Chap. 4
1
נַעֲרָה שֶׁנִּתְפַּתְּתָה, בָּשְׁתָּהּ וּפְגָמָהּ וּקְנָסָהּ שֶׁל אָבִיהָ, וְהַצַּעַר בַּתְּפוּסָה {א}. עָמְדָה בַדִּין עַד שֶּׁלֹא מֵת הָאָב, הֲרֵי הֵן שֶׁל אָב. מֵת הָאָב, הֲרֵי הֵן שֶׁל אַחִין. לֹא הִסְפִּיקָה לַעֲמֹד בַּדִּין עַד שֶׁמֵּת הָאָב, הֲרֵי הֵן שֶׁל עַצְמָהּ {ג}. עָמְדָה בַדִּין עַד שֶּׁלֹא בָגְרָה, הֲרֵי הֵן שֶׁל אָב. מֵת הָאָב, הֲרֵי הֵן שֶׁל אַחִין. לֹא הִסְפִּיקָה לַעֲמוֹד בַּדִּין עַד שֶׁבָּגְרָה, הֲרֵי הֵן שֶׁל עַצְמָהּ. רַבִּי שִׁמְעוֹן אוֹמֵר, אִם לֹא הִסְפִּיקָה לִגְבּוֹת עַד שֶׁמֵּת הָאָב, הֲרֵי הֵן שֶׁל עַצְמָהּ. מַעֲשֵׂה יָדֶיהָ וּמְצִיאָתָהּ, אַף עַל פִּי שֶּׁלֹא גָבְתָה, מֵת הָאָב, הֲרֵי הֵן שֶׁל אַחִין:
R. Bartenura non traduit
נַעֲרָה. וְהַצַּעַר בַּתְּפוּסָה. וְהַצַּעַר נַמִּי לְאָבִיהָ בַּאֲנוּסָה:
מֵת הָאָב. מִשֶּׁעָמְדָה בַדִּין בְּנַעֲרוּתָהּ, בֵּין בָּגְרָה קֹדֶם מִיתָה בֵּין לֹא בָגְרָה, הֲרֵי הֵן שֶׁל אַחִין, דְּכֵיוָן דְּעָמְדָה בַדִּין זָכָה בָהֶן אָב:
לֹא הִסְפִּיקָה לַעֲמֹד בַּדִּין וְכוּ'. כֵּיוָן דְּלֹא עָמַד בַּדִּין לָאו מָמוֹן הוּא לְהוֹרִישׁוֹ לְבָנָיו {ב}:
רַבִּי שִׁמְעוֹן אוֹמֵר. אַף עַל פִּי שֶׁעָמְדָה בַּדִּין לֹא הֲוֵי מָמוֹן דְּאָב לְהוֹרִישׁוֹ לְבָנָיו עַד דְּמָטֵי לִידֵיהּ, דִּכְתִיב (דְּבָרִים כב) וְנָתַן הָאִישׁ הַשּׁוֹכֵב עִמָּהּ לַאֲבִי הַנַּעֲרָה חֲמִשִּׁים כָּסֶף, לֹא זִכְּתָה תּוֹרָה לָאָב אֶלָּא מִשְּׁעַת נְתִינָה. וְאֵין הֲלָכָה כְּרַבִּי שִׁמְעוֹן:
מַעֲשֵׂה יָדֶיהָ. שֶׁעָשְׂתָה בְּחַיֵּי אָבִיהָ, אַף עַל פִּי שֶּׁלֹא גָבְתָה, כְּגוֹן שְׂכַר פְּעֻלָּה:
וּמְצִיאָתָהּ. בַּגְּמָרָא פָּרֵיךְ, מְצִיאָתָהּ מִמַּאן גַּבְיָא. וּמְשָׁנֵי, הָכִי קָאָמַר, מַעֲשֵׂה יָדֶיהָ כִּמְצִיאָתָהּ, מַה מְּצִיאָתָהּ בְּחַיֵּי הָאָב לָאָב אַחַר מִיתַת הָאָב לְעַצְמָהּ {ד}, כְּלוֹמַר שֶׁאֵין הָאַחִים זוֹכִים בְּמַה שֶּׁמָּצְאָה הַבַּת לְאַחַר מִיתַת הָאָב, כָּךְ מַעֲשֵׂה יָדֶיהָ בְּחַיֵּי הָאָב לָאָב, וְזָכוּ בָהֶן הָאַחִים אַף עַל פִּי שֶּׁלֹא גָבְתָה שְׂכַר פְּעֻלָּתָהּ. אֲבָל מַעֲשֵׂה יָדֶיהָ שֶׁלְּאַחַר מִיתַת הָאָב לְעַצְמָהּ {ה}, וְאֵין לָאַחִין זְכוּת בְּמַעֲשֵׂי יְדֵי הַבַּת שֶׁעוֹשָׂה לְאַחַר מִיתַת הָאָב:
Toss. Yom Tov non traduit
{א} בַּתְּפוּסָה. בַּגְּמָרָא, מַאי קָמַשְׁמַע לָן, תָּנִינַן הַמְפַתֶּה נוֹתֵן שְׁלֹשָׁה דְבָרִים (וּמִידֵי הוּא טַעֲמָא דִּלְאָבִיהָ מִשּׁוּם דְּאִי בָּעֵי מָסַר לָהּ לִמְנֻוָּל כוּ' מִמֵּילָא יָדְעִינַן נַמִּי דְהַצַּעַר בַּתְּפוּסָה לְאָבִיהָ מֵהַאי טַעֲמָא גּוּפֵיהּ דְּאִי בָּעֵי כוּ' שֶׁנִּבְעֲלָה לוֹ בְּעַל כָּרְחָהּ וּמְצַעֲרָהּ). עָמְדָה בַדִּין אִצְטְרִיכָא לֵיהּ, פְּלֻגְתָּא דְרַבִּי שִׁמְעוֹן וְרַבָּנָן, וְעַיֵּן תּוֹסְפוֹת יוֹם טוֹב. וְהַלָּשׁוֹן בַּתְּפוּסָה, לִישְׁנָא דִקְרָא, וּתְפָשָׂהּ וְשָׁכַב עִמָּהּ. רַשִׁ''י: {ב} דְּאֵין אָדָם מוֹרִישׁ לִבְנוֹ זְכוּת שֶׁזִּכְּתָה לוֹ תּוֹרָה בְּבִתּוֹ. וְיָלֵיף לָהּ בַּגְּמָרָא מִקְּרָא: {ג} שֶׁל עַצְמָהּ. תֵימַהּ, תֵּינַח קְנָס, אֶלָּא בֹּשֶׁת וּפְגָם דְּמָמוֹנָא הוּא, דְּאַחִין בָּעֵי לְמֶהֱוֵי. וְשֶׁמָּא מִקְּרָאֵי דִּלְעֵיל דְּנָפְקֵי בֹּשֶׁת וּפְגָם אִתְּקִישׁ אַהֲדָדֵי. תּוֹסָפוֹת. וְעַיֵּן תּוֹסְפוֹת יוֹם טוֹב: {ד} דִּפְשִׁיטָא לָן דִּלְעַצְמָהּ, דְּהָא אֲפִלּוּ בְּחַיֵי הָאָב לֹא זָכָה בָהֶן אָב אֶלָּא אִם כֵּן סְמוּכָה עַל שֻׁלְחָנוֹ, מִשּׁוּם אֵיבָה, דְּאִי אָמַרְתְּ מְצִיאָתָהּ לְעַצְמָהּ לֹא יָהֵיב לָהּ מְזוֹנוֹת. אֲבָל אַחִין עַל כָּרְחַיְהוּ מִתַּזְנָן מִנִּכְסֵי הָאָב: {ה} וְטַעֲמָא יָלֵיף בַּגְּמָרָא מִקְּרָא:
Rambam non traduit
