Chap. 3
1
אַרְבָּעָה אַחִין {א}, שְׁנַיִם מֵהֶן נְשׂוּאִים שְׁתֵּי אֲחָיוֹת {ב}, וּמֵתוּ הַנְּשׂוּאִים אֶת הָאֲחָיוֹת, הֲרֵי אֵלּוּ חוֹלְצוֹת וְלֹא מִתְיַבְּמוֹת. וְאִם קָדְמוּ וְכָנְסוּ, יוֹצִיאוּ. רַבִּי אֱלִיעֶזֶר אוֹמֵר, בֵּית שַׁמַּאי אוֹמְרִים יְקַיְּמוּ, וּבֵית הִלֵּל אוֹמְרִים יוֹצִיאוּ:
R. Bartenura non traduit
אַרְבָּעָה אַחִין. חוֹלְצוֹת וְלֹא מִתְיַבְּמוֹת. דְּכֵיוָן דְּתַרְוַיְהוּ זְקוּקִין לְהַאי וּלְהַאי, קַמָּא דִּמְיַבֵּם פָּגַע בַּאֲחוֹת זְקוּקָתוֹ דְּהַוְיָא כְּאִשְׁתּוֹ {ג}:
בֵּית שַׁמַּאי אוֹמְרִים יְקַיְּמוּ וּבֵית הִלֵּל אוֹמְרִים יוֹצִיאוּ. בַּגְּמָרָא מַפְּכִינַן לָהּ, בֵּית שַׁמַּאי אוֹמְרִים יוֹצִיאוּ וּבֵית הִלֵּל אוֹמְרִים יְקַיְּמוּ. דִּבְכָל מָקוֹם בֵּית שַׁמַּאי לְחֻמְרָא וּבֵית הִלֵּל לְקֻלָּא חוּץ מֵהַמְּקוֹמוֹת הַיְדוּעִים מִקֻּלֵּי בֵּית שַׁמַּאי וּמֵחֻמְרֵי בֵּית הִלֵּל. וְהָכִי אָמְרִינַן בְּעָלְמָא, בֵּית שַׁמַּאי בִּמְקוֹם בֵּית הִלֵּל אֵינָהּ מִשְׁנָה, כְּלוֹמַר, כָּל הֵיכָא דְּאַשְׁכְּחָן בַּמִּשְׁנָה בֵּית שַׁמַּאי מְקִילִין, וּבֵית הִלֵּל הוּא שֶׁדַּרְכָּן לְהָקֵל וְנִמְצְאוּ עַתָּה בֵּית שַׁמַּאי עוֹמְדִים בִּמְקוֹם בֵּית הִלֵּל, אֵינָהּ מִשְׁנָה וּמְשַׁבַּשְׁתָּא הִיא וְצָרִיךְ לְהָפְכָהּ, אֶלָּא אִם כֵּן הִיא מֵהַמִּשְׁנָיוֹת הַיְדוּעוֹת שֶׁהֵם מִקֻּלֵּי בֵּית שַׁמַּאי וּמֵחֻמְרֵי בֵּית הִלֵּל. וּבְמַסֶּכֶת עֵדֻיּוֹת מָנֵי לָהּ בְּשֵׁם רַבִּי אֱלִיעֶזֶר מִקֻּלֵּי בֵּית שַׁמַּאי וּמֵחֻמְרֵי בֵּית הִלֵּל:
Toss. Yom Tov non traduit
{א} אַרְבָּעָה אַחִין. לֹא מִבַּעְיָא שְׁלֹשָׁה אַחִין שְׁנַיִם מֵהֶן נְשׂוּאִים שְׁתֵּי אֲחָיוֹת וּמֵתוּ, דְּתַרְוַיְהוּ עֲלֵיהּ רַמְיָא וְזִקָּתוֹ חֲמוּרָה כוּ', אֶלָּא אֲפִלּוּ אַרְבַּע דְּנָפְלֵי קָמֵי תְּרֵי אַחֵי, דְּלֹא אַלִּימָא זִיקָתָא דְּקַמָּא דִּמְיַבֵּם, דְּמָצִינוּ לְמֵימַר הַאִיךְ הִיא דְרַמְיָא עֲלֵיהּ וַאֲחוֹתָהּ עַל אָחִיו, אֲפִלּוּ הָכִי אֲסִירֵי. רַשִׁ''י: {ב} שְׁתֵּי אֲחָיוֹת. אוֹ אִשָּׁה וּבִתָּהּ אוֹ אִשָּׁה וּבַת בִּתָּהּ וְכַיּוֹצֵא בּוֹ. עִנְיַן הַדְּבָרִים שֶׁהֵם שְׁתֵּי נָשִׁים שֶׁהָאַחַת מֵהֶן עֶרְוָה עִם הָאַחֶרֶת וְאִי אֶפְשָׁר לִשָּׂא שְׁתֵּיהֶן מִשּׁוּם עֶרְוָה. הָרַמְבַּ''ם. וְנָקַט אֲחָיוֹת מִשּׁוּם דְּמִנַּיְהוּ יָלְפִינַן (עַיֵּן רֵישׁ פֶּרֶק קַמָּא בְּהָרַ''ב): {ג} וְלֵיכָּא לְמֵימַר דְּכִי חָלִיץ חַד לַחֲדָא דִּלְיַבֵּם אִידָךְ לְאִידָךְ, דְּכָל יְבָמָה שֶׁנֶּאֶסְרָה שָׁעָה אַחַת עַל יְבָמָהּ הֲרֵי הִיא כְּאֵשֶׁת אָח שֶׁיֵּשׁ לוֹ בָּנִים וַאֲסוּרָה לְעוֹלָם. וְלֹא דָּמֵי לְמִשְׁנָה ז' פֶּרֶק ב', דְּהָתָם לָאו יְבָמָה הִיא. וְעַיֵּן תּוֹסְפוֹת יוֹם טוֹב:
Rambam non traduit
ארבעה אחין ב' מהן נשואין ב' אחיות כו': מן העקרים גם כן שנמשכין אחריהן בבות זאת המסכתא שכל זמן שנפלו שתי עריות לפני אחים הראויות להם הרי אלו חולצות ולא מתייבמות לפי שזיקת כל אח ואח נפלה על שתיהן והן כמו צרות ולפיכך אינן מתיבמות לפי שכל אחת מהן ראויה לאחד מן האחים ואמרו כאן יקיימו לדברי ב''ש אמנם אין זה דעת ב''ה והעיקר אצלנו ב''ש במקום ב''ה אינה משנה רצונו לומר כל זמן שתמצא ב''ש מקילין וב''ה מחמירין וזה הפך המפורסם מסברתם לפיכך תדע שהמשנה מוטעת ושהדבר מיוחס לבית שמאי אמנם הוא חוץ מן המקומות המנויין שהם מקולי בית שמאי ומחומרי בית הלל ולפיכך פסק ההלכה בכאן יקיימו:
2
הָיְתָה אַחַת {ד} מֵהֶן אֲסוּרָה עַל הָאֶחָד אִסּוּר עֶרְוָה, אָסוּר בָּהּ וּמֻתָּר בַּאֲחוֹתָהּ, וְהַשֵּׁנִי אָסוּר בִּשְׁתֵּיהֶן {ה} אִסּוּר מִצְוָה {ו} וְאִסּוּר קְדֻשָּׁה, חוֹלֶצֶת וְלֹא מִתְיַבֶּמֶת:
R. Bartenura non traduit
אִסּוּר עֶרְוָה. כְּגוֹן חֲמוֹתוֹ וְאֵם חֲמוֹתוֹ:
