non traduit
הגוזל ומאכיל את בניו והניח לפניהם כו': אין פורטין לא מתיבת המוכסין כו': זו המשנה היא בנויה על שני עקרין האחד מטלטלי לבעל חוב לא משתעבדי השני מלוה על פה אינו גובה מן היורשים. ושני העקרים האלה אין הלכה כן אבל מן העקרים שנדון עליהם עכשיו מטלטלי לבעל חוב משעבדי מלוה על פה גובה מן היורשין והראוי על הגזלן לשלם הוא מלוה על פה. לפיכך הגוזל ומאכיל לבניו חייבים לשלם באיזה פנים שיהיה נתייאשו הבעלים או לא נתייאשו בין שהניח מקרקעי או מטלטלי מנכסיו יקח עכ''פ כל מה שגזל ואם לא הניח אביהם שום דבר אם נתייאשו הבעלים אינם חייבין לשלם ואם אכלו מה שאכלו לפני יאוש חייבין לשלם. ואם היה המוכס כנעני אנס או מוכס ישראל אלא שאין לו קצבה אלא שלקח רשות מן המלך שיוכל להוסיף על המכס איזה שיעור שירצה על הקצבה שקצב לו המלך אותו שהוא גזלן בכל זה אין ראוי לפרוט דבר ממה שיש לפניו מן המעות לפי שהוא בחזקת גזלן ואותן המעות כולם גזלה וכמו כן לא יקחו צדקה מאותו המוכס מן המעות שלפניו. אבל אם פרט מהמעות שיש לו בביתו או נטלו ממנו צדקה כשהוא בשוק ואין תיבה לפניו זה הוא מותר. וזהו טעם מה שאמר מתוך ביתו או מן השוק וכמו כן אין פורטין ממה שלפני גבאי צדקה משום חשד שלא יחשדו אותו שהוא מנכסי הצדקה שיש עליו חוב כשיראה אותו שיתן מעות מי שלא ראה כשלקח הדינר. וכבר נתבאר לך מדבריו כי כשיהיה *מנכסי ישראל ואין מוסיף על כל מה שחקק לו המלך ולא יגרע אינו גזלן כי מן העקרים שלנו דינא דמלכותא דינא:
2
נָטְלוּ מוֹכְסִין אֶת חֲמוֹרוֹ וְנָתְנוּ לוֹ חֲמוֹר אַחֵר, גָּזְלוּ לִסְטִים אֶת כְּסוּתוֹ וְנָתְנוּ לוֹ כְסוּת אַחֶרֶת, הֲרֵי אֵלּוּ שֶׁלּוֹ, מִפְּנֵי שֶׁהַבְּעָלִים מִתְיָאֲשִׁין מֵהֶן. הַמַּצִּיל מִן הַנָּהָר אוֹ מִן הַגַּיִס אוֹ מִן הַלִּסְטִים, אִם נִתְיָאֲשׁוּ הַבְּעָלִים, הֲרֵי אֵלּוּ שֶׁלּוֹ. וְכֵן נָחִיל שֶׁל דְּבוֹרִים {ט}, אִם נִתְיָאֲשׁוּ הַבְּעָלִים, הֲרֵי אֵלּוּ שֶׁלּוֹ. אָמַר רַבִּי יוֹחָנָן בֶּן בְּרוֹקָה, נֶאֱמֶנֶת אִשָּׁה אוֹ קָטָן לוֹמַר, מִכָּאן יָצָא {י} נָחִיל זֶה. וּמְהַלֵּךְ בְּתוֹךְ שְׂדֵה חֲבֵרוֹ לְהַצִּיל אֶת נְחִילוֹ. וְאִם הִזִּיק, מְשַׁלֵּם מַה שֶּׁהִזִּיק. אֲבָל לֹא יָקֹץ אֶת סוֹכוֹ עַל מְנָת לִתֵּן אֶת הַדָּמִים. רַבִּי יִשְׁמָעֵאל בְּנוֹ שֶׁל רַבִּי יוֹחָנָן בֶּן בְּרוֹקָה אוֹמֵר, אַף קוֹצֵץ {יא} וְנוֹתֵן אֶת הַדָּמִים:
R. Bartenura non traduit
הֲרֵי אֵלּוּ שֶׁלּוֹ. דְּמִסְּתָמָא נִתְיָאֲשׁוּ הַבְּעָלִים מִיָּד, וּקְנַנְהוּ הַאִיךְ בְּיֵאוּשׁ וְשִׁנּוּי רְשׁוּת {ח}:
אִם נִתְיָאֲשׁוּ הַבְּעָלִים. דְּשַׁמְעִינְהוּ דְּאִיַּאֵשׁ, דְּאָמְרֵי וַי לְחֶסְרוֹן כִּיס. אֲבָל סְתָמָא לֹא. וְרֵישָׁא דְּנָטְלוּ לִסְטִים אֶת כְּסוּתוֹ דְּמַשְׁמַע דְּמִסְּתָמָא מִתְיָאֲשׁוּ, מַיְרֵי בְּלִסְטִים יִשְׂרָאֵל, דְּכֵיוָן דְּדַיָּנֵי יִשְׂרָאֵל אָמְרֵי הָבֵא עֵדִים הָבֵא רְאָיָה, מִכִּי נָטְלוּ לוֹ לִסְטִים מִיַּאֵשׁ. וְסֵיפָא בְּלִסְטִים נָכְרִים, שֶׁדַּיָּנֵי נָכְרִים דָּנִין בְּגַאֲוָה וּבִזְרוֹעַ וּבְאֻמְדַּן דַּעַת בְּלֹא עֵדִים וְלֹא רְאָיָה, וְהַנִּגְזָל מֵהֶם לֹא מִיַּאֵשׁ. וּמִשּׁוּם הָכִי אִי שַׁמְעִינְהוּ דְּאִיַּאוּשׁ אִין, אֲבָל סְתָמָא לֹא:
נָחִיל שֶׁל דְּבוֹרִים. קִבּוּץ שֶׁנִּקְבָּצִים עִם הַמֶּלֶךְ שֶׁלָּהֶם:
לֹא יָקֹץ אֶת שׂוֹכוֹ. נִתְיַשְּׁבוּ דְּבוֹרִים [שֶׁלּוֹ] עַל שׂוֹכַת חֲבֵרוֹ, וְיָרֵא לִטְּלָן אֶחָד אֶחָד, שֶּׁלֹא יִבְרְחוּ, לֹא יָקֹץ אֶת הַשּׂוֹכָה כֻּלָּהּ, וַאֲפִלּוּ עַל מְנָת לִתֵּן אֶת הַדָּמִים:
רַבִּי יִשְׁמָעֵאל כוּ'. וְאֵין הֲלָכָה כְּרַבִּי יִשְׁמָעֵאל:
Toss. Yom Tov non traduit
{ח} דְּשִׁנּוּי רְשׁוּת הַיְנוּ רְשׁוּת עַצְמוֹ דְּהַאִיךְ דִּמְקַבֵּל מֵהֶם, וּמַהֲנֵי שִׁנּוּי רְשׁוּתוֹ כֵּיוָן שֶׁבָּא לְיָדוֹ אַחַר שֶׁנִּתְיָאֲשׁוּ הַבְּעָלִים כְּבָר. תּוֹסָפוֹת: {ט} נָחִיל כוּ'. הָא קָא מַשְׁמַע לָן דְּאַף עַל גַּב דִּדְבוֹרִים (שֶׁאֵינָן בִּרְשׁוּתוֹ שֶׁל אָדָם כְּמוֹ תַּרְנְגוֹלִים וַאֲוָזִים. הָרַמְבַּ''ם) וְקִנְיָן דִּידְהוּ אֵינוֹ אֶלָּא מִדְּרַבָּנָן, אֲפִלּוּ הָכִי אִם נִתְיָאֲשׁוּ אִין, אִי לֹא לֹא. גְּמָרָא: {י} מִכָּאן כוּ'. כְּגוֹן שֶׁהָיוּ בְּעָלִים מְרַדְּפִים אַחֲרֵיהֶם וְאִשָּׁה וְקָטָן מְסִיחִים לְפִי תֻּמָּם וְאוֹמְרִים מִכָּאן יָצָא נָחִיל זֶה, הוֹאִיל וְקִנְיַן דְּבוֹרִים מִדִּבְרֵיהֶם הֶאֱמִינוּם בּוֹ. גְּמָרָא: {יא} אַף כוּ'. תַּנְיָא רַבִּי יִשְׁמָעֵאל כוּ' תְּנַאי בֵּית דִּין הוּא שֶׁיְּהֵא יוֹרֵד כוּ' וְקוֹצֵץ כוּ', שֶׁעַל מְנָת כֵּן הִנְחִיל יְהוֹשֻׁעַ לְיִשְׂרָאֵל אֶת הָאָרֶץ:
Rambam non traduit
נטלו מוכסין את חמורו ונתנו לו חמור אחר כו': אין אשה וקטן נאמנין בדין זה אלא כשהוא מסיח לפי תומו כמו שבארנו בעכו''ם לעדות אשה במסכת יבמות. ונחיל נקרא עדת דבורים הנקבצים על המלך שלהם כמו שזה מפורסם וידוע. ואין הלכה כרבי ישמעאל בנו של רבי יוחנן בן ברוקה:
3
הַמַּכִּיר כֵּלָיו וּסְפָרָיו בְּיַד אַחֵר, וְיָצָא לוֹ שֵׁם גְּנֵבָה בָּעִיר, יִשָּׁבַע לוֹ לוֹקֵחַ כַּמָּה נָתַן, וְיִטֹּל. וְאִם לָאו, לֹא כֹּל הֵימֶנּוּ, שֶׁאֲנִי אוֹמֵר מְכָרָן לְאַחֵר וּלְקָחָן זֶה הֵימֶנּוּ:
R. Bartenura non traduit
הַמַּכִּיר כֵּלָיו וּסְפָרָיו וְכוּ'. מַתְנִיתִין בְּאָדָם שֶׁאֵינוֹ עָשׂוּי לִמְכֹּר כֵּלָיו, דְּכֵיוָן דְּיָצָא לוֹ שֵׁם גְּנֵבָה בָּעִיר, וְאִיכָּא סַהֲדֵי שֶׁאֵלּוּ הַכֵּלִים וְהַסְּפָרִים שֶׁלּוֹ הָיוּ, לֹא חָיְשִׁינַן דִּלְמָא אִיהוּ זַבְּנִינְהוּ:
יִשָּׁבַע לוֹקֵחַ כַּמָּה נָתַן וְיִטֹּל. וְיַחְזִיר לוֹ כֵּלָיו. וְלִפְנֵי יֵאוּשׁ קָמַיְרֵי {יב}:
Toss. Yom Tov non traduit