נערה שנתפתתה בושתה ופגמה וקנסה של אביה והצער בתפוסה כו': אמרו מעשה ידיה ומציאתה ר''ל מעשה ידיה כמציאתה כמו שמציאתה בחיי אביה לאביה כמו כן מעשה ידיה שעשתה בחיי אביה לאחים ואע''פ שלא נגבו אלא לאחר מיתת האב וזה אמת ואין הלכה כרבי שמעון:
2
הַמְאָרֵס אֶת בִּתּוֹ, וְגֵרְשָׁהּ {ו}, אֵרְסָהּ וְנִתְאַרְמְלָה, כְּתֻבָּתָהּ שֶׁלּוֹ. הִשִּׂיאָהּ וְגֵרְשָׁהּ, הִשִּׂיאָהּ וְנִתְאַרְמְלָה, כְּתֻבָּתָהּ שֶׁלָּהּ. רַבִּי יְהוּדָה אוֹמֵר, הָרִאשׁוֹנָה שֶׁל אָב. אָמְרוּ לוֹ, מִשֶּׁהִשִּׂיאָהּ, אֵין לְאָבִיהָ רְשׁוּת בָּהּ:
R. Bartenura non traduit
כְּתֻבָּתָהּ שֶׁל אָב. כְּתֻבָּתָהּ שֶׁהִיא גוֹבָה מִשְּׁנֵי אֵרוּסִין הַלָּלוּ. וְקָסָבַר יֵשׁ כְּתֻבָּה לַאֲרוּסָה {ז}. וּבִימֵי נַעֲרוּת וְקַטְנוּת קָאָמַר:
כְּתֻבָּתָהּ שֶׁלָּהּ. דְּמִשֶּׁהִשִּׂיאָהּ פָּקַע רְשׁוּתוֹ, וּבָתַר גּוֹבַיְנָא אָזְלִינַן, וְגוֹבַיְנָא בָּתַר הָכִי הוּא. וְלֹא אָזְלִינַן בָּתַר כְּתִיבָה לוֹמַר הוֹאִיל וְהָרִאשׁוֹנָה נִכְתְּבָה בְּעוֹדָהּ בִּרְשׁוּת הָאָב תֶּהֱוֵי דְּאָב:
הָרִאשׁוֹנָה שֶׁל אָב. דְּקָסָבַר רַבִּי יְהוּדָה בָּתַר כְּתִיבָה אָזְלִינַן, וְהוֹאִיל וּכְתֻבָּה רִאשׁוֹנָה נִכְתְּבָה לִפְנֵי הַנִּשּׂוּאִין בְּעוֹד שֶׁהַבַּת בִּרְשׁוּת הָאָב, הַוְיָא דְּאָב. וְאֵין הֲלָכָה כְּרַבִּי יְהוּדָה:
Toss. Yom Tov non traduit
{ו} וְגֵרְשָׁהּ כוּ'. וְלֹא קָתָנֵי וְנִתְאַרְמְלָה בְּתַרְוַיְהוּ, דְּאַגַּב אוֹרְחֵיהּ דָּק בְּמִלְּתֵיהּ דְּלֹא לִינְקָט בְּדֶרֶךְ פֻּרְעָנוּת, וְסָתַם לָן כְּרַבִּי דְּאָמַר נִשֵּׂאת לְאֶחָד וּמֵת, לְשֵׁנִי וּמֵת, לִשְׁלִישִׁי לֹא תִנָּשֵׂא, דְּבִתְרֵי הֲוֵי חֲזָקָה לְמֶהֱוֵי קַטְלָנִית. וְלָאו דַּוְקָא נִשֵּׂאת, אֶלָּא הוּא הַדִּין נִתְאָרְסָה וְנִתְאַרְמְלָה שְׁתֵּי פְעָמִים. עַיֵּן תּוֹסְפוֹת יוֹם טוֹב: {ז} רַשִׁ''י. אִי נַמִּי בְּשֶׁכָּתַב לָהּ. הָרַ''ן:
Rambam non traduit
המארס את בתו וגרשה אירסה ונתארמלה כתובתה שלו כו': רבי יהודה אומר שהכתובה הראשונה שיש לו בה זכות היא של אביה הואיל וברשותו היתה בשעה שנכתבה לה אותה כתובה ואין הלכה כרבי יהודה:
3
הַגִּיּוֹרֶת שֶׁנִּתְגַּיְּרָה בִתָּהּ {ח} עִמָּהּ, וְזִנְּתָה, הֲרֵי זוֹ בְּחֶנֶק. אֵין לָהּ {ט} לֹא פֶתַח בֵּית הָאָב, וְלֹא מֵאָה סָלַע. הָיְתָה הוֹרָתָהּ שֶּׁלֹא בִקְדֻשָּׁה וְלֵדָתָהּ בִּקְדֻשָּׁה, הֲרֵי זוֹ בִסְקִילָה. אֵין לָהּ לֹא פֶתַח בֵּית הָאָב וְלֹא מֵאָה סָלַע. הָיְתָה הוֹרָתָהּ וְלֵדָתָהּ בִּקְדֻשָּׁה, הֲרֵי הִיא כְבַת יִשְׂרָאֵל לְכָל דָּבָר. יֶשׁ לָהּ אָב וְאֵין לָהּ פֶּתַח בֵּית הָאָב, יֶשׁ לָהּ פֶּתַח בֵּית הָאָב וְאֵין לָהּ אָב, הֲרֵי זוֹ בִסְקִילָה. לֹא נֶאֱמַר פֶּתַח בֵּית אָבִיהָ, אֶלָּא לְמִצְוָה:
R. Bartenura non traduit
וְזִנְּתָה. מִן הָאֵרוּסִין וְהִיא נַעֲרָה:
הֲרֵי זוֹ בְּחֶנֶק. וַאֲפִלּוּ נִתְגַּיְּרָה פְּחוּתָה מִבַּת שָׁלֹשׁ שָׁנִים דִּבְחֶזְקַת בְּתוּלָה הִיא. דְּכִי כְּתִיבָא סְקִילָה בְּנַעֲרָה מְאֹרָסָה בְּבַת יִשְׂרָאֵל כְּתִיב, דִּכְתִיב (דְּבָרִים כב) כִּי עָשְׂתָה נְבָלָה בְּיִשְׂרָאֵל:
וְלֹא מֵאָה סָלַע. אִם נִמְצָא הַבַּעַל שַׁקְרָן. דְּכֻלָּהּ פָּרָשָׁה בְּיִשְׂרָאֵל כְּתִיבָא:
וְלֵדָתָהּ בִּקְדֻשָּׁה הֲרֵי זוֹ בִסְקִילָה. דְּאָמַר קְרָא (שָׁם) וּסְקָלוּהָ בָּאֲבָנִים וָמֵתָה, שֶׁאֵין צָרִיךְ לוֹמַר וָמֵתָה אֶלָּא לְרַבּוֹת הוֹרָתָהּ שֶּׁלֹא בִקְדֻשָּׁה {י}. וּמִיהוּ לִקְנָס לֹא מְרַבִּינַן לָהּ, דִּלְמִיתָה נִתְרַבֵּית וְלֹא לִקְנָס:
יֶשׁ לָהּ אָב. בְּיִשְׂרְאֵלִית קָמַיְרֵי:
וְאֵין לָהּ פֶּתַח בֵּית אָב. כְּגוֹן שֶׁאֵין לָאָב בַּיִת:
Toss. Yom Tov non traduit