וּמֻתָּר בַּאֲחוֹתָהּ. דְּלָאו אֲחוֹת זְקוּקָתוֹ הִיא, דְּעֶרְוָה לֹא רַמְיָא קַמֵּיהּ לְיִבּוּמֵי:
אִסּוּר מִצְוָה. רַמְיָא קַמֵּיהּ מִדְּאוֹרַיְתָא, הִלְכָּךְ אָסוּר בַּאֲחוֹתָהּ, דַּאֲחוֹת זְקוּקָתוֹ הִיא:
Toss. Yom Tov non traduit
{ד} אַחַת כוּ'. בַּגְּמָרָא, הָא תָּנֵי חֲדָא זִמְנָא בְּמִשְׁנָה ג' פֶּרֶק ב' אֲחוֹתָהּ שֶׁהִיא יְבִמְתָּהּ כוּ', וּמְשָׁנֵי צְרִיכָא, דְּאִי מֵהָתָם מִשּׁוּם דְּלֵיכָּא לְמִגְזָר מִשּׁוּם שֵׁנִי, דְּהָתָם לֵיכָּא אֶלָּא חַד אַחָא, אֲבָל הָכָא דְּאִיכָּא לְמִגְזָר דִּלְמָא שֵׁנִי אָתֵי לְיִבּוּמֵי כְּאָחִיו אֵימָא לִגְזֹר, קָא מַשְׁמַע לָן. וְאִי מֵהָכָא, מִשּׁוּם דְּאִיכָּא שֵׁנִי וְלֹא מְיַבֵּם קָא מוּכָח דַּאֲחוֹת זְקוּקָתוֹ אֲסוּרָה וְלֹא אָתֵי לְמִשְׁרֵי בְּעָלְמָא, אֶלָּא יָדְעִינַן מִדְּהַאי מְיַבֵּם וְהַאי לֹא מְיַבֵּם דְּטַעֲמָא מִשּׁוּם דְּעֶרְוָה לֹא רַמְיָא קַמֵּיהּ, אֲבָל הֵיכָא דְּלֵיכָּא אֶלָּא חַד אַחָא אֵימָא לִגְזֹר דִּלְמָא אָתֵי לְמִשְׁרֵי אֲחוֹת זְקוּקָתוֹ בְּעָלְמָא, צְרִיכָא: {ה} אָסוּר בִּשְׁתֵּיהֶן. מוֹקֵי בַּגְּמָרָא כְּגוֹן דְּנָפְלָה הָךְ דְּאֵינָהּ חָמוֹת בְּרֵישָׁא, דְּכִי נָפְלָה הֶחָמוֹת בְּרֵישָׁא וְאָזַל חָתָן וְיִבֵּם הָךְ דְּאֵינָהּ חָמוֹת, הַוְיָא חָמוֹת לְגַבֵּי אִידָךְ יְבָמָה שֶׁהֻתְּרָה וְנֶאֶסְרָה וְחָזְרָה וְהֻתְּרָה, דְּתַחְזֹר לְהֶתֵּרָהּ הָרִאשׁוֹן. וְעַיֵּן תּוֹסְפוֹת יוֹם טוֹב: {ו} אִסּוּר מִצְוָה. בַּגְּמָרָא הָא תָּנִינָא חֲדָא זִמְנָא בְּמִשְׁנָה ג' פֶּרֶק ב' אִסּוּר מִצְוָה כוּ'. וּמְשָׁנֵי הָתָם אִסּוּר מִצְוָה לְחוּדָא, הָכָא אִסּוּר מִצְוָה וַאֲחוֹתָהּ, סָלְקָא דַּעְתָּךְ אֲמִינָא מִשּׁוּם מִצְוָה עָבוּד רַבָּנָן שֶׁתִּתְקַיֵּם מִצְוַת יִבּוּם וְלֹא הֶעֱמִידוּ אִסּוּר זִקָּה דְּמִדִּבְרֵיהֶם לֶאֱסֹר אֶת אֲחוֹתָהּ הֵיכָא דְּהַוְיָא עָלָיו אִסּוּר מִצְוָה, קָא מַשְׁמַע לָן:
Rambam non traduit
היתה אחת מהן אסורה על האחד איסור ערוה כו': זה כולו מבואר לפי שכשאחת מהן ערוה אין זיקה נופלת על הערוה ואינה ראויה לו ולפיכך ייבם אחותה:
3
הָיְתָה אַחַת {ז} מֵהֶן אֲסוּרָה עַל זֶה אִסּוּר עֶרְוָה, וְהַשְּׁנִיָּה אֲסוּרָה עַל זֶה אִסּוּר עֶרְוָה, הָאֲסוּרָה לָזֶה מֻתֶּרֶת לָזֶה, וְהָאֲסוּרָה לָזֶה מֻתֶּרֶת לָזֶה. וְזוֹ {ח} הִיא שֶׁאָמְרוּ, אֲחוֹתָהּ כְּשֶׁהִיא יְבִמְתָּהּ, אוֹ חוֹלֶצֶת אוֹ מִתְיַבֶּמֶת:
R. Bartenura non traduit
אֲחוֹתָהּ כְּשֶׁהִיא יְבִמְתָּהּ. אֲחוֹתָהּ שֶׁל עֶרְוָה כְּשֶׁהִיא יְבִמְתָּהּ אֵשֶׁת אֲחִי בַּעֲלָהּ, כְּשֶׁנּוֹפֶלֶת עִמָּהּ לְיִבּוּם:
אוֹ חוֹלֶצֶת אוֹ מִתְיַבֶּמֶת. דְּלָאו אֲחוֹת זְקוּקָתוֹ הִיא, דְּעֶרְוָה לֹא רַמְיָא קַמֵּיהּ:
Toss. Yom Tov non traduit
{ז} אַחַת. בַּגְּמָרָא הָא תוּ לָמָּה לִי הַיְנוּ הַךְ מַה לִּי לְחַד מַה לִּי לִתְרֵי. צְרִיכָא. דְּאִי אַשְׁמוֹעִינַן הָתָם מִשּׁוּם דְּאִיכָּא שֵׁנִי דְּמוּכָח, אֲבָל הָכָא דְּלֵיכָּא שֵׁנִי דְּקָמוּכָח שֶׁהֲרֵי שְׁתֵּיהֶן מִתְיַבְּמוֹת וְאָתוּ לְמִשְׁרֵי אֲחוֹת זְקוּקָה, וְאֵימָא לֹא לְיַבְּמָן, קָא מַשְׁמַע לָן. וְאִי אַשְׁמוֹעִינַן הָכָא אַדְּרַבָּא תַּרְוַיְהוּ מוֹכְחֵי אַהֲדָדֵי שֶׁזֶּה לֹא יוּכַל לִשָּׂא אֶת הָאַחֶרֶת, וְכֵן זֶה, מוּכָח מִלְּתָא שֶׁזּוֹ אֲסוּרָה עַל זֶה וְזוֹ עַל זֶה, לְפִיכָךְ לֵיכָּא אֲחוֹת זְקוּקָה, אֲבָל אִידָךְ לֹא, צְרִיכָא: {ח} וְזוֹ כוּ'. גְּמָרָא זוֹ לְמִעוּטֵי אִסּוּר מִצְוָה לָזֶה וְאִסּוּר מִצְוָה לָזֶה. וּצְרִיכָא, דְּמַהוּ דְּתֵימָא כִּי לֹא אָמְרִינַן אוֹקֵי אִסּוּר מִצְוָה בִּמְקוֹם אִסּוּר עֶרְוָה לְהִתְיַבֵּם אֲחוֹתָהּ הֵיכָא דְּאֵין אִסּוּר מִצְוָה אֶלָּא בָּאַחַת וְלַשֵּׁנִי שְׁתֵּיהֶן זְקוּקוֹת, דְּאִיכָּא לְמִגְזָר מִשּׁוּם שֵׁנִי, אֲבָל הֵיכָא דְּלֵיכָּא לְמִגְזָר מִשּׁוּם שֵׁנִי אֵימָא לְהַאי אוֹקִימְנָא אִסּוּר מִצְוָה בִּמְקוֹם אִסּוּר עֶרְוָה, וְכֵן לְהַאי וְלִיַבְּמוּ, קָא מַשְׁמַע לָן. וְאָתֵי נַמִּי שַׁפִּיר דְּלֹא תָּנֵי וְזוֹ כוּ' בְּמַתְנִיתִין דִּלְעֵיל, דְּאִם כֵּן לֹא אָתֵי לְמִעוּטֵי מִידֵי דְּאִסּוּר מִצְוָה בְּהֶדְיָא קָתָנֵי לָהּ הָתָם. תּוֹסְפוֹת יוֹם טוֹב:
Rambam non traduit
היתה אחת מהן אסורה על זה איסור ערוה כו': זאת היא המשנה אשר רמז אליה בפרק הקודם לזה (הלכה ג):
4
שְׁלֹשָׁה אַחִין, שְׁנַיִם מֵהֶן נְשׂוּאִין שְׁתֵּי אֲחָיוֹת, אוֹ אִשָּׁה וּבִתָּהּ {ט}, אוֹ אִשָּׁה וּבַת בִּתָּהּ, אוֹ אִשָּׁה וּבַת בְּנָהּ, הֲרֵי {י} אֵלּוּ חוֹלְצוֹת וְלֹא מִתְיַבְּמוֹת. וְרַבִּי שִׁמְעוֹן פּוֹטֵר. הָיְתָה אַחַת {יב} מֵהֶן אֲסוּרָה עָלָיו אִסּוּר עֶרְוָה, אָסוּר בָּהּ וּמֻתָּר בַּאֲחוֹתָהּ. אִסּוּר מִצְוָה אוֹ אִסּוּר קְדֻשָּׁה, חוֹלְצוֹת {יג} וְלֹא מִתְיַבְּמוֹת:
R. Bartenura non traduit
וְרַבִּי שִׁמְעוֹן פּוֹטֵר. טַעֲמָא דְּרַבִּי שִׁמְעוֹן, דִּכְתִיב (וַיִּקְרָא יח) וְאִשָּׁה אֶל אֲחוֹתָהּ לֹא תִקַּח לִצְרֹר, בְּשָׁעָה שֶׁנַּעֲשׂוּ צָרוֹת זוֹ לָזוֹ {יא}, כְּגוֹן הָכָא שֶׁשְּׁתֵּיהֶן זְקוּקוֹת לוֹ לְיִבּוּם, לֹא יְהֵא לְךָ לִקּוּחִין לֹא בָזוֹ וְלֹא בָזוֹ. וְאֵין הֲלָכָה כְּרַבִּי שִׁמְעוֹן:
Toss. Yom Tov non traduit
{ט} אִשָּׁה וּבִתָּהּ. דְּהָנֵי שְׁכִיחַ טְפֵי שֶׁיִּהְיוּ נְשׂוּאוֹת לִשְׁנֵי אַחִין מִבִּתּוֹ וּבַת בִּתּוֹ הַשְּׁנוּיוֹת בַּתְּחִלָּה בְּרֵישׁ מְכִילְתִּין, לְהָכִי נַקְטִינְהוּ, וְהוּא הַדִּין לְכָל הָעֲרָיוֹת. וְהָא דְּפָרִישׁ לְהוּ תַּנָּא הָכָא נִרְאֶה לִי דְּמִשּׁוּם רַבִּי שִׁמְעוֹן נַקְטֵיהּ, דְּלֹא תֵימָא דַּוְקָא בְּאִשָּׁה אֶל אֲחוֹתָהּ פָּלֵיג דְּמִינָהּ יָלִיף וּבִשְׁאָר עֲרָיוֹת מוֹדֶה, דְּכֻלָּהּ מַתְנִיתִין מִשּׁוּם דְּרַבִּי שִׁמְעוֹן נָקְטָה: {י} הֲרֵי כוּ'. דִּסְבִירָא לֵיהּ יֵשׁ זִקָּה, לְפִיכָךְ חוֹלְצוֹת מִדְּאוֹרַיְתָא וְלֹא מִתְיַבְּמוֹת מִדְּרַבָּנָן. נִמּוּקֵי יוֹסֵף: {יא} הַיְנוּ כְּשֶׁנָּפְלוּ לִפְנֵי אָח אֶחָד, דְּנַעֲשׂוּ צָרוֹת, דִּכְשֶׁנָּפְלוּ לִפְנֵי שְׁנֵי יְבָמִין לֹא פָּלֵיג, וְהַיְנוּ טַעֲמָא דְּלֹא פָּלֵיג בְּאַרְבָּעָה אַחִין לְעֵיל. תּוֹסָפוֹת וְהָרַמְבַּ''ם: {יב} אַחַת כוּ'. מְפָרֵשׁ בַּגְּמָרָא דְּמִשּׁוּם רַבִּי שִׁמְעוֹן קָתָנֵי לָהּ דְּמַהוּ דְּתֵימָא הוֹאִיל וּסְבִירָא לֵיהּ דְּזִקָּה דְּאוֹרַיְתָא לִגְזֹר בְּאַחַת מֵהֶן עֶרְוָה מִשּׁוּם אֲחָיוֹת דְּעָלְמָא וְלֹא לְיַבֵּם לַאֲחוֹתָהּ שֶׁל הָעֶרְוָה, קָא מַשְׁמַע לָן: {יג} חוֹלְצוֹת. פָּרֵיךְ בַּגְּמָרָא הָא אָמַר רַבִּי שִׁמְעוֹן דְּזִקָּה דְּאוֹרַיְתָא וְלִפְטֹר בְּלֹא חֲלִיצָה כוּ', וּמְשָׁנִי גְּזֵרָה מִשּׁוּם דְּהַאי אִסּוּר מִצְוָה דְּעָלְמָא שֶׁאֵינָהּ אֲחוֹת עֶרְוָה, דְּאָתוּ לִפְטֹר נַמִּי בְּלֹא חֲלִיצָה, שֶׁיֹּאמְרוּ דְּאִסּוּר מִצְוָה הֲוֵי כְּעֶרְוָה וְיוֹצֵאת בְּלֹא חֲלִיצָה, וּבַאֲחוֹתָהּ דְּאִסּוּר מִצְוָה נַמִּי גָּזְרוּ לַחְלֹץ. וְאַף עַל גַּב דִּבְעֶרְוָה לֹא גָּזְרוּ מִשּׁוּם אֲחוֹתָהּ, שָׁאנֵי עֶרְוָה דְּכֻלֵּי עָלְמָא גְמִירֵי לָהּ וְיָדְעוּ דְּלֹא רַמְיָא קַמֵּיהּ, וַאֲחוֹתָהּ לָאו אֲחוֹת זְקוּקָתוֹ הִיא וְלֹא אָתֵי לְמִשְׁרֵי בְּעָלְמָא, אֲבָל עֶרְוָה דְּנַעֲשׂוֹת צָרוֹת לְרַבִּי שִׁמְעוֹן לָאו כֻּלֵּי עָלְמָא גְּמִירֵי לַהּ וְאִי אַתְיָא וּמַפְּקָא בְּלֹא חֲלִיצָה אָתֵי נַמִּי לְמֵיפָק אֲחוֹתָהּ שֶׁהוּא אִסּוּר מִצְוָה בְּלֹא חֲלִיצָה וְנָפֵיק מִינָהּ חוּרְבָא לְאִסּוּר מִצְוָה דְּעָלְמָא:
Rambam non traduit
ר' שמעון פוטר מן החליצה ומן היבום אחר שנפלו לפני אחד אחר נעשו צרות זו לזו ואין הלכה כר' שמעון.
