Chap. 6
1
שְׁנֵי שְׂעִירֵי יוֹם הַכִּפּוּרִים, מִצְוָתָן שֶׁיִּהְיוּ שְׁנֵיהֶן שָׁוִין בְּמַרְאֶה וּבְקוֹמָה וּבְדָמִים וּבִלְקִיחָתָן כְּאֶחָד. וְאַף עַל פִּי שֶׁאֵינָן שָׁוִין, כְּשֵׁרִין. לָקַח אֶחָד הַיּוֹם וְאֶחָד לְמָחָר, כְּשֵׁרִין. מֵת אֶחָד מֵהֶן, אִם עַד שֶּׁלֹא הִגְרִיל מֵת, יִקַּח זוּג לַשֵּׁנִי. וְאִם מִשֶּׁהִגְרִיל מֵת, יָבִיא זוּג אַחֵר וְיַגְרִיל עֲלֵיהֶם בַּתְּחִלָּה, וְיֹאמַר, אִם שֶׁל שֵׁם מֵת, זֶה שֶׁעָלָה עָלָיו הַגּוֹרָל לַשֵּׁם יִתְקַיֵּם תַּחְתָּיו. וְאִם שֶׁל עֲזָאזֵל מֵת, זֶה שֶׁעָלָה עָלָיו הַגּוֹרָל לַעֲזָאזֵל יִתְקַיֵּם תַּחְתָּיו. וְהַשֵּׁנִי יִרְעֶה עַד שֶׁיִּסְתָּאֵב, וְיִמָּכֵר וְיִפְּלוּ דָמָיו לִנְדָבָה, שֶׁאֵין חַטַּאת צִבּוּר מֵתָה. רַבִּי יְהוּדָה אוֹמֵר, תָּמוּת. וְעוֹד אָמַר רַבִּי יְהוּדָה {ג}, נִשְׁפַּךְ הַדָּם, יָמוּת הַמִּשְׁתַּלֵּחַ. מֵת הַמִּשְׁתַּלֵּחַ, יִשָּׁפֵךְ הַדָּם:
R. Bartenura non traduit
שְׁנֵי שְׂעִירֵי. בְּמַרְאֶה. שְׁנֵיהֶם לְבָנִים אוֹ שְׁנֵיהֶם שְׁחוֹרִים. וּבְקוֹמָה וּבְדָמִים {א}. דִּתְלָתָא קְרָאֵי כְּתִיבִי. (וַיִּקְרָא טז) וּמֵאֵת עֲדַת בְּנֵי יִשְׂרָאֵל יִקַּח שְׁנֵי שְׂעִירִים. וְלָקַח אֶת שְׁנֵי הַשְּׂעִירִים. וְנָתַן אַהֲרֹן עַל שְׁנֵי הַשְּׂעִירִים. וְכֵיוָן דִּשְׂעִירִים תְּרֵי מַשְׁמַע, מַה תַּלְמוּד לוֹמַר שְׁנֵי שְׁנֵי שְׁנֵי תְּלָתָא זִימְנֵי, אֶלָּא שֶׁיִּהְיוּ שָׁוִים בְּמַרְאֶה וּבְקוֹמָה וּבְדָמִים:
וְיֹאמַר אִם שֶׁל שֵׁם מֵת כוּ'. הָכִי מִפָּרְשָׁהּ, אִם שֶׁל שֵׁם מֵת יֹאמַר זֶה שֶׁעָלָה עָלָיו הַגּוֹרָל לַשֵּׁם יִתְקַיֵּם תַּחְתָּיו. וְאִם שֶׁל עֲזָאזֵל מֵת יֹאמַר זֶה [שֶׁעָלָה] עָלָיו וְכוּ':