{ח} בִּתָּהּ. הָא דְּלֹא נָקַט שֶׁנִּתְגַּיְּרָה סְתָמָא, מִשּׁוּם דְּאַיְרֵי בְּפָחוֹת מִבַּת שָׁלֹשׁ דְּאֵין דַּרְכָּהּ לְהִתְגַּיֵּר אֶלָּא עִם אִמָּה כוּ'. וְעוֹד, מִשּׁוּם דְּבָעֵי לְמִתְנֵי הוֹרָתָהּ שֶּׁלֹא בִקְדֻשָּׁה וְלֵידָתָהּ בִּקְדֻשָּׁה. תּוֹסָפוֹת: {ט} אֵין לָהּ כוּ'. אֵין צָרִיךְ לְהוֹצִיאָהּ אֶל פֶּתַח בֵּית אָבִיהָ. רַשִׁ''י: {י} וְאֵימָא לְרַבּוֹת הוֹרָתָהּ וְלֵדָתָהּ בִּקְדֻשָּׁה, הַהִיא יִשְׂרְאֵלִית מַעַלְיָתָא הִיא. וְאֵימָא לְרַבּוֹת הוֹרָתָהּ וְלֵדָתָהּ שֶּׁלֹא בִקְדֻשָּׁה, הָא כְּתִיב בְּיִשְׂרָאֵל. גְּמָרָא:
Rambam non traduit
הגיורת שנתגיירה בתה עמה וזנתה הרי זו בחנק כו': וזנתה ר''ל שזנתה לאחר שנתגיירה והיא נערה המאורסה ולא נמצאו לה בתולים מיתתה בחנק כמו כל אשת איש שזנתה לפי שהיא אינה בחזקת בעולה מפני שהיא גיורת ובעלה אינו חייב מאה סלע אם הוציא עליה שם רע ואפי' נתפרסם שקרו:
4
הָאָב זַכַּאי בְבִתּוֹ בְקִדּוּשֶׁיהָ, בַּכֶּסֶף בַּשְּׁטָר וּבַבִּיאָה {יג}, וְזַכַּאי בִּמְצִיאָתָהּ, וּבְמַעֲשֵׂה יָדֶיהָ, וּבַהֲפָרַת נְדָרֶיהָ. וּמְקַבֵּל אֶת גִּטָּהּ {טז}, וְאֵינוֹ אוֹכֵל פֵּרוֹת בְּחַיֶּיהָ. נִשֵּׂאת, יָתֵר עָלָיו הַבַּעַל שֶׁאוֹכֵל פֵּרוֹת {יח} בְּחַיֶּיהָ, וְחַיָּב בִּמְזוֹנוֹתֶיהָ {יט}, בְּפִרְקוֹנָהּ {כ}, וּבִקְבוּרָתָהּ. רַבִּי יְהוּדָה אוֹמֵר, אֲפִלּוּ עָנִי שֶׁבְּיִשְׂרָאֵל, לֹא יִפְחֹת {כא} מִשְּׁנֵי חֲלִילִים וּמְקוֹנָנֶת:
R. Bartenura non traduit
הָאָב זַכַּאי בְבִתּוֹ. בְּקַטְנוּתָהּ וּבְנַעֲרוּתָהּ {יא}:
בְּקִדּוּשֶׁיהָ בַּכֶּסֶף. שֶׁכֶּסֶף קִדּוּשֶׁיהָ שֶׁלּוֹ, דִּכְתִיב בָּאָמָה הָעִבְרִיָּה (שְׁמוֹת כא) וְיָצְאָה חִנָּם אֵין כָּסֶף, וְדָרְשִׁינַן, אֵין כֶּסֶף לְאָדוֹן זֶה, כְּלוֹמַר לָאָדוֹן שֶׁקְּנָאָהּ שֶׁיָּצְאָה מֵאִתּוֹ חִנָּם בְּסִימָנֵי נַעֲרוּת, אֲבָל יֵשׁ כֶּסֶף לְאָדוֹן אַחֵר {יב}, וּמַנּוּ, אָב, שֶׁכֶּסֶף קִדּוּשֶׁיהָ שֶׁלּוֹ אֲפִלּוּ כְּשֶׁהִיא נַעֲרָה עַד שֶׁתִּבָּגֵר:
בַּשְּׁטָר וּבַבִּיאָה. שֶׁמְּקַבֵּל שְׁטַר קִדּוּשִׁין עָלֶיהָ וּמוֹסְרָהּ לְבִיאָה לְשֵׁם קִדּוּשִׁין לְמִי שֶׁיִּרְצֶה, דִּכְתִיב וְהָיְתָה, אִתַּקּוּשׁ הֲוָיוֹת לַהֲדָדֵי, מַה כֶּסֶף שֶׁהוּא אֶחָד מִן הַהֲוָיוֹת, בִּרְשׁוּת אָבִיהָ, אַף קִדּוּשֵׁי שְׁטָר וּבִיאָה בִּרְשׁוּת אָבִיהָ:
בִּמְצִיאָתָהּ. מִשּׁוּם אֵיבָה:
וּבְמַעֲשֵׂה יָדֶיהָ. דִּכְתִיב (שְׁמוֹת כא) וְכִי יִמְכֹּר אִישׁ אֶת בִּתּוֹ לְאָמָה, מַה אָמָה מַעֲשֵׂה יָדֶיהָ לְרַבָּהּ, אַף בַּת מַעֲשֵׂה יָדֶיהָ לְאָבִיהָ {יד}:
וּבַהֲפָרַת נְדָרֶיהָ. דִּכְתִיב (בְּמִדְבָּר ל) בִּנְעוּרֶיהָ {טו} בֵּית אָבִיהָ:
וּמְקַבֵּל גִּטָּהּ. דִּכְתִיב (דְּבָרִים כד) וְיָצְאָה וְהָיְתָה, אִיתַּקַּשׁ יְצִיאָה לַהֲוָיָה, כְּשֵׁם שֶׁהָאָב מְקַבֵּל קִדּוּשֶׁיהָ בְּקַטְנוּתָהּ וְנַעֲרוּתָהּ, כָּךְ מְקַבֵּל גִּטָּהּ:
וְאֵינוֹ אוֹכֵל פֵּרוֹת בְּחַיֶּיהָ. אִם נָפְלוּ לָהּ קַרְקָעוֹת מִבֵּית אֲבִי אִמָּהּ, אֵין אָבִיהָ אוֹכֵל פֵּרוֹתֵיהֶן בְּחַיֶּיהָ {יז}, אֶלָּא אִם כֵּן מֵתָה וְהוּא יוֹרְשָׁהּ:
יָתֵר עָלָיו הַבַּעַל. שֶׁהוּא זוֹכֶה בְּכָל הַשְּׁנוּיִים לְמַעְלָה שֶׁהָאָב זַכַּאי בְּבִתּוֹ, וְאוֹכֵל פֵּרוֹת הַנְּכָסִים שֶׁנָּפְלוּ לָהּ בִּירֻשָּׁה מִשֶּׁנִּשֵּׂאת לוֹ:
וּבְפִרְקוֹנָהּ. אִם נִשְׁבֵּית חַיָּב לִפְדּוֹתָהּ:
בִּקְבוּרָתָהּ. שֶׁחֲכָמִים תִּקְּנוּ קְבוּרָתָהּ תַּחַת יְרוּשָׁתָהּ שֶׁהוּא יוֹרְשָׁהּ אִם מֵתָה:
מִשְּׁנֵי חֲלִילִים. לְהֶסְפֵּד:
Toss. Yom Tov non traduit
{יא} וּלְעִנְיַן בִּיאָה אֵינָהּ מִתְקַדֶּשֶׁת עַד שֶׁתִּהְיֶה בַּת שָׁלֹשׁ שָׁנִים וְיוֹם אֶחָד, כְּדִתְנַן פֶּרֶק ה' דְּנִדָּה מִשְׁנָה ד'. וּלְעִנְיַן כֶּסֶף וּשְׁטָר, עַיֵּן מִשְׁנָה ה' פֶּרֶק ג' דְּקִדּוּשִׁין: {יב} כְּשֶׁיּוֹצְאָה מֵרְשׁוּתוֹ, וּמַנּוּ, הָאָב, שֶׁאֵין אָדוֹן לְבַת יִשְׂרָאֵל אֶלָּא אָבִיהָ חוּץ מִזֶּה שֶׁנִּמְכְּרָה לוֹ. רַשִׁ''י: {יג} וּבַבִּיאָה. יְרוּשַׁלְמִי, נִיחָא בַּכֶּסֶף וּבַשְּׁטָר דִּזְכוּת הוּא לוֹ כְּשֶׁמְּקַבֵּל הַכֶּסֶף לְעַצְמוֹ, וְכֵן הַשְּׁטָר לְעַצְמוֹ לָצוּר עַל פִּי צְלוֹחִיתוֹ. בַּבִּיאָה