5
שְׁלֹשָׁה אַחִין, שְׁנַיִם מֵהֶם נְשׂוּאִים שְׁתֵּי אֲחָיוֹת, וְאֶחָד מֻפְנֶה, מֵת אֶחָד מִבַּעֲלֵי אֲחָיוֹת, וְעָשָׂה בָהּ מֻפְנֶה מַאֲמָר, וְאַחַר כָּךְ מֵת אָחִיו הַשֵּׁנִי, בֵּית שַׁמַּאי אוֹמְרִים, אִשְׁתּוֹ עִמּוֹ, וְהַלָּה תֵצֵא מִשּׁוּם אֲחוֹת אִשָּׁה. וּבֵית הִלֵּל אוֹמְרִים, מוֹצִיא אֶת אִשְׁתּוֹ בְגֵט וּבַחֲלִיצָה, וְאֵשֶׁת אָחִיו בַּחֲלִיצָה. זוֹ הִיא {יז} שֶׁאָמְרוּ, אוֹי לוֹ {יח} עַל אִשְׁתּוֹ וְאוֹי לוֹ עַל אֵשֶׁת אָחִיו:
R. Bartenura non traduit
וְאֶחָד מֻפְנֶה. בְּלֹא אִשָּׁה {יד}:
אִשְׁתּוֹ עִמּוֹ. דְּקָסָבְרֵי בֵּית שַׁמַּאי בַּעֲלַת מַאֲמָר הִיא חֲשׁוּבָה כִּכְנוּסָה {טו}, וּכְשֶׁנָּפְלָה אֲחוֹתָהּ לְאַחַר כֵּן לֹא מִתְּסְרָה מִשּׁוּם אֲחוֹת זְקוּקָה:
וְהַלָּה תֵצֵא. אַף מִן הַחֲלִיצָה {טז}, מִשּׁוּם אֲחוֹת אִשָּׁה:
מוֹצִיא אִשְׁתּוֹ בְגֵט. דְּלֹא אַלִּים מַאֲמָר לְשַׁוְיָהּ כִּכְנוּסָה, וְזוֹ אוֹסַרְתָּהּ מִשּׁוּם אֲחוֹת זְקוּקָה. וּצְרִיכָה גֵּט מִפְּנֵי הַמַּאֲמָר דַּהֲוֵי קִדּוּשִׁין בְּמִקְצָת וְלֹא פָּקְעֵי קִדּוּשִׁין בְּלֹא גֵּט, וּצְרִיכָה חֲלִיצָה דְּהוֹאִיל וְלֹא הֲוֵי מַאֲמָר קִדּוּשִׁין גְּמוּרִין עֲדַיִן זְקוּקָתוֹ הִיא וּצְרִיכָה חֲלִיצָה לְזִקָּתָהּ. וּבְרֵישָׁא יָהֵיב לָהּ גִּטָּא, וַהֲדַר חָלִיץ לָהּ. וְכֵן הֲלָכָה:
Toss. Yom Tov non traduit
{יד} וְהוּא הַדִּין בְּנָשׂוּי נָכְרִית, אֶלָּא לְאַשְׁמוֹעִינַן דְּסַגִּי לֵיהּ נַמִּי בְּמֻפְנֶה, דְּאִלּוּ בְּמַתְנִיתִין אַחֲרִינָא לֹא סַגִּי לֵיהּ בְּמֻפְנֶה. נִמּוּקֵי יוֹסֵף: {טו} וּלְשׁוֹן רַשִׁ''י כִּכְנוּסָה דַּמְיָא. וְכָתְבוּ הַתּוֹסָפוֹת דִּלְבֵית שַׁמַּאי אֲפִלּוּ מִדְּאוֹרַיְתָא: {טז} לְפִי שֶׁהַמַּאֲמָר דּוֹחֶה לַאֲחוֹתָהּ דְּחִיָּה גְּמוּרָה. וְהָנֵי מִילֵי בִּיבָמָה דְּחַזְיָא לְכֻלְּהוּ מִילֵי דִּיבָמָה, לְהִתְיַבֵּם וְלַחְלֹץ, כִּי הָכָא, הִלְכָּךְ חַזְיָא לְמִקְצָתַיְהוּ לְמַאֲמָר לִדְחוֹת אֲחוֹתָהּ דְּחִיָּה גְמוּרָה, אֲבָל בְּרֵישׁ פִּרְקִין דְּקֹדֶם שֶׁיַּעֲשֶׂה מַאֲמָר כְּבָר נָפְלוּ שְׁתֵּיהֶן וְלֹא חַזְיָן לְכֻלְּהוּ מִילֵי דִּיבָמָה, דְּהָא לֹא מָצֵי לְיִבּוּמֵי, הִלְכָּךְ לְמִקְצָתָהּ לְמַאֲמָר נַמִּי לֹא חַזְיָא שֶׁתִּדְחֶה אֶת אֲחוֹתָהּ דְּחִיָּה גְּמוּרָה, וּמִשּׁוּם הָכִי תְּנַן הָתָם בֵּית שַׁמַּאי אוֹמְרִים יְקַיְּמוּ דַּוְקָא בְּדִיעֲבַד, אֲבָל לְכַתְּחִלָּה לֹא מָצֵי חַד לַעֲשׂוֹת מַאֲמָר וְתִדָּחֶה אֲחוֹתָהּ וְהַלָּה יַכְנִיסֶנָּה, מִשּׁוּם דְּלֹא חַזְיָא לְכֻלְּהוּ לֹא חַזְיָא לְמִקְצָתָהּ, כַּמְּפֹרָשׁ בַּגְּמָרָא: {יז} זוֹ הִיא כוּ'. לְמַעֵט הַךְ דְּרַבִּי יְהוֹשֻׁעַ דִּבְמִשְׁנָה ז' פֶּרֶק י''ג דְּקָאָמַר נַמִּי אוֹי לוֹ כוּ', אֶלָּא אִי כְּרַבָּן גַּמְלִיאֵל אִי כְּרַבִּי מֵאִיר דִּפְלִיגֵי הָתָם. גְּמָרָא: {יח} אוֹי לוֹ כוּ'. כְּלוֹמַר רָאוּי לוֹ לְהִצְטַעֵר שֶׁהִפְסִיד אִשְׁתּוֹ בְּלֹא פְּשִׁיעָתוֹ, וּמִשּׁוּם הָכִי בִּשְׁאָר דוּכְתֵּי בְּפֶרֶק ד' וּבְפֶרֶק י''ד דְּתָנֵי נַמִּי תֵּצֵא אִשְׁתּוֹ כוּ' לֹא קָתָנֵי אוֹי לוֹ, מִשּׁוּם דִּבְהַנְהוּ אִיהוּ דְּאַפְסִיד אֲנַפְשֵׁיהּ דְּפָשַׁע שֶׁהִכְנִיס עַצְמוֹ בְּסָפֵק. תּוֹסָפוֹת:
Rambam non traduit
שלשה אחים שנים נשואין שתי אחיות ואחד כו': מופנה הוא מי שאין לו אשה וב''ה אומרים אין הקדושין אצלה גמורים עד שישאנה ותדחה אחותה משום אחות אשה ומה שחייב שיחלוץ ויתן גט לפי שהיבמה אינה מותרת לשאר בני אדם אלא בגט ובחליצה והחליצה לא תתיר קשר הקדושין ואמנם יתיר הגט קשר הקדושין ולפיכך נותן גט וחולץ והנכון יותר שיתן גט תחלה ואח''כ יחלוץ לפי שאמר בגט ובחליצה:
6