{יב} דְּאִי לְאַחַר יֵאוּשׁ הֲרֵי קְנַנְהוּ בְּיֵאוּשׁ וְשִׁנּוּי רְשׁוּת, כְּמוֹ שֶׁכָּתַב הָרַ''ב לְעֵיל. וְאַף עַל גַּב דְּלִפְנֵי יֵאוּשׁ הוּא (וּבְרֵישׁ פִּרְקִין פֵּרֵשׁ הָרַ''ב לִפְנֵי יֵאוּשׁ חַיָּבִים לְשַׁלֵּם), נוֹטֵל הַדָּמִים מִפְּנֵי תַּקָּנַת הַשּׁוּק. פֵּרֵשׁ רַשִׁ''י עַל שֶׁקְּנָאוֹ לוֹקֵחַ בַּשּׁוּק בְּפַרְהֶסְיָא וְלֹא הֵבִין בּוֹ שֶׁגָּנַב, עָשׂוּ לוֹ תַּקָּנָה שֶׁיְּשַׁלֵּם לוֹ בַּעַל הַבַּיִת מְעוֹתָיו. וַאֲפִלּוּ לְמַאן דְּאָמַר סְתָם גְּנֵבָה יֵאוּשׁ בְּעָלִים, מַיְרֵי בִּבְעָלִים מְרַדְּפִים אֶת הַגְּנֵבָה, וּבִסְפָרִים לֵיכָּא יֵאוּשׁ כְּלָל, שֶׁיּוֹדֵעַ שֶׁיָּבֹאוּ לְיַד יִשְׂרָאֵל. תּוֹסָפוֹת. וְנִרְאֶה לִי דִּלְהָכִי תָּנֵי סְפָרִים, לְגִלּוּיֵי דְּכֵלָיו לִפְנֵי יֵאוּשׁ אַיְרֵי, וַהֲווּ דּוּמְיָא דִּסְפָרָיו. וְאִי לֹא תְּנַן כֵּלָיו, הֲוָה אֲמֵינָא דִּסְפָרָיו הַיְנוּ סִפְרֵי תּוֹרָה דְּאָסוּר לְמָכְרָם. עַיֵּן תּוֹסְפוֹת יוֹם טוֹב: {יג} וְטַעֲמָא דְּהָא מְאַבֵּד אֶת שֶׁלּוֹ לְהַצִּיל אֶת שֶׁל חֲבֵרוֹ, וּבְכִי הָא לֹא מִחַיַּב לְהָשִׁיב אֲבֵדָה, דַּאֲבֵדָתוֹ וַאֲבֵדַת חֲבֵרוֹ שֶׁלּוֹ קוֹדֶמֶת, כְּדִתְנַן סוֹף פֶּרֶק ב' דְּבָבָא מְצִיעָא. וְעַיֵּן תּוֹסְפוֹת יוֹם טוֹב:
Rambam non traduit
המכיר כליו וספריו ביד אחר ויצא לו כו': זה הדין כשיהיה האיש ההוא אינו ידוע למכור אותן הדברים שהוא טוען עליהם שנגנבו לו ויצא לו שם גנבה בעיר וא''צ שנבאר שצריך שני עדים שיעידו שאלו הכלים היו שלו ושאלו הספרים שלו היו לפי שזה מבואר אבל אם דרכו שימכור כליו וספריו לא ידונו לו זה הדין אלא אם לנו עמו בני אדם ומצאו בבקר קירו חתור ואותם אנשים שלנו בביתו יצאו על אותו המחתרת וכליו וספריו של בעל הבית בידיהם באותה שעה ידונו לו דין זה כמו שכתבנו. וכבר בארנו פעמים כי בכ''מ שאמרו במשנה שבועה היא שבועה בתורה:
4
זֶה בָּא בְחָבִיתוֹ שֶׁל יַיִן וְזֶה בָּא בְכַדּוֹ שֶׁל דְּבַשׁ. נִסְדְּקָה חָבִית שֶׁל דְּבַשׁ, וְשָׁפַךְ זֶה אֶת יֵינוֹ וְהִצִּיל אֶת הַדְּבַשׁ לְתוֹכוֹ, אֵין לוֹ אֶלָּא שְׂכָרוֹ {יד}. וְאִם אָמַר, אַצִּיל אֶת שֶׁלְּךָ וְאַתָּה נוֹתֵן לִי דְּמֵי שֶׁלִּי, חַיָּב {טו} לִתֵּן לוֹ. שָׁטַף נָהָר חֲמוֹרוֹ וַחֲמוֹר חֲבֵרוֹ, שֶׁלּוֹ יָפֶה מָנֶה וְשֶׁל חֲבֵרוֹ מָאתַיִם {טז}, הִנִּיחַ זֶה אֶת שֶׁלּוֹ וְהִצִּיל אֶת שֶׁל חֲבֵרוֹ, אֵין לוֹ אֶלָּא שְׂכָרוֹ. וְאִם אָמַר לוֹ {יז}, אֲנִי אַצִּיל אֶת שֶׁלְּךָ וְאַתָּה נוֹתֵן לִי אֶת שֶׁלִּי, חַיָּב לִתֵּן לוֹ:
R. Bartenura non traduit
אֵין לוֹ אֶלָּא שְׂכָרוֹ. שְׂכַר כְּלִי וּשְׂכַר פְּעֻלָּה {יג}:
שָׁטַף נָהָר חֲמוֹרוֹ. צְרִיכָא לְמִתְנֵי תְּרֵי בָּבֵי דְּמַתְנִיתִין. דְּאִי תָּנָא רֵישָׁא הֲוָה אֲמֵינָא הָתָם הוּא דְּכִי פָּרֵישׁ יָהֵיב לֵיהּ דְּמֵי כֻּלָּהּ מִשּׁוּם דְּבַיָּדַיִם קָא פָּסֵיד, שֶׁשָּׁפַךְ אֶת יֵינוֹ בַּיָּדַיִם בִּשְׁבִילוֹ, אֲבָל סֵיפָא דְּמִמֵּילָא, אֵימָא אֵין לוֹ אֶלָּא שְׂכָרוֹ. וְאִי אַשְׁמוֹעִינַן סֵיפָא, הָכָא הוּא דְּבִסְתָמָא אֵין לוֹ אֶלָּא שְׂכָרוֹ מִשּׁוּם דְּמִמֵּילָא, אֲבָל הָתָם דְּבַיָּדַיִם, אֵימָא אֲפִלּוּ בִּסְתָמָא יָהֵיב לֵיהּ דְּמֵי כֻּלָּהּ. צְרִיכָא:
Toss. Yom Tov non traduit