מַאי זַכַּאי שַׁיָּךְ בֵּיהּ, תִּפָּתֵר שֶׁאָמַר לוֹ לִכְשֶׁתַּקְנֶה לִי בִּתְּךָ יִהְיֶה לְךָ כֶּסֶף זֶה: {יד} גְּמָרָא. וּמַסִּיק דְּלִקְטַנָּה לֹא צְרִיכָא קְרָא, דְּהַשְׁתָּא זְבוּנֵי מְזַבֵּן לָהּ, מַעֲשֵׂה יָדֶיהָ מִבַּעְיָא. כִּי אִצְטָרִיךְ קְרָא לְנַעֲרָה, דְּלֹא מָצֵי מְזַבֵּן לָהּ. וְעַיֵּן תּוֹסְפוֹת יוֹם טוֹב: {טו} גְּמָרָא. פֵּרֵשׁ רַשִׁ''י דְּהָכִי קָאָמַר, בִּנְעוּרֶיהָ בִּרְשׁוּת אָבִיהָ הִיא. דְּכִי הֵנִיא אָבִיהָ אוֹתָהּ [בְּמִדְבָּר ל] הֲוָה אֲמִינָא דְּבִקְטַנָּה מִשְׁתָּעֵי: {טז} אֶת גִּטָּהּ. וּזְכוּת יֶשׁ לוֹ בַּגֵּט כְּמוֹ בִשְׁטַר הַקִּדּוּשִׁין לָצוּר כוּ'. וְכָתַב רַשִׁ''י, מִן הָאֵרוּסִין. כְּדִתְנַן לְעֵיל מִשְׁנָה ב'. וַהֲוָה מָצֵי לְמִתְנֵי [בְּמַתְנִיתִין] דְּזַכַּאי בִּכְתֻבָּתָהּ, וְאוּלַי סְבִירָא לֵיהּ לְהַאי תַּנָּא דְּאֵין כְּתֻבָּה לַאֲרוּסָה. וְעַיֵּן תּוֹסְפוֹת יוֹם טוֹב: {יז} אֶלָּא עוֹשֶׂה לָהּ סְגֻלָּה. רַשִׁ''י: {יח} שֶׁאוֹכֵל פֵּרוֹת. טַעֲמָא, כִּי הֵיכִי דְּלִפְרְקָהּ. וְהָאָב אֵינוֹ אוֹכֵל פֵּרוֹת, דִּבְלָאו הָכִי פָּרֵיק לָהּ. גְּמָרָא. וּמִזֶּה כָּל שֶׁכֵּן שֶׁהַבַּעַל יוֹרֵשׁ אֶת אִשְׁתּוֹ. וְעַיֵּן תּוֹסְפוֹת יוֹם טוֹב: {יט} בִּמְזוֹנוֹתֶיהָ. דְּתַנְיָא, שְׁאֵרָהּ, אֵלּוּ מְזוֹנוֹת. רַבִּי אֱלִיעֶזֶר אוֹמֵר, עוֹנָתָהּ, זוֹ מְזוֹנוֹת. וְכֵן הוּא אוֹמֵר, וַיְּעַנְּךָ וַיַּרְעִיבֶךָ. וְשִׁיֵּר עוֹנָה וּכְסוּתָהּ. וּתְנָאֵי כְּתֻבָּה תָּנֵי לְהוּ לְקַמָּן. וְעַיֵּן תּוֹסְפוֹת יוֹם טוֹב: {כ} בְּפִרְקוֹנָהּ. תִּקְנוּ תַּחַת פֵּרוֹת. גְּמָרָא: {כא} לֹא יִפְחֹת. מְפָרֵשׁ בַּגְּמָרָא דִּפְלוּגְתַּיְהוּ כְּגוֹן דְּאוֹרְחַיְהוּ דִבְנֵי מִשְׁפַּחְתּוֹ לְהַסְפִּיד בַּחֲלִילִין וְלֹא אוֹרְחַיְהוּ דִבְנֵי מִשְׁפַּחְתָּהּ, תַּנָּא קַמָּא סָבַר כִּי אָמְרִינַן עוֹלָה עִמּוֹ הָנֵי מִילֵי בַּחַיִּים, אֲבָל לְאַחַר מִיתָה לֹא. וְרַבִּי יְהוּדָה סָבַר אֲפִלּוּ לְאַחַר מִיתָה. וְאִפְסִיק הִלְכָתָא כְּרַבִּי יְהוּדָה:
Rambam non traduit
האב זכאי בבתו בקדושיה בכסף בשטר ובביאה כו': אלו הענינים שהאב זכאי בהם כל זמן שבתו נערה לפי שנאמר (במדבר ל) בנעוריה בית אביה ובא בקבלה כל שבח נעוריה לאביה אבל משתבגור אין לאביה בה רשות ואין לו דין עליה כלל:
5
לְעוֹלָם הִיא בִרְשׁוּת הָאָב, עַד שֶׁתִּכָּנֵס לִרְשׁוּת הַבַּעַל לַנִּשּׂוּאִין {כד}. מָסַר הָאָב לִשְׁלוּחֵי הַבַּעַל, הֲרֵי הִיא בִרְשׁוּת הַבָּעַל. הָלַךְ הָאָב עִם שְׁלוּחֵי הַבַּעַל, אוֹ שֶׁהָלְכוּ שְׁלוּחֵי הָאָב עִם שְׁלוּחֵי הַבַּעַל, הֲרֵי הִיא בִרְשׁוּת הָאָב. מָסְרוּ שְׁלוּחֵי הָאָב לִשְׁלוּחֵי הַבַּעַל, הֲרֵי הִיא בִרְשׁוּת הַבָּעַל:
R. Bartenura non traduit
לְעוֹלָם הִיא בִרְשׁוּת הָאָב. אִם בַּת יִשְׂרָאֵל מְאֹרֶסֶת לְכֹהֵן הִיא אֵינָהּ אוֹכֶלֶת בַּתְּרוּמָה {כב}, וַאֲפִלּוּ הִגִּיעַ הַזְּמַן שֶׁקָּבְעוּ לַנִּשּׂוּאִין וְלֹא נִשֵּׂאת שֶׁהַבַּעַל חַיָּב בִּמְזוֹנוֹתֶיהָ אֵינָהּ אוֹכֶלֶת בַּתְּרוּמָה {כג}:
עַד שֶׁתִּכָּנֵס לַחֻפָּה. לְשֵׁם נִשּׂוּאִין, שֶׁתְּהֵא מְסוּרָה לִרְשׁוּת הַבַּעַל:
מָסְרוּ שְׁלוּחֵי הָאָב. שֶׁפָּגְעוּ שְׁלוּחֵי הָאָב בִּשְׁלוּחֵי הַבַּעַל וּמְסָרוּהָ לָהֶם:
Toss. Yom Tov non traduit
{כב} וְזַכַּאי בָהּ בְּכָל זְכוּת הָאָב בְּבִתּוֹ. רַשִׁ''י: {כג} וְהַיְנוּ דְתָנֵי לְעוֹלָם. וּכְמִשְׁנָה אַחֲרוֹנָה, רֵישׁ פֶּרֶק ה' מִשְׁנָה ג'. גְּמָרָא: {כד} לַנִּשּׂוּאִין. הָכִי גָּרַס רַשִׁ''י. וּמְפָרֵשׁ, כְּלוֹמַר שֶׁתִּכָּנֵס לַחֻפָּה. וְנֻסָּח אַחֵר גָּרַס בְּהֶדְיָא, עַד שֶׁתִּכָּנֵס לַחֻפָּה. וּכְרַב דְּאָמַר אַסֵּיפָא מְסִירָתָהּ לַכֹּל חוּץ מִתְּרוּמָה, דְּהָא בְּרֵישָׁא תְּנַן עַד שֶׁתִּכָּנֵס כוּ'. וְכֵן נִרְאֵית גִּרְסַת הָרַ''ב כְּנֻסְחָא אַחֲרִינָא. וְאַף עַל פִּי כֵן מְפָרֵשׁ לָהּ כְּרַב אַסִּי דְּאָמַר גַּם בְּסֵיפָא אַף לַתְּרוּמָה, וּמְסִירָתָהּ (הַיְנוּ) [זוֹ הִיא] כְּנִיסָתָהּ. וְנִרְאֶה בְּעֵינַי שֶׁיֵּשׁ טָעוּת סוֹפֵר בִּדְבָרָיו, וְשֶׁצָּרִיךְ לִהְיוֹת כְּגִרְסַת רַשִׁ''י וּפֵרוּשׁוֹ. וְעַיֵּן תּוֹסְפוֹת יוֹם טוֹב:
Rambam non traduit
לעולם היא ברשות האב עד שתכנס לרשות הבעל לנישואין כו': היה העיקר אצלם בראשונה שבת ישראל כשנתארסה לכהן תאכל בתרומה והיא בבית אביה לפי שהיא כבר חזרה לכהן קניין כספו אבל נאסר זה שאנו חוששים שמא תאכל אחרת עמה והיא אצל אביה ולכך אמרו לא תאכל בתרומה עד שתכנס לחופה ולזה רמז באמרו לעולם היא ברשות האב ואע''פ שהגיע זמן ולא נשאת שחזר חיוב מזונותיה על בעלה כמו שיתבאר בפ' הבא אחר זה (הלכה ב):
6
הָאָב אֵינוֹ חַיָּב בִּמְזוֹנוֹת בִּתּוֹ. זֶה מִדְרָשׁ דָּרַשׁ רַבִּי אֶלְעָזָר בֶּן עֲזַרְיָה לִפְנֵי חֲכָמִים בַּכֶּרֶם בְּיַבְנֶה, הַבָּנִים יִירְשׁוּ וְהַבָּנוֹת יִזּוֹנוּ, מָה הַבָּנִים אֵינָן יוֹרְשִׁין אֶלָּא לְאַחַר מִיתַת הָאָב, אַף הַבָּנוֹת אֵינָן נִזּוֹנוֹת אֶלָּא לְאַחַר מִיתַת אֲבִיהֶן:
R. Bartenura non traduit
הָאָב אֵינוֹ חַיָּב בִּמְזוֹנוֹת בִּתּוֹ. בְּחַיָּיו. דְּאִלּוּ לְאַחַר מִיתָה נִזּוֹנוֹת הַבָּנוֹת מִנְּכָסָיו מִתְּנַאי כְּתֻבָּה. וּבִתּוֹ לָאו דַּוְקָא, דְּהוּא הַדִּין בְּנוֹ, שֶׁאֵין הָאָב חַיָּב לָזוּן לֹא בָנָיו וְלֹא בְּנוֹתָיו כְּשֶׁהֵם קְטַנִּים, אֶלָּא אִם הוּא גַבְרָא דְאָמִיד, כְּלוֹמַר שֶׁהוּא אִישׁ עָשִׁיר, בֵּית דִּין נוֹטְלִים מִמֶּנּוּ בְּעַל כָּרְחוֹ כְּדֶרֶךְ שֶׁכּוֹפִין כָּל שְׁאָר בְּנֵי הָעִיר עַל הַצְּדָקָה וּמְפַרְנְסִים בָּהּ בָּנָיו וּבְנוֹתָיו הַקְּטַנִּים, וְאִם אֵינוֹ גַבְרָא דְאָמִיד בֵּית דִּין מְחָרְפִים אוֹתוֹ וּמוֹדִיעִים אוֹתוֹ שֶׁאַכְזָרִיּוּת הִיא לוֹ אִם לֹא יְפַרְנֵס אֶת בָּנָיו, וְשֶׁהוּא פָּחוּת מִן הַחַיּוֹת הַמִּדְבָּרִיּוֹת שֶׁהֵם מְרַחֲמִין עַל בְּנֵיהֶם, אֲבָל אֵין יְכוֹלִין לְכוֹפוֹ עַל זֶה, בֵּין שֶׁהַבָּנִים זְכָרִים בֵּין נְקֵבוֹת. וְדַוְקָא שֶׁהַבָּנִים קְטַנִּים, אֲבָל קְטַנֵּי קְטַנִּים וְהֵם הַפְּחוּתִים מִבְּנֵי שֵׁשׁ, בֵּית דִּין כּוֹפִין אֶת הָאָב וּמוֹצִיאִים מִיָּדוֹ בְּעַל כָּרְחוֹ {כה} כְּדֵי לְפַרְנֵס בָּנָיו שֶׁהֵם קְטַנֵּי קְטַנִּים, אֶחָד זְכָרִים וְאֶחָד נְקֵבוֹת:
בַּכֶּרֶם. עַל שֵׁם שֶׁהָיוּ יוֹשְׁבִים שׁוּרוֹת שׁוּרוֹת כְּכֶרֶם {כו}:
הַבָּנִים יִירְשׁוּ וְהַבָּנוֹת יִזּוֹנוּ. מִתְּנַאי כְּתֻבָּה, שֶׁהַבָּנִים זְכָרִים יִירְשׁוּ כְּתֻבַּת אִמָּן וְהַבָּנוֹת נְקֵבוֹת יִזּוֹנוּ מִנְּכָסָיו:
מָה הַבָּנִים. זְכָרִים:
אֵין יוֹרְשִׁין. כְּתֻבַּת אִמָּן אֶלָּא לְאַחַר מִיתַת אֲבִיהֶן:
כָּךְ הַבָּנוֹת אֵינָן נִזּוֹנוֹת. מִנִּכְסֵי הָאָב מִכֹּחַ תְּנַאי כְּתֻבָּה אֶלָּא לְאַחַר מִיתַת אֲבִיהֶן:
Toss. Yom Tov non traduit
{כה} וְאִם תֹּאמַר וְאִי אֵינוֹ אָמִיד מָה מוֹצִיאִים מִיָּדוֹ. וְיֵשׁ לוֹמַר כְּמוֹ בְחִיּוּב הָאִשָּׁה דַּאֲפִלּוּ לֵית לֵיהּ אֶלָּא מְזוֹנֵי דְחַד יוֹמָא חַיָּב לְמִיזְנָהּ מִנַּיְהוּ אוֹ לְמֵיכָל בַּהֲדָהּ בְּמַאי דְאָכִיל, כְּמוֹ שֶׁכָּתוּב בַּטּוּר סִימָן ע'. אֲבָל וַדַּאי אֵינוֹ חַיָּב לְהַשְׂכִּיר עַצְמוֹ בְּפוֹעֵל לְפַרְנְסָם, אֲפִלּוּ לְמַאן דְּסָבַר דְּבָאִשָּׁה חַיָּב, הַיְנוּ טַעֲמָא דְּמִסֵּפֶר כְּתֻבָּה נִלְמַד, אֲנָא אַפְלַח: {כו} וְהַשֵּׁם יִתְבָּרַךְ קָרָא כְּנֶסֶת יִשְׂרָאֵל כֶּרֶם, שֶׁנֶּאֱמַר, כֶּרֶם הָיָה לִידִידִי [יְשַׁעְיָה ה]. הָרַמְבַּ''ם:
Rambam non traduit