שְׁלֹשָׁה אַחִין, שְׁנַיִם מֵהֶן נְשׂוּאִים שְׁתֵּי אֲחָיוֹת, וְאֶחָד נָשׂוּי נָכְרִית, מֵת אֶחָד מִבַּעֲלֵי אֲחָיוֹת, וְכָנַס נָשׂוּי נָכְרִית אֶת אִשְׁתּוֹ, וָמֵת, הָרִאשׁוֹנָה {יט} יוֹצְאָה מִשּׁוּם אֲחוֹת אִשָּׁה, וּשְׁנִיָּה מִשּׁוּם צָרָתָהּ. עָשָׂה בָהּ מַאֲמָר, וָמֵת, נָכְרִית חוֹלֶצֶת וְלֹא מִתְיַבֶּמֶת. שְׁלֹשָׁה אַחִים, שְׁנַיִם מֵהֶם נְשׂוּאִים שְׁתֵּי אֲחָיוֹת, וְאֶחָד נָשׂוּי נָכְרִית, מֵת הַנָּשׂוּי נָכְרִית, וְכָנַס אֶחָד מִבַּעֲלֵי אֲחָיוֹת אֶת אִשְׁתּוֹ, וָמֵת, הָרִאשׁוֹנָה {כא} יוֹצְאָה מִשּׁוּם אֲחוֹת אִשָּׁה, וּשְׁנִיָּה מִשּׁוּם צָרָתָהּ. עָשָׂה בָהּ מַאֲמָר, וָמֵת, נָכְרִית חוֹלֶצֶת וְלֹא מִתְיַבֶּמֶת:
R. Bartenura non traduit
נָכְרִית. שֶׁאֵינָהּ קְרוֹבָה לֹא לְזוֹ וְלֹא לְזוֹ:
נָכְרִית חוֹלֶצֶת וְלֹא מִתְיַבֶּמֶת. הוּא הַדִּין אַף עַל גַּב דְּלֹא עָשָׂה בָּהּ מַאֲמָר, וָמֵת, נָכְרִית מִחְלַץ חָלְצָה יִבּוּמֵי לֹא מְיַבְּמָהּ, דְּהַוְיָא לָהּ צָרַת אֲחוֹת אִשָּׁה בְּזִקָּה. וְהַאי דְּקָתָנֵי מַאֲמָר, לַאֲפוֹקֵי מִדְּבֵית שַׁמַּאי דְּאָמְרֵי מַאֲמָר קוֹנֶה קִנְיָן גָּמוּר וַאֲפִלּוּ חֲלִיצָה נַמִּי לֹא תִּבָּעֵי, קָא מַשְׁמַע לָן דִּצְרִיכָה חֲלִיצָה {כ}:
Toss. Yom Tov non traduit
{יט} הָרִאשׁוֹנָה. לַנְּפִילָה. רַשִׁ''י: {כ} וְתָמְהוּ הַתּוֹסָפוֹת דַּהֲרֵי כְּבָר תָּנֵי לַאֲפוֹקֵי מִבֵּית שַׁמַּאי, וְיֵשׁ לוֹמַר דְּאִי לָאו מִשְׁנָה יְתֵרָה הֲוָה דַּיְקִינַן מַתְנִיתִין כְּפַשְׁטָא דְּמַשְׁמַע דַּוְקָא עָשָׂה בָּהּ מַאֲמָר: {כא} הָרִאשׁוֹנָה. לַנִּשּׂוּאִין. רַשִׁ''י. וְהַתּוֹסָפוֹת גָּרְסוּ הַשְּׁנִיָּה:
Rambam non traduit
שלשה אחים שנים מהם נשואין שתי אחיות ואחד נשוי נכרית מת אחד מבעלי אחיות כו': זה מבואר היטב ואמנם הביא זאת המשנה ואף על פי שהיא מבוארת לפי שהיא מוקדמת במשא ומתן ואחרונה בחבור ור''ל באמרו נכרית בכל אלו המשניות הבאות בזה הענין נכרית שאין לה קורבה עם האחרות:
7
שְׁלֹשָׁה אַחִים, שְׁנַיִם מֵהֶן נְשׂוּאִים שְׁתֵּי אֲחָיוֹת, וְאֶחָד נָשׂוּי נָכְרִית, מֵת אֶחָד מִבַּעֲלֵי אֲחָיוֹת, וְכָנַס נָשׂוּי נָכְרִית אֶת אִשְׁתּוֹ, וּמֵתָה אִשְׁתּוֹ שֶׁל שֵׁנִי, וְאַחַר כָּךְ מֵת נָשׂוּי נָכְרִית, הֲרֵי זוֹ אֲסוּרָה עָלָיו עוֹלָמִית, הוֹאִיל וְנֶאֶסְרָה עָלָיו שָׁעָה אֶחָת. שְׁלֹשָׁה אַחִים, שְׁנַיִם מֵהֶן נְשׂוּאִין שְׁתֵּי אֲחָיוֹת, וְאֶחָד נָשׂוּי נָכְרִית, גֵּרֵשׁ אֶחָד מִבַּעֲלֵי אֲחָיוֹת אֶת אִשְׁתּוֹ, וּמֵת {כג} נָשׂוּי נָכְרִית, וּכְנָסָהּ הַמְּגָרֵשׁ, וָמֵת, זוֹ הִיא שֶׁאָמְרוּ, וְכֻלָּן שֶׁמֵּתוּ אוֹ נִתְגָּרְשׁוּ, צָרוֹתֵיהֶן מֻתָּרוֹת:
R. Bartenura non traduit
שָׁעָה אֶחָת. בִּנְפִילָה רִאשׁוֹנָה כְּשֶׁנָּפְלָה מֵאָחִיו הָרִאשׁוֹן, שֶׁאָז הָיְתָה אִשְׁתּוֹ קַיֶּמֶת וְהָיְתָה זֹאת אֲסוּרָה עָלָיו כְּאֵשֶׁת אָח שֶׁיֵּשׁ לוֹ בָּנִים. וְצָרָתָהּ הַנָּכְרִית לֹא אִתְפָּרֵשׁ דִּינָהּ, וּמִסְתַּבְּרָא דְּחוֹלֶצֶת וְלֹא מִתְיַבֶּמֶת {כב}:
Toss. Yom Tov non traduit
{כב} וּמֵהָרַמְבַּ''ם לָמַד כֵּן, שֶׁכָּתַב לְפִי שֶׁאֲנִי מְסֻפָּק אִם אֲסוּרָה מִשּׁוּם עֶרְוָה וְתִהְיֶה צָרָתָהּ פְּטוּרָה מִן הַחֲלִיצָה כוּ' אוֹ אֲסוּרָה עָלָיו מִדְּרַבָּנָן כוּ' וְהִיא כְּמוֹ שְׁנִיָּה וְצָרַת שְׁנִיָּה אוֹ חוֹלֶצֶת אוֹ מִתְיַבֶּמֶת, וּלְפִיכָךְ תַּחְלֹץ לְהַחְמִיר. תּוֹסְפוֹת יוֹם טוֹב. וּבְחִבּוּרוֹ חָזַר בּוֹ וּפָסַק בִּפְשִׁיטוּת דְּהִיא וְצָרָתָהּ פְּטוּרוֹת מִן הַחֲלִיצָה כוּ', וְהוּא מְבֹאָר בַּגְּמָרָא דְּכָל יְבָמָה שֶׁאֵינִי קוֹרֵא בָהּ בִּשְׁעַת נְפִילָה כוּ' הֲרֵי הִיא כְּאֵשֶׁת אָח שֶׁיֵּשׁ לָהּ בָּנִים, וְכֵן כָּתְבוּ כָּל הַפּוֹסְקִים לַהֲלָכָה מְרֻוַּחַת. תּוֹסָפוֹת חֲדָשִׁים: {כג} גֵּרֵשׁ כוּ' וּמֵת כוּ'. וְקָשֶׁה, דִּבְרֵישׁ פֶּרֶק א' תְּנַן וְכֻלָּן שֶׁגֵּרְשׁוּ מֻתָּרִין, וְאִלּוּ הָכָא טַעֲמָא שֶׁגֵּרֵשׁ וְאַחַר כָּךְ מֵת נָשׂוּי נָכְרִית, אֲבָל מֵת וְאַחַר כָּךְ גֵּרֵשׁ לֹא הֻתְּרָה לְפִי שֶׁקֹּדֶם