{יד} חָבִית שֶׁל דְּבַשׁ כוּ' שְׂכָרוֹ. גְּמָרָא, כְּשֶׁעַקַל בֵּית הַבַּד כָּרוּךְ עָלֶיהָ. פֵּרֵשׁ רַשִׁ''י חָבִית שֶׁל דְּבַשׁ קְשׁוּרָה בַּעַקַל וְלֹא יִשָּׁפֵךְ הַכֹּל אֶלָּא מְנַטֵּף מְעַט מְעַט וְלֵיכָּא הֶפְקֵר. עַד כָּאן. וְלֹא יָכוֹל לוֹמַר מֵהֶפְקֵרָא קָא זָכִינָא כְּהָנָךְ דְּמִשְׁנָה ב': {טו} חַיָּב. מִלְּשׁוֹן הָרַ''ב מִשְׁנָה ט' פֶּרֶק ב' דְּבָבָא מְצִיעָא מַשְׁמַע שֶׁצָּרִיךְ שֶׁיֹּאמַר לוֹ שֶׁיַּצִּיל. וְדַוְקָא בְּמָקוֹם שֶׁיֵּשׁ לוֹ הֶפְסֵד כִּי מַתְנִיתִין. אֲבָל כְּשֶׁאֵין לוֹ הֶפְסֵד אִיתָא בַּגְּמָרָא דַּף קט''ז דַּאֲפִלּוּ אָמַר לֵיהּ בַּעַל הָאֲבֵדָה תַּצִּיל וְאֶתֵּן לְךָ כָּךְ וְכָךְ, אֵין לוֹ אֶלָּא שְׂכָרוֹ, דְּיָכוֹל לוֹמַר מְשַׁטֶּה אֲנִי בְּךָ: {טז} מָאתַיִם. אוֹרְחָא דְּמִלְּתָא נָקַט, דְּאִי שְׁנֵיהֶם שָׁוִים לָמָּה יַנִּיחַ שֶׁלּוֹ וְיַצִּיל שֶׁל חֲבֵרוֹ. וְכֵן כָּתַב סְמַ''ע: {יז} אָמַר לוֹ. הוּא הַדִּין בִּפְנֵי בֵּית דִּין, כְּדִתְנַן בְּמִשְׁנָה ט' פֶּרֶק ב' דְּבָבָא מְצִיעָא. אֶלָּא מִשּׁוּם דְּרֵישָׁא מַיְרֵי וַדַּאי כְּשֶׁיֵּשׁ שָׁם הוּא, מַחֵית לְסֵיפָא בְּחַד מַחְתָּא:
Rambam non traduit
זה בא בחבית של יין וזה בא בכדו של דבש כו': אילו השמיענו הדין בחבית של יין בלבד היינו אומרים כגון זה הוא שכשפירש עליו נותן לו דמי יינו אבל חמורו וחמור חבירו שאינו עושה מעשה בידו לא ואם השמיענו הדין בחמורו וחמור חבירו היינו אומרים בזה הוא שאין לו אלא שכרו כשלא פירש עליו לפי שאינו עושה מעשה בידיו אבל יינו ודבש חבירו אפי' לא פי' נותן דמי יינו לפי שהתעסק באסוף הדבש בידו לפיכך הודיענו שהדין בשני המעשים אחד ושלא נאמר בזה משטה אני בך לפי שבשבילו הניח ממונו ונתעסק בשלו לאסוף מה שאבד ולפיכך אם פירש עליו נותן לו דמי חמורו ודמי יינו:
5
הַגּוֹזֵל שָׂדֶה מֵחֲבֵרוֹ וּנְטָלוּהוּ מְסִיקִין, אִם מַכַּת מְדִינָה הִיא, אוֹמֵר לוֹ הֲרֵי שֶׁלְּךָ לְפָנֶיךָ, וְאִם מֵחֲמַת הַגַּזְלָן {יח}, חַיָּב לְהַעֲמִיד לוֹ שָׂדֶה אַחֶרֶת. שְׁטָפָהּ נָהָר {יט}, אוֹמֵר לוֹ, הֲרֵי שֶׁלְּךָ לְפָנֶיךָ {כ}:
R. Bartenura non traduit
נְטָלוּהָ מְסִיקִין. אַנָּסִים גְּזָלוּהָ מִן הַגַּזְלָן. תַּרְגּוּם צְלָצַל, סַקָּאָה. שֶׁהָאַרְבֶּה גַּזְלָן הוּא, שֶׁאוֹכֵל בִּשְׂדוֹת אֲחֵרִים:
אִם מַכַּת מְדִינָה הִיא. שֶׁאָנְסוּ קַרְקַע שֶׁל אֲחֵרִים עִם זוֹ:
Toss. Yom Tov non traduit
{יח} מֵחֲמַת כוּ'. דָּיְקִינַן בַּגְּמָרָא מִדְּלֹא קָתָנֵי וְאִם לָאו כוּ', מִשּׁוּם דְּהָא מֵרֵישָׁא שָׁמְעִינַן לַהּ, וְהַאי אִם מֵחֲמַת הַגַּזְלָן מִלְּתָא אַחֲרִיתָא אַשְׁמְעִינַן הֵיכָא דַּאֲנָסוּהוּ לְהַרְאוֹת כָּל מַה שֶּׁיֵּשׁ לוֹ וְהֶרְאָה שָׂדֶה זוֹ שֶׁגָּזַל בִּכְלַל שְׂדוֹתָיו, כֵּיוָן דְּלֹא אֲנָסוּהוּ לְהַרְאוֹת אֶלָּא עַל שֶׁלּוֹ לֹא הֲוָה לֵיהּ לְהַרְאוֹת אוֹתָהּ שָׂדֶה שֶׁגָּזַל שֶׁאֵינָהּ שֶׁלּוֹ: {יט} שְׁטָפָהּ כוּ'. שֶׁהָיְתָה עַל שְׂפַת הַנָּהָר וְהִגְבִּיהַּ שְׂפָתוֹ, וְהַמַּיִם שׁוֹחֲקִין וְכוֹרִין תַּחַת הַשָּׂפָה וּמִתְפַּשֵּׁט בְּתוֹךְ הַשָּׂדֶה. רַשִׁ''י: {כ} הֲרֵי כוּ'. בַּגְּמָרָא יָלֵיף מִכְּלָל וּפְרָט וּכְלָל, מַה הַפְּרָט כוּ', יָצְאוּ קַרְקָעוֹת וַעֲבָדִים וּשְׁטָרוֹת:
Rambam non traduit
הגוזל שדה מחבירו ונטלוה מסיקין כו': השמיענו בהלכה זו כשתהיה מכה טבעית כוללת או אינה כוללת כמו ששטפה בנהר או נשקעה או ירדו עליה אבני אלגביש שדינה דין מכת מדינה ולא יוכל לומר לו הרעה הזו באה בעונותיך וכאילו אתה הוא הסבה כדי שיהא חייב לשלם אבל יאמר לו הרי שלך לפניך:
6
הַגּוֹזֵל אֶת חֲבֵרוֹ, אוֹ שֶׁלָּוָה הֵימֶנּוּ, אוֹ שֶׁהִפְקִיד לוֹ. בַּיִּשּׁוּב, לֹא יַחֲזִיר לוֹ בַּמִדְבָּר {כא}. עַל מְנָת לָצֵאת בַּמִּדְבָּר, יַחֲזִיר לוֹ בַּמִדְבָּר:
R. Bartenura non traduit
עַל מְנָת לָצֵאת בַּמִּדְבָּר. לֹא שֶׁיֹּאמַר לוֹ בְּפֵרוּשׁ עַל מְנָת שֶׁתֵּצֵא בַּמִּדְבָּר וְתִפְרְעֵנִי, דְּהָא מִלְּתָא דִּפְשִׁיטָא הִיא. אֶלָּא כְּגוֹן שֶׁאָמַר לוֹ חֲבֵרוֹ לֶהֱוֵי הַאי פִּקָּדוֹן גַּבָּךְ, דַּאֲנָא לַמִּדְבָּר נָפֵקְנָא. וַאֲמַר לֵיהּ אִידָךְ וַאֲנָא נַמִּי לַמִּדְבָּר בָּעֵינָא לְמֵפָק, וְהַשְׁתָּא אִי בָּעֵי לְאַהְדּוֹרִינְהוּ בַּמִּדְבָּר מַהֲדַר לְהוּ:
Toss. Yom Tov non traduit
{כא} לֹא כוּ'. אֵין זֶה יָכוֹל לְכוֹפוֹ לְקַבֵּל חוֹבוֹ אוֹ פִּקְדוֹנוֹ בַּמִּדְבָּר, דְּלָאו מְקוֹם שִׁמּוּר הוּא. רַשִׁ''י. כְּלוֹמַר אֲבָל אִם הֶחֱזִיר וְקִבְּלוֹ פָּטוּר:
Rambam non traduit
הגוזל את חבירו או שלוה הימנו או שהפקיד לו כו': תקנה היא זו לבעל הממון ולפיכך אם אמר בעל הממון לאשר הוא בידו תן לי מה שיש לי אצלך בכאן במדבר יש לו לפרעו ממונו:
7
הָאוֹמֵר לַחֲבֵרוֹ, גְּזַלְתִּיךָ, הִלְוִיתַנִי, הִפְקַדְתָּ אֶצְלִי, וְאֵינִי יוֹדֵעַ אִם הֶחֱזַרְתִּי לְךָ אִם לֹא הֶחֱזַרְתִּי לְךָ, חַיָּב לְשַׁלֵּם. אֲבָל אִם אָמַר לוֹ, אֵינִי יוֹדֵעַ אִם גְּזַלְתִּיךָ, אִם הִלְוִיתַנִי, אִם הִפְקַדְתָּ אֶצְלִי, פָּטוּר {כג} מִלְּשַׁלֵּם:
R. Bartenura non traduit
הָאוֹמֵר לַחֲבֵרוֹ גְּזַלְתִּיךָ וְכוּ'. וּכְגוֹן שֶׁחֲבֵרוֹ טוֹעֲנוֹ בָּרִי גְּזַלְתַּנִי, וְהוּא אוֹמֵר אֱמֶת, גְּזַלְתִּיךָ, אֲבָל אֵינִי יוֹדֵעַ אִם הֶחֱזַרְתִּי לְךָ, חַיָּב לְשַׁלֵּם. אֲבָל אִם חֲבֵרוֹ טוֹעֵן שֶׁמָּא {כב} גְּזַלְתַּנִי אוֹ הִלְוֵיתִיךָ, וְהוּא אוֹמֵר אֱמֶת גְּזַלְתִּיךָ אוֹ הִלְוֵיתַנִי וְאֵינִי יוֹדֵעַ אִם הֶחֱזַרְתִּי לְךָ, פָּטוּר מִדִּינֵי אָדָם. וְאִם בָּא לָצֵאת יְדֵי שָׁמַיִם, יְשַׁלֵּם לוֹ:
אֵינִי יוֹדֵעַ אִם גְּזַלְתִּיךָ וְכוּ' פָּטוּר מִלְּשַׁלֵּם. וּמִיהוּ יִשָּׁבַע שֶׁאֵינוֹ יוֹדֵעַ שֶׁחַיָּב לוֹ, דְּלֹא עָדִיף שֶׁמָּא מִבָּרִי, דְּהָא אִי נַמִּי הֲוָה טָעֵין לֵיהּ אֵין לְךָ בְּיָדִי כְּלוּם, הֲוָה מַשְׁבְּעִינַן לֵיהּ שְׁבוּעַת הֶסֵּת:
Toss. Yom Tov non traduit