האב אינו חייב במזונות בתו זה כו': כרם הוא שם הקיבוץ מן החכמים שהיו מתקבצים ביבנה באותו הזמן שנא' (ישעיה כז) כרם חמר ענו לה והלכה כר''א בן עזריה אבל יש בזה דינין ואני אבארם לך בכאן וזה שהאדם חייב במזונות בניו עד שישלמו שש שנים ירצה או לא ירצה וכופין אותו על זה בין שהוא עשיר או עני. וכשהוסיפו הבנים על אלו השנים ואינו רוצה לזונם ראוי לו לדיין לכופו בדברים ולהוכיחו על זה בפני ראשי הקהל ויאריך דבריו בזאת הכוונה ואם לא ירצה להוציא עליהם בשום פנים יראה הדיין בענינו אם יש לו ממון היו כופין אותו ולוקחין ממנו מה שיצטרך להוציא לפי שיעור ממונו כמו שעושין במזון האבות לא שיהיה חייב במזונותיהם ר''ל באביו ובבניו שיש להם יותר משש שנים אבל הוא מחוייב בצדקה לפי שיעור ממונו וכשאנו לוקחין ממנו זאת הצדקה אנו מוציאין אותו על בניו או על אביו לפי שהם בני צדקה ויש להם בה דין יותר לפי שנאמר (דברים טו) לאחיך לענייך ומן הידוע שיש לו לדיין לכפות בני אדם על נתינת הצדקה לפי שהיא מכלל מצות עשה שהיה מן החיוב להלקות האדם עד שיעשה מצוה זאת שיש לו לעשותה באותו זמן או ימות וזה היה עיקר בכל מצות עשה ואין הפרש בזה בין הזכרים ובין הנקבות בענין ההוצאה:
7
לֹא כָתַב לָהּ כְּתֻבָּה, בְּתוּלָה גּוֹבָה מָאתַיִם, וְאַלְמָנָה מָנֶה, מִפְּנֵי שֶׁהוּא תְּנַאי בֵּית דִּין. כָּתַב לָהּ, שָׂדֶה שָׁוֶה מָנֶה תַּחַת מָאתַיִם זוּז, וְלֹא כָתַב לָהּ, כָּל נְכָסִים דְּאִית לִי אַחֲרָאִין לִכְתֻבְּתִיךְ, חַיָּב, שֶׁהוּא תְּנַאי בֵּית דִּין:
R. Bartenura non traduit
וְלֹא כָתַב לָהּ כָּל נִכְסִים כוּ' חַיָּב. לִהְיוֹת כָּל נְכָסָיו אַחֲרָאִין לָהּ {כז}. וְלֹא יָכוֹל לְמֵימַר אֵין לִיךְ אֶלָּא שָׂדֶה הַכְּתוּבָה לִיךְ בִּכְתֻבְּתִיךְ:
Toss. Yom Tov non traduit
{כז} וְהִיא תִטְרֹף כָּל מַה שֶּׁיִּמְכֹּר אוֹ יִתֵּן. הָרַמְבַּ''ם. וְעַיֵּן תּוֹסְפוֹת יוֹם טוֹב:
Rambam non traduit
לא כתב לה כתובה בתולה גובה מאתים ואלמנה כו': אפילו היה לו לאדם קרקע באלף דינרי זהב כולם תחת שעבוד הכתובה ואפי' היתה מנה והיא תטרוף כל מה שימכור או יתן אא''כ תסתלק ידה משעבודה וזה תקנת שמעון בן שטח בכתובת אשה:
8
לֹא כָתַב לָהּ, אִם תִּשְׁתַּבָּאִי אֶפְרְקִנָּךְ וְאוֹתְבִנָּךְ לִי לְאִנְתּוּ, וּבְכֹהֶנֶת, אֲהַדְרִנָּךְ לִמְדִינְתָּךְ, חַיָּב, שֶׁהוּא תְּנַאי בֵּית דִּין:
R. Bartenura non traduit
וּבְכֹהֶנֶת. שֶׁאֵינוֹ יָכוֹל לְקַיְּמָהּ מִשֶּׁנִּשְׁבֵּית, שֶׁאֵשֶׁת כֹּהֵן אֲסוּרָה לְבַעְלָהּ מִשֶּׁנֶּאֶנְסָה, כּוֹתֵב לָהּ אֶפְרְקִנָּךְ וַאֲהַדְרִנָּךְ לִמְדִינְתָּךְ. וְחַיָּב לָתֵת לָהּ כְּתֻבָּתָהּ, וְאַף עַל פִּי שֶׁבְּעַל כָּרְחוֹ צָרִיךְ לְגָרְשָׁהּ:
Rambam non traduit
לא כתב לה אם תשתבאי אפרקיניך ואותביניך לי לאינתו כו': כבר ידעת שהכהן נאסרת עליו השבויה ואמרו בכאן ובכהנת ר''ל אם היתה אשת כהן שהיא אסורה עליו הרי הוא מחויב לפדותה ולהחזירה למדינתה אשר נשאת שם וחייב בכתובתה ואע''פ שהיא אנוסה כמו שנבאר בפרק אחרון ממסכת נדרים (הלכה יב) ואין דינה כדין האשה שהלך בעלה למדינת הים ובאו עדים ואמרו לה מת בעליך ונשאת ואחר כך בא בעלה שאין לה כתובה אחר שנאסרה על בעלה ואפילו שהיא אנוסה ומאי הוי לה למיעבד:
9
נִשְׁבֵּית, חַיָּב לִפְדּוֹתָהּ. וְאִם אָמַר, הֲרֵי גִטָּהּ וּכְתֻבָּתָהּ, תִּפְדֶּה אֶת עַצְמָהּ, אֵינוֹ רַשַּׁאי. לָקְתָה, חַיָּב לְרַפֹּאתָהּ. אָמַר, הֲרֵי גִטָּהּ וּכְתֻבָּתָהּ, תְּרַפֵּא אֶת עַצְמָהּ, רַשַּׁאי:
R. Bartenura non traduit
אֵינוֹ רַשַּׁאי. שֶׁכְּבָר נִתְחַיֵּב בְּפִרְקוֹנָהּ מִשֶּׁנִּשְׁבֵּית:
חַיָּב לְרַפֹּאתָהּ. שֶׁהָרְפוּאָה כִּמְזוֹנוֹת:
רַשַּׁאי. שֶׁאֵין חַיָּב לָזוּן גְּרוּשָׁתוֹ {כח}:
Toss. Yom Tov non traduit
{כח} וְקָשֶׁה לִי, אִם כֵּן פִּדְיוֹנָהּ נַמִּי כוּ', וַהֲרֵי אֲפִלּוּ מֵת קֹדֶם שֶׁנִּפְדֵּית אֵין הַיּוֹרְשִׁים חַיָּבִין לִפְדּוֹתָהּ כִּדְמַסִּיק בַּגְּמָרָא. וְיֵשׁ לוֹמַר דְּהָתָם כְּדִמְפָרֵשׁ בַּבְּרַיְתָא, שֶׁאֵין אֲנִי קוֹרֵא בָהּ וְאוֹתְבִנָּךְ לִי לְאִנְתּוּ, אֲבָל הָכָא אַף עַל פִּי שֶׁגֵּרְשָׁהּ יָכוֹל לְקַיֵּם בָּהּ וְאוֹתְבִנָּךְ לִי לְאִנְתּוּ. וְעַיֵּן תּוֹסְפוֹת יוֹם טוֹב:
Rambam non traduit
הרמב''ם לא פירש משנה זו.