וְהַשֵּׁנִי. אִם שֶׁל עֲזָאזֵל מֵת וְעַכְשָׁיו יֵשׁ כָּאן שְׁנַיִם לַשֵּׁם, אֶחָד שֶׁנִּשְׁאַר מִזּוּג רִאשׁוֹן וְאֶחָד מִזּוּג שֵׁנִי, וּבְאֶחָד מֵהֶן יִתְכַּפְּרוּ, וְהַשֵּׁנִי יִרְעֶה. וְכֵן אִם שֶׁל שֵׁם מֵת וַהֲרֵי יֵשׁ כָּאן שְׁנַיִם לַעֲזָאזֵל, הָאֶחָד יִשְׁתַּלַּח וְהַשֵּׁנִי יִרְעֶה. וְשֵׁנִי שֶׁבְּזוּג שֵׁנִי הוּא שֶׁיִּרְעֶה עַד שֶׁיִּפֹּל בּוֹ מוּם, וְשֵׁנִי שֶׁבְּזוּג רִאשׁוֹן הוּא שֶׁיִּקְרַב אִם הוּא שֶׁל שֵׁם, אוֹ יִשְׁתַּלַּח אִם הוּא שֶׁל עֲזָאזֵל, שֶׁאֵין בַּעֲלֵי חַיִּים נִדְחִין {ב}, וְאִם אֵרְעָה לָהֶן שְׁעַת פְּסוּל עֲדַיִן יְכוֹלִין לְהִתַּקֵּן כְּשֶׁיִּזְדַּוֵּג לוֹ אַחֵר:
שֶׁאֵין חַטַּאת צִבּוּר מֵתָה. דְּכִי גְּמִירֵי חַטָּאוֹת מֵתוֹת, בְּיָחִיד גְּמִירֵי. וּשְׂעִירֵי יוֹם הַכִּפּוּרִים חַטְּאוֹת צִבּוּר הֵן, דִּכְתִיב (וַיִּקְרָא טז) וּמֵאֵת עֲדַת בְּנֵי יִשְׂרָאֵל יִקַּח. וְחַטָּאת מֵתָה הוּא שֶׁמַּכְנִיסִין אוֹתָהּ לְבַיִת אֶחָד וּמַנִּיחִין אוֹתָהּ שָׁם עַד שֶׁתָּמוּת:
וְעוֹד אָמַר רַבִּי יְהוּדָה נִשְׁפַּךְ הַדָּם. שֶׁל שָׂעִיר שֶׁל הַשֵּׁם, יָמוּת הַמִּשְׁתַּלֵּחַ, דְּהָא לֹא אִתְעָבִידָא מִצְוָה דְּדָם, וּבְכָל הָעֲבוֹדוֹת הַנַּעֲשׂוֹת בְּבִגְדֵי לָבָן בֵּין בִּפְנִים בֵּין בַּחוּץ חֻקָּה כְּתִיב בְּהוּ לְעַכֵּב, וְצָרִיךְ לְהָבִיא דָּם אַחֵר וְאִי אֶפְשָׁר אֶלָּא בְּהַגְרָלָה, וְכֵיוָן דְּאִית לֵיהּ בַּעֲלֵי חַיִּים נִדְחִין יָמוּת הַמִּשְׁתַּלֵּחַ הָרִאשׁוֹן:
מֵת הַמִּשְׁתַּלֵּחַ. אַף עַל גַּב דְּשִׁלּוּחַ לֹא מְעַכֵּב לְדִבְרֵי הַכֹּל, דְּכִי כְּתִיב חֻקָּה לְעַכֵּב אַדְּבָרִים שֶׁהַכֹּהֵן עוֹשֶׂה בְּבִגְדֵי לָבָן, לֹא עַל דְּבָרִים הַנַּעֲשִׂים בְּיַד אִישׁ עִתִּי, מִכָּל מָקוֹם יָלְפִינַן מִקְּרָא דִּכְתִיב (שָׁם) יָעֳמַד חַי לִפְנֵי ה' לְכַפֵּר עָלָיו, עַד אֵימָתַי זָקוּק הַמִּשְׁתַּלֵּחַ לַעֲמֹד חַי, עַד שְׁעַת מַתַּן דָּמוֹ שֶׁל חֲבֵרוֹ, הָא אִם מֵת קֹדֶם לָכֵן אֵין כַּפָּרַת הַדָּם כְּלוּם, לְכָךְ צָרִיךְ תַּשְׁלוּמִים. וּבְלֹא הַגְרָלָה אִי אֶפְשָׁר, וְזָקוּק לִשְׁנַיִם, וְרִאשׁוֹן יִדָּחֶה, דְּהַכֹּל מוֹדִים בִּשְׁחוּטִים שֶׁנִּדְחִים:
Toss. Yom Tov non traduit
{א} וּלְקִיחָתָן כְּאֶחָד וּבְדָמִים מֵחַד קְרָא נָפְקֵי, כְּמוֹ שֶׁאָמְרוּ. דְּמַרְאֶה וְקוֹמָה שְׁקוּלִים שֶׁשְּׁנֵיהֶם בְּגוּפָן שֶׁל הַשְּׂעִירִים, הָכִי נַמִּי דָּמִים וּלְקִיחָתָן כְּאֶחָד שְׁקוּלִים, שֶׁשְּׁנֵיהֶם דְּבָרִים שֶׁחוּץ לְגוּפָן. תּוֹסְפוֹת יוֹם טוֹב: {ב} דְּיָלֵיף מִמּוּם עוֹבֵר, דְּאַף עַל גַּב דְּלֹא חֲזוּ הַשְׁתָּא כִּי הֲדַר מֵחֲזֵי שַׁפִּיר דָּמִי, דִּכְתִיב מָשְׁחָתָם בָּהֶם מוּם בָּם, מוּם בָּם הוּא דְּלֹא יֵרָצוּ, הָא עָבַר מוּמָן יֵרָצוּ, הָכִי נַמִּי לֹא שְׁנָא. וְהוֹאִיל וְלֹא אִדְחוּ מִצְוָה בָּרִאשׁוֹן: {ג} וְעוֹד אָמַר רַבִּי יְהוּדָה. דְּהָא דְּאָמַר רַבִּי יְהוּדָה תָּמוּת לָאו עַל אוֹתוֹ שֶׁאָמַר תַּנָּא קַמָּא יִרְעֶה שֶׁהוּא שֵׁנִי בַּשֵּׁנִי, אֶלָּא דְּפָלֵיג עַל זֶה שֶׁאָמַר שֶׁאֵין חַטַּאת צִבּוּר מֵתָה וְקָאָמַר אִיהוּ דְּתָמוּת, וַהֲדַר קָאָמַר וְעוֹד כוּ', לְאַשְׁמְעִינַן דְּבַעֲלֵי חַיִּים נִדְחִין סְבִירָא לֵיהּ. וְתָמוּת דְּקָאָמַר בָּרֵישָׁא לָאו אַהַהִיא דְּאָמְרֵי רַבָּנָן יִרְעֶה קָאֵי, וּבְתַרְתֵּי אָתוּ לְאַפְלוּגִי. גְּמָרָא:
Rambam non traduit
שעירי יום הכפורים מצותן שיהיו שניהן שוין כו': החזיר מלת שני בשעירי יום הכפורים שלשה פעמים והוא אמרו [ויקרא טז] ומאת עדת בני ישראל יקח שני שעירי עזים. ואמר ולקח את שני השעירים. ואמר ונתן על שני השעירים גורלות. ובאה הקבלה שיהיו שניהן שוין במראה ובקומה ובדמים. ואמרו מצוה ולא אמרו חובה לפי שאמר אחר כך השעיר ולא אמר האחד יראה שרוצה בו שעיר מ''מ ואמרו בכאן ויאמר אם של שם מת ואם של עזאזל מת אינו רוצה שיאמר השני מאמרים להוציא את הספק כמו שאמרנו בפסחים אם גדי אמר לי רבי ואם טלה אמר לי רבי כי אינו ספק אצלו כיון שאחר הגורל מת אחד מהם אבל הוא מספר איך יהיה מאמרו אם של שם מת או איך יאמר אם של עזאזל מת ואמרו והשני ירעה עד שיסתאב רוצה בו השני מן השנים שהגריל עליהם בסוף כי פסק ההלכה אין בעלי חיים נדחין וענין מיתה שתאסף לבית ויניחוה עד שתמות וידוע כי שעירי יום הכפורים הם חטאת ציבור אמר השם יתברך [שם] ומאת עדת בני ישראל יקח שני שעירי עזים לחטאת. ואין הלכה כרבי יהודה:
2
בָּא לוֹ אֵצֶל שָׂעִיר הַמִּשְׁתַּלֵּחַ וְסוֹמֵךְ שְׁתֵּי יָדָיו עָלָיו וּמִתְוַדֶּה. וְכָךְ הָיָה אוֹמֵר, אָנָּא הַשֵּׁם, עָווּ פָּשְׁעוּ חָטְאוּ לְפָנֶיךָ עַמְּךָ בֵּית יִשְׂרָאֵל. אָנָּא בַּשֵּׁם {ד}, כַּפֶּר נָא לָעֲוֹנוֹת וְלַפְּשָׁעִים וְלַחֲטָאִים, שֶׁעָווּ וְשֶׁפָּשְׁעוּ וְשֶׁחָטְאוּ לְפָנֶיךָ עַמְּךָ בֵּית יִשְׂרָאֵל {ה}, כַּכָּתוּב בְּתוֹרַת משֶׁה עַבְדֶּךָ לֵאמֹר (ויקרא טז), כִּי בַיּוֹם הַזֶּה יְכַפֵּר עֲלֵיכֶם לְטַהֵר אֶתְכֶם מִכֹּל חַטֹּאתֵיכֶם לִפְנֵי יְיָ תִּטְהָרוּ. וְהַכֹּהֲנִים וְהָעָם {ו} הָעוֹמְדִים בָּעֲזָרָה, כְּשֶׁהָיוּ שׁוֹמְעִים שֵׁם הַמְפֹרָשׁ שֶׁהוּא יוֹצֵא מִפִּי כֹהֵן גָּדוֹל {ז}, הָיוּ כּוֹרְעִים וּמִשְׁתַּחֲוִים וְנוֹפְלִים עַל פְּנֵיהֶם, וְאוֹמְרִים, בָּרוּךְ שֵׁם כְּבוֹד מַלְכוּתוֹ לְעוֹלָם וָעֶד:
R. Bartenura non traduit
בָּא לוֹ אֵצֶל שָׂעִיר. לְאַחַר שֶׁגָּמַר מַתַּן דָּמִים שֶׁל פַּר וְשָׂעִיר בָּא לוֹ הַכֹּהֵן אֵצֶל שָׂעִיר הַמִּשְׁתַּלֵּחַ בַּמָּקוֹם שֶׁהֶעֱמִידוֹ שָׁם כְּנֶגֶד בֵּית שִׁלּוּחוֹ:
Toss. Yom Tov non traduit
{ד} בַּשֵּׁם. דְּכָל הַוִּדּוּיִין שָׁוִין, הָיָה אוֹמֵר בָּרִאשׁוֹנָה הַשֵּׁם וּבַשְּׁנִיָּה בַּשֵּׁם. יְרוּשַׁלְמִי. וְנִרְאֶה לִי דְּבָרִאשׁוֹנָה כְּשֶׁמַּתְחִיל צָרִיךְ שֶׁיֹּאמַר בְּהֵ''א הַקְּרִיאָה, שֶׁקּוֹרֵא לְהַשֵּׁם יִתְבָּרַךְ בִּשְׁמוֹ שֶׁיִּתְוַדֶּה לְפָנָיו, וּבַשְּׁנִיָּה שֶׁמְּבַקֵּשׁ הַכַּפָּרָה אוֹמֵר בַּשֵּׁם, רָצָה לוֹמַר שֶׁבַּשֵּׁם הַזֶּה יְכַפֵּר, כִּי הוּא מָקוֹר לְכָל הַשֵּׁמוֹת, שֶׁהוּא שֵׁם בֶּן אַרְבַּע. תּוֹסְפוֹת יוֹם טוֹב: {ה} בֵּית יִשְׂרָאֵל. אֲפִלּוּ לְתַנָּא קַמָּא דְּסוֹף פֶּרֶק