{כב} נִרְאֶה לִי דְּלָאו לְמֵימְרָא שֶׁצָּרִיךְ שֶׁיִּטְעֹן אוֹתוֹ דְּמַה לִּי לֵיהּ וּלְטַעֲנָתוֹ דְּכֵיוָן דְּהַלָּה מְסֻפָּק בַּפֵּרָעוֹן אֵינוֹ יוֹצֵא יְדֵי שָׁמַיִם עַד שֶׁיֵּצֵא יְדֵי סְפֵקוֹ וְהִלְכָּךְ אֲפִלּוּ אֵינוֹ טוֹעֲנוֹ כְּלוּם. וְכֵן בַּגְּמָרָא אָמְרוּ דְּלֹא תָּבַע לֵיהּ וְלֹא אָמְרוּ דְּטָעַן שֶׁמָּא כוּ' אֶלָּא שֶׁאִם אוֹמֵר בָּרִי לִי שֶּׁלֹא הִלְוֵיתִיךָ הָיָה זֶה פָּטוּר אַף לָצֵאת יְדֵי שָׁמַיִם, מִידֵי דַּהֲוָה טְעָנוֹ חִטִּין וְהוֹדָה לוֹ בִּשְׂעֹרִין דְּפָטוּר אַף מִדְּמֵי שְׂעֹרִים. (וּמוּבָן מִמֵּילָא דְּאַף כְּשֶׁהַנִּתְבָּע יוֹדֵעַ בְּבָרִי שֶׁחַיָּב פָּטוּר כְּמוֹ בִּטְעָנוֹ חִטִּין כוּ'): {כג} פָּטוּר כוּ'. עַל פִּי בֵּית דִּין. אֲבָל לָצֵאת יְדֵי שָׁמַיִם חַיָּב, כֵּיוָן דְּמִסְתַּפֵּק וְיֵשׁ כָּאן תּוֹבֵעַ בְּבָרִי:
Rambam non traduit
האומר לחבירו גזלתיך הלויתני הפקדת אצלי כו': היה חייב לשלם כשטוענו חבירו טענת ברי ואומר גזלת אותי והלויתי אותך אבל אם היה חבירו ג''כ מסופק ואמר איני יודע אם הלויתי אותך ואם לא הלויתי והוא אמר הלויתני ודאי אבל איני יודע אם החזרתי או אם לא החזרתי אינו חייב לשלם אבל אם בא לצאת ידי שמים יתן לו כמו שהודה שהלוהו. ומה שאמר פטור ואפי' טענו חבירו טענת ברי ויאמר הוא אינו יודע פטור ואינו חייב אלא שבועת היסת שהוא אינו יודע באמת שיש לו אצלו ממון:
8
הַגּוֹנֵב טָלֶה מִן הָעֵדֶר וְהֶחֱזִירוֹ, וּמֵת אוֹ נִגְנַב {כד}, חַיָּב בְּאַחֲרָיוּתוֹ. לֹא יָדְעוּ בְעָלִים לֹא בִגְנֵבָתוֹ וְלֹא בַחֲזִירָתוֹ, וּמָנוּ אֶת הַצֹּאן וּשְׁלֵמָה הִיא, פָּטוּר:
R. Bartenura non traduit
חַיָּב בְּאַחֲרָיוּתוֹ. דְּמִכִּי גְּנָבָהּ קָם לֵיהּ בִּרְשׁוּתֵיהּ, וַהֲשָׁבָה דַּעֲבַד לָאו הֲשָׁבָה הִיא {כה}:
וְאִם לֹא יָדְעוּ בוֹ וְכוּ'. מַתְנִיתִין הָכִי מִתָּרְצָא, חַיָּב בְּאַחֲרָיוּתוֹ בֵּין מָנוּ בֵּין לֹא מָנוּ. אֵימָתַי, בִּזְמַן שֶּׁלֹא יָדְעוּ בּוֹ הַבְּעָלִים בִּגְנֵבָתוֹ וּבַחֲזָרָתוֹ. אֲבָל יָדְעוּ הַבְּעָלִים בִּגְנֵבָתוֹ וּמָנוּ אֶת הַצֹּאן וְהִיא שְׁלֵמָה, פָּטוּר מִלְּשַׁלֵּם. וְהָכִי פֵּרוּשָׁהּ, מֵת אוֹ נִגְנַב הַטָּלֶה לְאַחַר שֶׁהֶחֱזִירוֹ הַגַּנָּב, חַיָּב בְּאַחֲרָיוּתוֹ, בֵּין שֶׁמָּנוּ הַבְּעָלִים הַצֹּאן וְהִיא שְׁלֵמָה בֵּין שֶּׁלֹא מָנוּ הַצֹּאן. אֵימָתַי, בִּזְמַן שֶּׁלֹא יָדְעוּ הַבְּעָלִים בִּגְנֵבַת הַטָּלֶה, שֶׁכָּל צֹאן שֶׁהִיא רְגִילָה לָצֵאת חוּץ, צָרִיךְ לִזָּהֵר בָּהּ בְּיוֹתֵר, וְזוֹ הוֹאִיל וְלֹא יָדְעוּ הַבְּעָלִים בִּגְנֵבָתָהּ וְשֶׁהָיְתָה לְמוּדָה לָצֵאת וְלֹא נִזְהֲרוּ בָּהּ, חַיָּב הַגַּנָּב לְשַׁלֵּם, שֶׁבִּגְרָמָתוֹ נֶאֶבְדָה הַצֹּאן. אֲבָל אִם יָדְעוּ הַבְּעָלִים בִּגְנֵבַת הַטָּלֶה, וְאַחַר כָּךְ מָנוּ הַצֹּאן וְנִמְצֵאת שְׁלֵמָה, שֶׁהֻחְזַר הַטָּלֶה הַגָּנוּב, אִם כֵּן כְּבָר יָדְעוּ שֶׁיֵּשׁ צֹאן אַחַת שֶׁלְּמוּדָה לָצֵאת חוּץ, וְהָיָה לָהֶם לְהִזָּהֵר בָּהּ, וְאִם לֹא נִזְהֲרוּ אִינְהוּ דְּאַפְסוּד, וּפָטוּר הַגַּנָּב מִלְּשַׁלֵּם:
Toss. Yom Tov non traduit