שֶׁגֵּרְשָׁהּ הָיְתָה זְקוּקָה לִשְׁנֵי אֶחָיו נְשׂוּאִין שְׁתֵּי אֲחָיוֹת וַהֲוָה לֵיהּ צָרַת אֲחוֹת אִשָּׁה בְּזִקָּה וְהִלְכָּךְ אֲסוּרָה עָלָיו עוֹלָמִית. וְתֵרֵץ הָרִי''ף דְּהָתָם גַּבֵּי עֶרְוָה כְּגוֹן דְּגֵרְשָׁהּ מִקַּמֵּי דְּנָפְלָה לָהּ קַמֵּי יְבָמָהּ מַהֲנֵי בָהּ גֵּרוּשִׁין, דְּכִי נָפְלָה צָרָה קַמֵּי יָבָם בְּהֶתֵּרָא נָפְלָה קַמֵּיהּ, אֲבָל הָכָא גַּבֵּי נָכְרִית כֵּיוָן דְּבִשְׁעַת נְפִילָה בְּאִסּוּר זִקָּה נָפְלָה קַמֵּיהּ לֹא מַהֲנֵי בָהּ גֵּרוּשִׁין וְלֹא מִידֵי. וְכָתְבוּ הַתּוֹסָפוֹת וְאִם תֹּאמַר וְהַאֵיךְ כְּנָסָהּ הַמְּגָרֵשׁ, וְהָא הֲוָה לֵיהּ צָרַת אֲחוֹת אִשָּׁה בְּזִקָּה, וְיֵשׁ לוֹמַר דְּלֹא חָשַׁב צָרַת אֲחוֹת אִשָּׁה בְּזִקָּה אֶלָּא כְּשֶׁמֵּת אָחִיו וְנָפְלוּ שְׁתֵּיהֶן לְפָנָיו, אֲבָל כְּשֶׁחַי לֹא. וְעַיֵּן תּוֹסְפוֹת יוֹם טוֹב שֶׁהֵבִיא דֵּעוֹת הַפּוֹסְקִים אִי בָּעִינַן כְּנָסָהּ דַּוְקָא אוֹ אֲפִלּוּ לֹא כְּנָסָהּ:
Rambam non traduit
שלשה אחים שנים מהם נשואין שתי אחיות ואחד נשוי נכרית מת הנשוי נכרית כו': זה מבואר גם כן:
שלשה אחים שנים מהם נשואין ב' אחיות כו': הטעם מפני שהיתה אחות אשתו ונפלה לפניו ליבום ואשתו קיימת וכבר נתבאר שהיא אסורה עולמית אבל צרתה ר''ל נכרית לא מצינו בה דין בגמ' ולא דבר לאחד מן הגאונים והדין אצלי בה שהיא חולצת ולא מתייבמת לפי שאני מסופק אם אסורה משום ערוה ותהיה צרתה פטורה מן החליצה ומן הייבום או אסורה עליו מדרבנן שאמרו הואיל ונאסרה עליו שעה אחת נאסרה עליו עולמית והיא כמו שנייה וצרת שנייה או חולצת או מתייבמת ולפיכך תחלוץ להחמיר:
שלשה אחים שנים מהן נשואין שתי אחיות ואחד נשוי נכרית גרש אחד מבעלי אחיות כו': אמרו זו היא שאמרו ר''ל שזאת המשנה ג''כ נכללת בזה העיקר:
8
וְכֻלָּן שֶׁהָיוּ בָהֶן קִדּוּשִׁין אוֹ גֵּרוּשִׁין בְּסָפֵק, הֲרֵי אֵלּוּ צָרוֹת, חוֹלְצוֹת וְלֹא מִתְיַבְּמוֹת. כֵּיצַד סְפֵק קִדּוּשִׁין, זָרַק לָהּ קִדּוּשִׁין, סָפֵק קָרוֹב לוֹ סָפֵק קָרוֹב לָהּ, זֶהוּ סְפֵק קִדּוּשִׁין {כה}. סְפֵק גֵּרוּשִׁין {כו}, כָּתַב בִּכְתַב יָדוֹ וְאֵין עָלָיו עֵדִים, יֵשׁ עָלָיו עֵדִים וְאֵין בּוֹ זְמָן, יֶשׁ בּוֹ זְמָן וְאֵין בּוֹ אֶלָּא עֵד אֶחָד, זֶהוּ סְפֵק גֵּרוּשִׁין:
R. Bartenura non traduit
וְכֻלָּן. חֲמֵשׁ עֶשְׂרֵה עֲרָיוֹת, שֶׁהָיוּ בָּהֶן לְאָחִיו קִדּוּשֵׁי סָפֵק אוֹ גֵּרוּשֵׁי סָפֵק, דְּהַוְיָא סְפֵק צָרַת עֶרְוָה:
חוֹלֶצֶת. וְלֹא מִפְטְרָה בְּלֹא כְּלוּם, דְּדִלְמָא לָאו צָרַת עֶרְוָה הִיא:
סָפֵק קָרוֹב לוֹ. שֶׁהָיוּ שְׁמֹנֶה אַמּוֹת מְצֻמְצָמוֹת בֵּינֵיהֶן בִּרְשׁוּת הָרַבִּים {כד}, וְאַרְבַּע אַמּוֹת שֶׁל אָדָם קוֹנוֹת לוֹ שָׁם, וּזְרָקוֹ סָפֵק בְּאַרְבַּע אַמּוֹתָיו סָפֵק בְּאַרְבַּע אַמּוֹתֶיהָ:
Toss. Yom Tov non traduit
{כד} לְמַאי דְּפֵרֵשׁ הָרַ''ב בְּמִשְׁנָה ד' פֶּרֶק א' דְּבָבָא מְצִיעָא דְּאַרְבַּע אַמּוֹת בִּרְשׁוּת הָרַבִּים (וְעַיֵּן פֶּרֶק ד' דְּפֵאָה מִשְׁנָה ג' בְּהָרַ''ב) לֹא תַּקִּינוּ הָא דְּקָאָמַר הָכָא בִּרְשׁוּת הָרַבִּים לָאו דַּוְקָא אֶלָּא בְּסִמְטָא אוֹ בְּצִדֵּי רְשׁוּת הָרַבִּים וְקָרוּ לֵיהּ רְשׁוּת הָרַבִּים לְפִי שֶׁאֵינוֹ רְשׁוּת הַיָּחִיד. הָרַ''ן: {כה} זֶהוּ כוּ'. לְמִעוּטֵי זְמָן, דְּלֵיכָּא בְּקִדּוּשִׁין כַּמְּבֹאָר בַּגְּמָרָא. וּמְסַפְּקָא לְרִ''י כָּתַב בִּכְתַב יָדוֹ וְאֵין עָלָיו עֵדִים אִי מַהֲנֵי בְּקִדּוּשִׁין אוֹ לֹא, דְּכֵיוָן דְּאֵין צָרִיךְ זְמָן מַה לָּנוּ אִם אֵין עָלָיו עֵדִים. תּוֹסָפוֹת: {כו} גֵּרוּשִׁין כוּ'. הָנֵי גִטִּין פְּסוּלִים הֵם, וְאִם נִשֵּׂאת הַוָּלָד כָּשֵׁר כְּדִתְנַן בְּמִשְׁנָה ד' פֶּרֶק ט' דְּגִטִּין, וְהַיְנוּ טַעֲמָא דְּחוֹלֶצֶת צָרָתָהּ, כֵּיוָן דְּגִטָּא הוּא, דְּאִם נִשֵּׂאת הַוָּלָד כָּשֵׁר וְלֹא מִתְיַבֶּמֶת כֵּיוָן דְּלָאו גִּטָּא מְעַלְיָא הוּא, הִלְכָּךְ אִי שָׁרֵית לֵיהּ אָמְרֵי אֱינָשֵׁי צָרַת עֶרְוָה מִתְיַבֶּמֶת. וְסָפֵק גֵּרוּשִׁין דְּקָתָנֵי לָאו דַּוְקָא, דְּהָא וַדַּאי כָּשֵׁר מִדְּאוֹרַיְתָא וּפָסוּל וַדַּאי מִדְּרַבָּנָן. נִמּוּקֵי יוֹסֵף. וְזֶהוּ דְּגֵרוּשִׁין לָאו דַּוְקָא דְּלֹא אָתֵי לְמִעוּטֵי מִידֵי דְּכָל שֶׁיֵּשׁ בְּקִדּוּשִׁין יֵשׁ בְּגֵרוּשִׁין, אֶלָּא אַגַּב קִדּוּשִׁין נָקַט. גְּמָרָא:
Rambam non traduit
וכולן שהיו בהן קדושין או גירושין בספק כו': אמרו וכולם ר''ל כל העריות שהיו להן קדושין או גרושין בספק צרות חולצות ולא מתייבמות וכל זמן שקדש אחיו אשה בספק ומת מתייבמת ממה נפשך ואם גירש אחיו אשה בספק ומת היא כמו כן חולצת ולא מתייבמת ומכללי ספק גירושין שיזרוק לה גט ספק קרוב לה ספק קרוב לו והוא שיהיו שניהם בחצר שאינה שלהן כמו שנבאר:
9
שְׁלֹשָׁה אַחִין נְשׂוּאִין {כז} שָׁלֹשׁ נָכְרִיוֹת, וּמֵת אַחַד מֵהֶן, וְעָשָׂה בָהּ הַשֵּׁנִי מַאֲמָר, וָמֵת, הֲרֵי אֵלּוּ חוֹלְצוֹת וְלֹא מִתְיַבְּמוֹת, שֶׁנֶּאֱמַר (דברים כה), וּמֵת אַחַד מֵהֶם יְבָמָהּ יָבֹא עָלֶיהָ, שֶׁעָלֶיהָ זִקַּת יָבָם אֶחָד, וְלֹא שֶׁעָלֶיהָ זִקַּת שְׁנֵי יְבָמִין. רַבִּי שִׁמְעוֹן אוֹמֵר, מְיַבֵּם לְאֵיזוֹ שֶׁיִּרְצֶה, וְחוֹלֵץ לַשְּׁנִיָּה. שְׁנֵי אַחִין נְשׂוּאִין לִשְׁתֵּי אֲחָיוֹת, וּמֵת אַחַד מֵהֶן, וְאַחַר כָּךְ מֵתָה אִשְׁתּוֹ שֶׁל שֵׁנִי, הֲרֵי זוֹ אֲסוּרָה עָלָיו עוֹלָמִית, הוֹאִיל וְנֶאֶסְרָה עָלָיו שָׁעָה אֶחָת:
R. Bartenura non traduit
זִקַּת שְׁנֵי יְבָמִין. דְּכָל זְמַן שֶּׁלֹא כְּנָסָהּ זֶה עֲדַיִן זִקַּת רִאשׁוֹן עָלָיו, וְנִתּוֹסְפָה עָלָיו זִקַּת שֵׁנִי בִּשְׁבִיל הַמַּאֲמָר, וּכְשֶׁמֵּת נוֹתְרוּ עָלֶיהָ זִקַּת שְׁנֵי יְבָמִין:
רַבִּי שִׁמְעוֹן אוֹמֵר וְכוּ'. דְּקָסָבַר מְסַפְּקָא לָן אִי מַאֲמָר קוֹנֶה לְגַמְרֵי אוֹ לֹא קָנֵי כְּלָל, לְכָךְ מְיַבֵּם לְאֵיזוֹ שֶׁיִּרְצֶה, דְּאִי מַאֲמָר קָנֵי לֹא הֲוֵי עֲלָהּ אֶלָּא זִקַּת שֵׁנִי, וְאִי מַאֲמָר לֹא קָנִי לֹא הֲוֵי עֲלָהּ אֶלָּא זִקַּת הָרִאשׁוֹן:
וְחוֹלֵץ לַשְּׁנִיָּה. דַּחֲדָא לֹא מְפַטְּרָהּ בְּבִיאַת אִידָךְ, דְּדִלְמָא מַאֲמָר לֹא קָנֵי וַהֲווֹ שְׁתֵּי יְבָמוֹת הַבָּאוֹת מִשְּׁנֵי בָּתִּים. וְיִבּוּמֵי תַּרְוַיְהוּ לֹא, דְּדִלְמָא מַאֲמָר קָנֵי וַהֲווֹ שְׁתֵּי יְבָמוֹת הַבָּאוֹת מִבַּיִת אֶחָד. וְאֵין הֲלָכָה כְּרַבִּי שִׁמְעוֹן. וְאַף עַל גַּב דְּאָמְרִינַן בְּמַתְנִיתִין דְּזִיקַת שְׁנֵי יְבָמִין דְּאוֹרַיְתָא מִקְּרָא דִּיבָמָהּ יָבֹא עָלֶיהָ, בַּגְּמָרָא מוּכָח דְּזִיקַת שְׁנֵי יְבָמִין דְּרַבָּנָן הִיא, גְּזֵרָה שֶׁמָּא יֹאמְרוּ שְׁתֵּי יְבָמוֹת הַבָּאוֹת מִבַּיִת אֶחָד מִתְיַבְּמוֹת {כח}:
Toss. Yom Tov non traduit
{כז} נְשׂוּאִין. הֲוָה מָצֵי לְמִנְקַט וְאֶחָד מֻפְנֶה. תּוֹסָפוֹת: {כח} דִּתְנַן בְּמִשְׁנָה י''ח פֶּרֶק ד' דְּאַחַת פּוֹטֶרֶת כֻּלָּן, וְאִי שָׁרֵית לֵיהּ הֲוָה אֲמִינָא לַחְלֹץ לְבַעֲלַת זִקַּת שְׁנֵי יְבָמִין וּלְיַבֵּם לְאִידָךְ, חָיְשִׁינַן דִּלְמָא בִּשְׁתֵּי יְבָמוֹת הַבָּאוֹת מִבַּיִת אֶחָד אָתֵי נַמִּי לַחְלֹץ בְּרֵישָׁא וְהָדַר לְיִבּוּמֵי, וְהָא קָאֵי עֲלֵהּ בְּלֹא יִבְנֶה, כֵּיוָן שֶּׁלֹא בָּנָה שׁוּב לֹא יִבְנֶה. גְּמָרָא:
Rambam non traduit
שלשה אחין נשואין שלש נכריות ומת אחד מהן ועשה בה השני מאמר ומת כו': טעם זה אינו ממה שנאמר יבמה יבא עליה עד שיהא איסור דאורייתא אבל הוא מדרבנן גזרה שמא יאמרו שתי יבמות הבאות מבית אחד מתייבמות ואילו ייבם לשתיהן או חלץ לאחת מהן וייבם השניה יאמרו שזה ג''כ מותר בשתי יבמות הבאות מבית אחד. ואין הלכה כר''ש:
אחין נשואין שתי אחיות ומת אחד מהן כו': דין זאת המשנה נקדם אצל בעלי המשנה קודם הלכה השביעית מזה הפרק ואיחרה בחבור אע''פ שלא היה צריך אליה אחר כן:
10