10
לֹא כָתַב לָהּ, בְּנִין דִּכְרִין דְּיֶהֱווֹן לִיכִי מִנַּאי אִנּוּן יִרְתוּן כְּסַף כְּתֻבְּתִיךְ יָתֵר עַל חוּלְקֵיהוֹן דְּעִם אֲחוּהוֹן, חַיָּב {ל} שֶׁהוּא תְּנַאי בֵּית דִּין:
R. Bartenura non traduit
יָתֵר עַל חוּלְקֵיהוֹן דְּעִם אֲחוּהוֹן. אִם תָּמוּתִי בְּחַיַּי וְאִירָשֵׁךְ, יִטְּלוּ בָנַיִךְ כְּתֻבָּתֵךְ אַחֲרֵי מוֹתִי כְּשֶׁיָּבֹאוּ לַחֲלֹק בִּנְכָסַי עִם בָּנִים שֶׁיִּהְיוּ לִי מֵאִשָּׁה אַחֶרֶת. וְנַפְקָא מִנָּהּ, כְּגוֹן שֶׁכְּתֻבָּה שֶׁל זוֹ מְרֻבָּה מִשֶּׁל אַחֶרֶת אוֹ שֶׁבְּנֵי הָאִשָּׁה אַחֶרֶת מְרֻבִּים מִבָּנֶיהָ שֶׁל זֹאת, וְטוֹב לָאֵלּוּ שֶׁיִּטְּלוּ כְּתֻבַּת אִמָּן וַאֲפִלּוּ הַכְּתֻבּוֹת שָׁווֹת. וְאֵין כְּתֻבַּת בְּנִין דִּכְרִין נִגְבֵּית אֲפִלּוּ בַּזְּמַן הַזֶּה {כט} אֶלָּא מִמְּקַרְקְעֵי, אֲבָל לֹא מִמְּטַלְטְלֵי. וְדַוְקָא כְּשֶׁהִנִּיחַ הָאָב שִׁעוּר שְׁתֵּי הַכְּתֻבּוֹת וְדִינָר יוֹתֵר, אָז יוֹרְשִׁין הַבָּנִים כְּתֻבַּת בְּנִין דִּכְרִין, הוֹאִיל וְנִשְׁאָר מָקוֹם לִירֻשָּׁה שֶׁל תּוֹרָה, שֶׁאַחַר שֶׁיִּטֹּל כָּל אֶחָד מֵהַבָּנִים כְּתֻבַּת אִמּוֹ נִשְׁאָר דִּינָר לַחֲלֹק וְלִירָשׁ בְּנִכְסֵי אֲבִיהֶן, אֲבָל אִם לֹא הִנִּיחַ הָאָב אֶלָּא כְשִׁעוּר שְׁתֵּי הַכְּתֻבּוֹת אוֹ פָּחוֹת מִזֶּה חוֹלְקִים הַנְּכָסִים בְּשָׁוֶה וְאֵין כְּתֻבַּת בְּנִין דִּכְרִין נוֹהֶגֶת בָּהֶם:
Toss. Yom Tov non traduit
{כט} וּכְתֻבָּה עַצְמָהּ נִגְבֵּית מִמְּטַלְטְלֵי. וְטַעֲמָא, דִּכְתֻבַּת בְּנִין דִּכְרִין אֵינוֹ פָּשׁוּט בְּכָל הַיְשִׁיבוֹת, לְפִיכָךְ הֶעֱמִידוּהָ עַל דִּין הַגְּמָרָא. הָרַמְבַּ''ם: {ל} חַיָּב כוּ'. טַעֲמָא בַגְּמָרָא, כְּדֵי שֶׁיִּקְפֹּץ אָדָם וְיִכְתֹּב לְבִתּוֹ כִּבְנוֹ, שֶׁכֵּן הוּא אוֹמֵר [יִרְמְיָה כט] קְחוּ נָשִׁים וְגוֹ' וְאֶת בְּנוֹתֵיכֶם תְּנוּ לַאֲנָשִׁים, בִּשְׁלָמָא בָּנִים בְּיָדֵיהּ קַיְּמָא כוּ' אֶלָּא בָּנוֹת מִי קַיְּמִין בְּיָדֵיהּ, וְכִי דֶרֶךְ אִשָּׁה לְחַזֵּר אַחֲרֵי אִישׁ, אֶלָּא הָא קָמַשְׁמַע לָן דִּנְלַבְּשָׁהּ וּנְכַסָּהּ וְנֵיתֵיב לָהּ מִידֵי כִּי הֵיכִי דְקָפְצֵי עֲלָהּ וְנָסְבֵי לָהּ, וְאִי לֹא תִּקְּנוּ דְלֵירוֹת אֶלָּא הַנְּדוּנְיָא אֲבָל מָנֶה וּמָאתַיִם וְתוֹסֶפֶת לֹא לֵירוֹת, אַכַּתִּי מִמְּנַע אָב וְלֹא כָתַב, אַחֲרֵי שֶׁזֶּה מַקְפִּיד עַל שֶׁלּוֹ מִלְּהוֹרִישׁ לָהֶם [לִבְנֵי בִתִּי, אַף אֲנִי אֶמְשֹׁךְ יָדַי מִלְהַרְבּוֹת לוֹ] נְדוּנְיָא, הִלְכָּךְ הֻצְרְכוּ לְתַקֵּן לֵירַת כֶּסֶף כְּתֻבָּתָהּ. וְלֹא פְּלוּג רַבָּנָן בֵּין יָהֵיב הָאָב נְדוּנְיָא בֵּין לֹא יָהֵיב. וְלֹא תִּקְנוּ אֶלָּא בְּנִין דִּכְרִין. אֲבָל בַּת, אֲפִלּוּ בֵּין הַבָּנוֹת לֹא:
Rambam non traduit
לא כתב לה בנין דיכרין דיהויין ליכי מינאי אינון ירתון כו': דין זה התנאי כמו שאפרש לך וזה כי האדם כשנשא אשה ויש לו בנים ממנה בן זכר או בנים זכרים ואח''כ מתה היא בחייו ונשא אח''כ אשה אחרת ויש לו ממנה כמו כן בנים זכרים ואח''כ מתה ואח''כ מת הוא והניח קרקע שיעור כתובת הראשונה ושניה ודינר יותר ירשו כל בני אחת מהן כתובת אמן ואז יחלקו כולם שאר הממון בשוה ואם מתה אחת בחייו ואחת אחר מותו אותה שמתה אחר מותו אין יורשיה יורשים כתובתה אלא אם נשבעה ואח''כ מתה ובכך יורשיה יורשין כתובתה תחלה ואחר כך ירשו כמו כן כתובת אמם הבנים שמתה אמם בחייו אם נשאר אליהם מה שירשו ואם הותיר שום דבר על שתי הכתובות חולקין השאר בשוה ואם מתו שניהם אחר מותו ואחר שנשבעו כמו שאמרנו הרי יורשי הראשונה קודמים ליורשי אחרונה וזה מבואר כמו שיתבאר בפרק העשירי מזאת המסכתא (הלכה א):