{כד} נִגְנַב. נִרְאֶה לִי דְּמִשּׁוּם סֵיפָא דְּפָטוּר תָּנָא נִגְנַב, דְּלָא תֵימָא דַּוְקָא מֵת מֵעַצְמוֹ פָּטְרִינַן לֵיהּ: {כה} וְהִלְכָּךְ אֲפִלּוּ מֵת חַיָּב כְּדִתְנַן בְּמַתְנִיתִין. וּמַה שֶּׁכָּתַב הָרַ''ב שֶׁבִּגְרָמָתוֹ נֶאֶבְדָה, הוּא הַדִּין בְּמֵת. וְעַיֵּן תּוֹסְפוֹת יוֹם טוֹב:
Rambam non traduit
הגונב טלה מן העדר והחזירו ומת או נגנב כו': אמרו ומנו את הצאן והיא שלמה פטור מלשלם וכל הענין הראשון והוא כשגנב וידע בעל הצאן שגנב לו אבל אם לא ידעו הבעלים לא בגנבתו ולא בחזירתו אינו פוטרו אלא א''כ יחזיר וידעו הבעלים שהחזיר לפי שלמד זה הטלה דרך אחר זולתי דרך הצאן [שלו] ולכך צריך להודיע הבעלים כדי שישמרוהו כאשר יוכל ואז יפטר מאחריותו:
9
אֵין לוֹקְחִים מִן הָרוֹעִים צֶמֶר וְחָלָב וּגְדָיִים, וְלֹא מִשּׁוֹמְרֵי פֵרוֹת עֵצִים {כו} וּפֵרוֹת. אֲבָל לוֹקְחִין מִן הַנָּשִׁים כְּלֵי צֶמֶר בִּיהוּדָה, וּכְלֵי פִשְׁתָּן בַּגָּלִיל, וַעֲגָלִים בַּשָּׁרוֹן. וְכֻלָּן שֶׁאָמְרוּ לְהַטְמִין, אָסוּר {כח}. וְלוֹקְחִין בֵּיצִים וְתַרְנְגוֹלִים מִכָּל מָקוֹם {כט}:
R. Bartenura non traduit
אֵין לוֹקְחִין מִן הָרוֹעִים. דְּאִיכָּא לְמֵימַר שֶׁמָּא גָּנְבוּ מִצֹּאנוֹ שֶׁל בַּעַל הַבַּיִת הַמָּסוּר לָהֶם:
צֶמֶר בִּיהוּדָה וּפִשְׁתָּן בַּגָּלִיל. מְלֶאכֶת הַנָּשִׁים הִיא, וְהֵן עַצְמָן עוֹשׂוֹת וּמוֹכְרוֹת. וּלְדַעַת בַּעֲלֵיהֶן הוּא:
וַעֲגָלִים הָרוֹעִים בַּשָּׁרוֹן. שֵׁם מָקוֹם שֶׁמְּגַדְּלִין בּוֹ עֲגָלִים. וְשֶׁלָּהֶן הֵן {כז}:
Toss. Yom Tov non traduit
{כו} עֵצִים. מַיְרֵי בְּשׁוֹמְרֵי פֵּרוֹת מְחֻבָּרִין בָּאִילָנוֹת: {כז} וְקָאֵי עַל נָשִׁים. וְזֶה לְשׁוֹן הַמַּגִּיד מִשְׁנֶה, הָעֲגָלִים שָׁם בְּזוֹל, וְהָאִשָּׁה מְגַדַּלְתָּן וּמוֹכַרְתָּן: {כח} אָסוּר. מִפְּנֵי שֶׁהֵן בְּחֶזְקַת גְּנֵבָה. הָרַמְבַּ''ם: {כט} מִכָּל מָקוֹם. מִכָּל אָדָם. וְאִם אָמַר הַטְמֵן, אָסוּר. הָרַמְבַּ''ם:
Rambam non traduit
אין לוקחין מן הרועים צמר וחלב וגדיים כו': אלו הדברים שהזהיר שלא לקנותן לפי שחזקתן גנבה בידם:
10
מוֹכִין שֶׁהַכּוֹבֵס מוֹצִיא, הֲרֵי אֵלּוּ שֶׁלּוֹ. וְשֶׁהַסּוֹרֵק מוֹצִיא, הֲרֵי אֵלּוּ שֶׁל בַּעַל הַבָּיִת. הַכּוֹבֵס נוֹטֵל שְׁלשָׁה חוּטִין וְהֵן שֶׁלּוֹ. יָתֵר מִכֵּן, הֲרֵי אֵלּוּ שֶׁל בַּעַל הַבָּיִת {לא}. אִם הָיָה הַשָּׁחוֹר עַל גַּבֵּי הַלָּבָן, נוֹטֵל אֶת הַכֹּל וְהֵן שֶׁלּוֹ. הַחַיָּט שֶׁשִּׁיֵּר מִן הַחוּט כְּדֵי לִתְפֹּר בּוֹ, וּמַטְלִית שֶׁהִיא שָׁלשׁ עַל שָׁלשׁ, הֲרֵי אֵלּוּ שֶׁל בַּעַל הַבָּיִת. מַה שֶּׁהֶחָרָשׁ מוֹצִיא בַמַּעֲצָד, הֲרֵי אֵלּוּ שֶׁלּוֹ, וּבַכַּשִּׁיל, שֶׁל בַּעַל הַבָּיִת. וְאִם הָיָה עוֹשֶׂה אֵצֶל בַּעַל הַבַּיִת, אַף הַנְּסֹרֶת שֶׁל בַּעַל הַבָּיִת:
R. Bartenura non traduit
מוֹכִין שֶׁהַכּוֹבֵס מוֹצִיא. מְלַבֵּן הַצֶּמֶר מוֹצִיא מִן הַצֶּמֶר דָּבָר מֻעָט עַל יְדֵי שְׁטִיפָה:
הֲרֵי אֵלּוּ שֶׁלּוֹ. שֶׁאֵין הַבַּעַל [הַבַּיִת] מַקְפִּיד. וְאִם הִקְפִּיד לֹא הָוֵי קְפֵידָא:
וְשֶׁהַסּוֹרֵק מוֹצִיא. הַסּוֹרֵק אֶת הַצֶּמֶר וְהַמְנַפְּצוֹ {ל}, מַה שֶּׁמּוֹצִיא הָוֵי דָּבָר חָשׁוּב וּרְגִילִים לְהַקְפִּיד:
הַכּוֹבֵס נוֹטֵל שְׁלֹשָׁה חוּטִים. דֶּרֶךְ בִּגְדֵי צֶמֶר לְהַנִּיחַ בְּסוֹף אֲרִיגָתָן שְׁלֹשָׁה חוּטִין מִמִּין אַחֵר. וְהַכּוֹבֵס נוֹטְלָן וּמַשְׁוֶה הַבֶּגֶד וּמְיַפֵּהוּ. וְאִם חוּטִין שְׁחוֹרִין הֵם אֲרוּגִים בְּבֶגֶד לָבָן, רַשַּׁאי הַכּוֹבֵס לִטֹּל הַכֹּל, לְפִי שֶׁהַשָּׁחֹר בַּלָּבָן מְגַנֶּה אוֹתוֹ בְּיוֹתֵר:
הַחַיָּט שֶׁשִּׁיֵּר מִן הַחוּט כְּדֵי לִתְפֹּר בּוֹ. שֶׁהוּא כִּמְלֹא אֹרֶךְ הַמַּחַט {לב}:
וּמַטְלִית שֶׁהִיא שָׁלֹשׁ עַל שָׁלֹשׁ. גָּרְסִינַן. חַיָּט שֶׁהִשְׁוָה אֶת תְּפִירָתוֹ וְקוֹצֵעַ מִמֶּנָּה מַטְלִית קְטַנָּה שָׁלֹשׁ אֶצְבָּעוֹת עַל שָׁלֹשׁ אֶצְבָּעוֹת, חַיָּב לְהַחֲזִיר לְבַעַל הַבֶּגֶד:
מַעֲצָד. כְּלִי שֶׁמַּחְלִיק בּוֹ הַנַּגָּר אֶת פְּנֵי הַלּוּחַ. וּשְׁפָאִין שֶׁהוּא מוֹצִיא דַּקִּין הֵן:
כַּשִּׁיל. קַרְדֹּם. וּמַפִּיל שְׁפָאִין גַּסִּין:
אֵצֶל בַּעַל הַבָּיִת. כִּשְׂכִיר יוֹם {לג}:
אַף הַנְּסֹרֶת. דַּק דַּק הַיּוֹצֵא מִתַּחַת הַמַּקְדֵּחַ שֶׁהֵם דַּקִּים מְאֹד, שֶׁל בַּעַל הַבָּיִת:
Toss. Yom Tov non traduit
{ל} שֶׁהַסּוֹרֵק מוֹצִיא עַל יְדֵי הַקּוֹצִים. רַשִׁ''י. וְעַיֵּן תּוֹסְפוֹת יוֹם טוֹב: {לא} יָתֵר כוּ'. כֻּלָּן לְבַעַל הַבַּיִת. וְטַעֲמָא דְּבִקְפֵדָא תַּלְיָא מִלְּתָא, וְכִי הֲוֵי מִידֵי דְּלֹא חֲזִי לֵיהּ לֹא קָפֵיד אֲבָל בְּמִידֵי דַּחֲזִי לֵיהּ קָפֵיד. וְיָתֵר מִכָּאן חֲזִי לֵיהּ וְקָפֵיד אַכֻּלַּהּ דְּהָא הַכֹּל חֲזִי לֵיהּ, כִּדְאַשְׁכְּחַן בְּדִין הָאוֹנָאָה. טוּר: {לב} בַּגְּמָרָא מַסְּקִינַן כִּמְלֹא מַחַט וְחוּץ לְמַחַט כִּמְלֹא מַחַט, דְּהַיְנוּ אֹרֶךְ מְלֹא שְׁנֵי מְחָטִין: {לג} אוֹרְחָא דְּמִלְּתָא נָקַט כוּ'. וְהוּא הַדִּין נַמִּי אִיפְּכָא, שֶׁקַּבְּלָן עָשָׂה אֵצֶל בַּעַל הַבַּיִת וּשְׂכִיר יוֹם בְּבֵיתוֹ, דַּהֲוֵי דִּינָא אִיפְּכָא. דְּכֻלָּהּ מִלְּתָא תַּלְיָא בִּמְקוֹם הַמְּלָאכָה, אִם הִיא אֵצֶל בַּעַל הַבַּיִת קָפֵיד בַּעַל הַבַּיִת עַל הַכֹּל, לְפִי שֶׁכֵּיוָן שֶׁהַיְצִיאוֹת הֵם אֶצְלוֹ קָפֵיד עֲלֵיהֶם. מַה שֶּׁאֵין כֵּן כְּשֶׁאֵינָם אֶצְלוֹ לֹא קָפֵיד עֲלַיְהוּ, דְּלֹא טָרַח בְּהוּ לְאַיְתוּנֵיהּ גַּבֵּיהּ. וְזֶה שֶׁדִּקְדֵּק הָרַ''ב לִכְתֹּב כִּשְׂכִיר יוֹם בְּכַ''ף הַדִּמְיוֹן:
Rambam non traduit
מוכין שהכובס מוציא הרי אלו שלו כו': כבר התבאר בשבת כי המוכין הם חתיכות צמר קטנים שממלאים בהם הכסתות והכרים וכיוצא בהם. וכובס הוא שמלבן את הצמר. וסורק הוא הסורקו והמנפצו. וכדי לתפור הוא כמו אורך מחט. ומעצד כלי הנגר שמחליק בו או כיוצא בו. וכשיל הוא כלי הנגר שמתקן בו העץ. ונסורת הוא (העץ) שחיקת העצים כשנוסרין העצים לעשות מהן לוחות:
סליק פירוש המשניות להרמב''ם ממסכת בבא קמא
Textes partiellement reproduits, avec autorisation, et modifications, depuis les sites de Torat Emet Online et de Sefaria.
Traduction du Tanakh du Rabbinat depuis le site Wiki source