שְׁנַיִם שֶׁקִדְּשׁוּ שְׁתֵּי נָשִׁים, וּבִשְׁעַת כְּנִיסָתָן לַחֻפָּה הֶחֱלִיפוּ {כט} אֶת שֶׁל זֶה לָזֶה, וְאֶת שֶׁל זֶה לָזֶה, הֲרֵי אֵלּוּ חַיָּבִים מִשּׁוּם אֵשֶׁת אִישׁ. הָיוּ אַחִין, מִשּׁוּם אֵשֶׁת אָח. וְאִם הָיוּ אֲחָיוֹת, מִשּׁוּם אִשָּׁה אֶל אֲחוֹתָהּ. וְאִם הָיוּ נִדּוֹת, מִשּׁוּם נִדָּה. וּמַפְרִישִׁין אוֹתָן שְׁלֹשָׁה חֳדָשִׁים, שֶׁמָּא מְעֻבָּרוֹת הֵן. וְאִם הָיוּ קְטַנּוֹת שֶׁאֵינָן רְאוּיוֹת לֵילֵד, מַחֲזִירִין אוֹתָן מִיָּד. וְאִם הָיוּ כֹהֲנוֹת, נִפְסְלוּ מִן הַתְּרוּמָה:
R. Bartenura non traduit
הָיוּ אַחִין. אַף מִשּׁוּם אֵשֶׁת אָח וְכוּ'. אַף עַל גַּב דְּקַיְמָא לָן אֵין אִסּוּר חָל עַל אִסּוּר, אִית לֵיהּ לְהַאי תַּנָּא דִּבְאִסּוּר כּוֹלֵל וְאִסּוּר מוֹסִיף וְאִסּוּר בַּת אַחַת כִּי הָכָא {ל}, אִסּוּר חָל עַל אִסּוּר, וְחַיָּב לְהָבִיא קָרְבָּן עַל כָּל אִסּוּר וְאִסּוּר:
וּמַפְרִישִׁין אוֹתָן. שֶּׁלֹא לַחֲזֹר לְבַעֲלֵיהֶן:
שֶׁמָּא מְעֻבָּרוֹת הֵן. וְהַוְּלָדוֹת מַמְזֵרִים, וּבָעִינַן הַבְחָנָה בֵּין זֶרַע כָּשֵׁר לְזֶרַע פָּסוּל, שֶּׁלֹא יִתְלוּ הָעֻבָּרִים בְּבַעֲלֵיהֶן:
וְאִם הָיוּ כֹהֲנוֹת. בְּנוֹת כֹּהֲנִים {לא}:
נִפְסְלוּ מִתְּרוּמָה. מִלֶּאֱכֹל בִּתְרוּמַת בֵּית אָבִיהָ אֲפִלּוּ אַחַר מִיתַת בַּעֲלָהּ, וְאַף עַל פִּי שֶׁנֶּאֶנְסָה:
Toss. Yom Tov non traduit
{כט} הֶחֱלִיפוּ. בַּגְּמָרָא תָּנֵי הֻחְלְפוּ. דְּאִי לֹא תֵימָא הָכִי, הָא דִתְנַן שֶׁמָּא מְעֻבָּרוֹת הֵן, הָא לָאו הָכִי שַׁרְיָן, וְאִי בְּמֵזִיד מִי שַׁרְיָא: {ל} לְשׁוֹן רַשִׁ''י, כְּשֶׁקִּדֵּשׁ רְאוּבֵן אֶת רָחֵל תְּחִלָּה נֶאֶסְרָה עַל שִׁמְעוֹן מִשּׁוּם אֵשֶׁת אָח וְאֵשֶׁת אִישׁ, הַיְנוּ בַּת אַחַת. חָזַר שִׁמְעוֹן וְקִדֵּשׁ לֵאָה, מִגּוֹ דְּאָסְרוּ לֵיהּ הָנָךְ קִדּוּשִׁין בְּכֻלְּהוּ שְׁאָר אַחְוָתָא מִשּׁוּם אֲחוֹת אִשָּׁה, אָסְרֵי לֵיהּ נַמִּי בְּאֵשֶׁת אָחִיו מִשּׁוּם אֲחוֹת אִשָּׁה, וְאַף עַל גַּב דַּאֲסוּרָה עֲלֵיהּ וְקַיְמָא, הַיְנוּ אִסּוּר כּוֹלֵל, וַעֲדַיִן רָחֵל זוֹ מֻתֶּרֶת לִרְאוּבֵן בַּעֲלָהּ. פֵּרְסָה נִדָּה, מִגּוֹ דְּאִתּוֹסַף אִסּוּר עֲלַהּ לְגַבֵּי בַּעֲלָהּ מִשּׁוּם נִדָּה, אִתּוֹסַף בָּהּ נַמִּי אִסּוּר לְגַבֵּי שִׁמְעוֹן, וַהֲרֵי אִסּוּר מוֹסִיף. עַד כָּאן. וְכֵן נֶאֶסְרָה לֵאָה עַל רְאוּבֵן כְּשֶׁקִּדְּשָׁהּ שִׁמְעוֹן, בְּאִסּוּר אֵשֶׁת אָח וְאֵשֶׁת אִישׁ, אַף עַל גַּב דַּאֲסוּרָה עֲלֵיהּ וְקַיְמָא מִשּׁוּם אֲחוֹת אִשָּׁה, מִגּוֹ דְּאִתּוֹסַף בָּהּ אִסּוּר אֵשֶׁת אִישׁ לְכֻלֵּי עָלְמָא וְאִסּוּר אֵשֶׁת אָח לְגַבֵּי שְׁאָר אַחִים, אִתּוֹסַף בָּהּ נַמִּי לְגַבֵּי רְאוּבֵן: {לא} כְּלוֹמַר וּנְשׂוּאוֹת לְיִשְׂרָאֵל, דְּהַשְׁתָּא לֹא מַהֲנֵי זְנוּת דְּאֹנֶס לְאוֹסְרָהּ עַל בַּעֲלָהּ, אֲפִלּוּ הָכִי נִפְסְלוּ מִן הַתְּרוּמָה לְאַחַר מִיתַת בַּעֲלָהּ, וְכֵן לִנָּשֵׂא לְכֹהֵן:
Rambam non traduit
שנים שקידשו שתי נשים כו': טעם היותו כולל יחד אלו האסורין לפי שהן שוגגין ולפיכך יביאו קרבן על כל אחת מאלו העריות אע''פ שהעיקר אצלנו אין איסור חל על איסור סברתנו שיתחייב באיסור כולל ואיסור מוסיף ואיסור בת אחת ובאלו השלשה עקרים יתחייב קרבנות הרבה ועוד נבאר אלו העקרים כולם בפ''ג (הלכה ה) מכריתות וטעם היותם פסולות מן הכהונה לפי שנבעלו בעילת זנות (ולפי) [אפילו] שהן שוגגין נפסלו מן הכהונה אפילו היו ישראליות לפי שהעיקר אצלנו אשת ישראל שנאנסה אע''פ שהיא מותרת לבעלה פסולה מן הכהונה ואמרו בכאן אם היו כהנות נפסלו מן התרומה בארוהו אם היו כהנות נשואות לישראל נפסלו מן התרומה ר''ל שזאת הכהנת לא תאכל בתרומה לעולם ואפילו גרשה זה הישראלי לפי שהיא זונה:
פרק ד
Textes partiellement reproduits, avec autorisation, et modifications, depuis les sites de Torat Emet Online et de Sefaria.
Traduction du Tanakh du Rabbinat depuis le site Wiki source