11
בְּנָן נֻקְבִין {לא} דְּיֶהֶוְיָן לִיכִי מִנַּאי, יֶהֶוְיָן יָתְבָן בְּבֵיתִי וּמִתְּזָנָן {לב} מִנִּכְסַי עַד דְּתִנַּסְּבָן לְגֻבְרִין, חַיָּב {לג}, שֶׁהוּא תְּנַאי בֵּית דִּין:
R. Bartenura non traduit
עַד דְּתִנַּסְּבָן. עַד שֶׁיִּתְאָרְסוּ. וְאִם בָּגְרוּ אַף עַל פִּי שֶּׁלֹא נִתְאָרְסוּ אֵין לָהֶם מְזוֹנוֹת, דְּקַיְמָא לָן בּוֹגֶרֶת אֵין לָהּ מְזוֹנוֹת:
Toss. Yom Tov non traduit
{לא} בְּנָן נֻקְבִין. תַּרְגּוּם וַיּוֹלֶד בָּנִים וּבָנוֹת, בְּנִין וּבְנָן. וַאֲפִלּוּ הָכִי תְּנַן נֻקְבִין, אַף עַל גַּב דְּלֹא צְרִיכָא, אַיְדֵי דְתָנָא בְּנִין דִּכְרִין, דְּהָתָם צָרִיךְ לְמִתְנֵי דִּכְרִין, דִּבְנִין שֵׁם לְיוֹצְאֵי חֲלָצֵי הָאִישׁ בֵּין זְכָרִים בֵּין נְקֵבוֹת, כְּמוֹ שֶׁכָּתוּב בָּנִים אַתֶּם וְגוֹ': {לב} וּמִתְּזָנָן כוּ'. אַחַר מוֹתוֹ. הָרַמְבַּ''ם. דְּאִי בְּחַיָּיו, הָתְנַן בְּמִשְׁנָה ו' הָאָב אֵינוֹ חַיָּב בִּמְזוֹנוֹת בִּתּוֹ: {לג} חַיָּב. פֵּרוּשׁ, אֲפִלּוּ לֹא כָתַב לָהּ. וְעַל לֹא כָתַב דִּלְעֵיל קָאֵי:
Rambam non traduit
בנן נוקבין דיהויין ליכי מינאי יהויין יתבן בביתי כו': עד דתנסבן עד שיתארסו ומשיתארסו אין להם מזונות וכמו כן אם בגרו אין להם מזונות ואפי' לא נתארסו וזה הוא פסק הלכה שבוגרת אין לה מזונות ואפי' לאחר מיתת אביה:
12
אַתְּ תְּהֵא יָתְבָא בְּבֵיתִי וּמִתְּזָנָא מִנִּכְסַי, כָּל יְמֵי מִגַּד אַלְמְנוּתִיךְ בְּבֵיתִי {לה}, חַיָּב, שֶׁהוּא תְּנַאי בֵּית דִּין. כָּךְ הָיוּ אַנְשֵׁי יְרוּשָׁלַיִם כּוֹתְבִין. אַנְשֵׁי גָלִיל הָיוּ כוֹתְבִין כְּאַנְשֵׁי יְרוּשָׁלָיִם. אַנְשֵׁי יְהוּדָה הָיוּ כוֹתְבִין, עַד שֶׁיִּרְצוּ הַיּוֹרְשִׁים לִתֵּן לִיךְ כְּתֻבְּתִיךְ. לְפִיכָךְ אִם רָצוּ הַיּוֹרְשִׁין, נוֹתְנִין לָהּ כְּתֻבָּתָהּ וּפוֹטְרִין אוֹתָהּ:
R. Bartenura non traduit
מִגַּד אַלְמְנוּתִיךְ. מֶשֶׁךְ אַלְמְנוּתִיךְ {לד}:
אַנְשֵׁי יְהוּדָה כוֹתְבִין כוּ'. וְאֵין הֲלָכָה כְּאַנְשֵׁי יְהוּדָה, אֶלָּא כָּל זְמַן שֶּׁלֹא נִשֵּׂאת וְשֶׁלֹּא תָבְעָה כְּתֻבָּתָהּ בְּבֵית דִּין נִזּוֹנִית מִשֶּׁל בַּעְלָהּ וְדָרָה בַּבַּיִת שֶׁהָיְתָה דָרָה בְּחַיֵּי בַּעְלָהּ וּמִשְׁתַּמֶּשֶׁת בְּכָל הַכֵּלִים שֶׁהָיְתָה מִשְׁתַּמֶּשֶׁת בָּהֶן בְּחַיֵּי בַּעְלָהּ:
Toss. Yom Tov non traduit
{לד} וְהַגִּרְסָא בְּדָלֶ''ת. וַיִּמְשְׁכוּ וַיַּעֲלוּ אֶת יוֹסֵף [בְּרֵאשִׁית לז], תַּרְגּוּמוֹ וּנְגִידוּ: {לה} בְּבֵיתִי. יְתֵרָא הוּא. אָמְרִינַן בַּגְּמָרָא, לְמִדְרָשׁ בְּבֵיתִי וְלֹא בְּבִיקָתִי (פֵּרוּשׁ בַּיִת צַר וְקָטָן), דִּיכוֹלִין הַיּוֹרְשִׁים לִדְחוֹתָהּ מֵהֶם כְּשֶׁאֵין לָאָב אֶלָּא בִּיקְתָא, וְלֹא קָאֵי דִּיּוּקָא דִבְבֵיתִי אַמְּזוֹנֵי, דִּלְפִי בִּרְכַּת הַבַּיִת מִיהָא יֵשׁ לָהּ, כְּמוֹ שֶׁכָּתוּב בְּמִשְׁנָה ג' פֶּרֶק י''ב:
Rambam non traduit
את תהא יתבא בביתי ומתזנא מנכסי כל ימי מיגר אלמנותיך כו': ואין הלכה כאנשי יהודה אלא כל זמן שאינה תובעת כתובתה בב''ד ולא תינשא תדור בבית שהיתה דרה בה עם בעלה בחייו והרי היא משתמשת בכל המטלטלין והכלים שהיתה משתמשת בהם עמו בחייו ויתבאר שלימות זה הדין לקמן (פי''ב הלכה ג) ופי' מיגר אלמנותיך בביתי ר''ל אחר מותו:
פרק ה
Textes partiellement reproduits, avec autorisation, et modifications, depuis les sites de Torat Emet Online et de Sefaria.
Traduction du Tanakh du Rabbinat depuis le site Wiki source