קַמָּא דִּשְׁבוּעוֹת דְּכֹהֲנִים מִתְכַּפְּרִים בְּשָׂעִיר הַמִּשְׁתַּלֵּחַ בִּשְׁאָר עֲבֵרוֹת, לֹא הֻצְרַךְ לְהַזְכִּיר אֲנִי וּבֵיתִי וּבְנֵי אַהֲרֹן, דְּאָטוּ כֹּהֲנִים לָאו בִּכְלַל עַמְּךָ בֵּית יִשְׂרָאֵל נִינְהוּ. גְּמָרָא: {ו} וְהַכֹּהֲנִים וְהָעָם. הַשְׁתָּא מְפָרֵשׁ דְּכָל הֵיכָא דִּתְנַן וְהֵן אוֹמְרִים בָּרוּךְ שֵׁם כְּבוֹד מַלְכוּתוֹ לְעוֹלָם וָעֶד, דִּרְצוֹנוֹ לוֹמַר הַכֹּהֲנִים וְהָעָם: {ז} שֵׁם הַמְּפֹרָשׁ כוּ' כֹּהֵן גָּדוֹל. מַשְׁמַע דְּאִלּוּ כְּשֶׁהָיוּ שׁוֹמְעִים מִפִּי שְׁאָר כֹּהֲנִים, וְאִי נַמִּי מִפִּי כֹּהֵן גָּדוֹל וּדְלֹא בְּהָנֵי דִּתְנִינַן, לֹא הָיוּ עוֹשִׂין כָּל אֵלֶּה. וְאַף עַל פִּי שֶׁבַּמִּקְדָּשׁ מְבָרְכִין כִּכְתָבוֹ בְּבִרְכַּת כֹּהֲנִים, כְּדִתְנַן בְּמִשְׁנָה ו' פֶּרֶק ז' דְּסוֹטָה. וְאוּלַי טַעַם הַדָּבָר כְּמוֹ שֶׁכָּתַב הָרַ''מ קָרְדָּוִאירוֹ בְּסוֹף עֲבוֹדַת יוֹם הַכִּפּוּרִים, שֶׁבְּכָל יוֹם הָיוּ מַזְכִּירִין הַכֹּהֲנִים אוֹתוֹ בְּבִרְכַּת כֹּהֲנִים בְּנִקּוּד אָלֶ''ף דָּלֶ''ת, וּבְיוֹם זֶה הָיָה מַזְכִּיר בְּנִקּוּד חוֹלָ''ם סֶגֹ''ל קָמַ''ץ סֶגֹ''ל:
Rambam non traduit
בא לו אצל שעיר המשתלח וסומך שתי ידיו עליו כו': כבר בארתי לך [פ''ד הל' ב] כי סדר הוידוי חטא עון ופשע:
3
מְסָרוֹ לְמִי שֶׁהָיָה מוֹלִיכוֹ. הַכֹּל כְּשֵׁרִין {ח} לְהוֹלִיכוֹ, אֶלָּא שֶׁעָשׂוּ הַכֹּהֲנִים גְּדוֹלִים קֶבַע וְלֹא הָיוּ מַנִּיחִין אֶת יִשְׂרָאֵל לְהוֹלִיכוֹ. אָמַר רַבִּי יוֹסֵי, מַעֲשֶׂה וְהוֹלִיכוֹ עַרְסְלָא, וְיִשְׂרָאֵל הָיָה:
R. Bartenura non traduit
אֶלָּא שֶׁעָשׂוּ הַכֹּהֲנִים קֶבַע. לִהְיוֹת מְשַׁלְּחִין אוֹתוֹ, וְלֹא הָיוּ בֵּית דִּין שֶׁל כֹּהֲנִים מַנִּיחִין אֶת יִשְׂרָאֵל לְהוֹלִיכוֹ:
עַרְסְלָא. שֵׁם הָאִישׁ:
Toss. Yom Tov non traduit
{ח} הַכֹּל כוּ'. מַהוּ דְּתֵימָא כַּפָּרָה כְּתִיבָא בֵּיהּ וְלִבָּעֵי כֹּהֵן, קָא מַשְׁמַע לָן דְּאִישׁ כְּתִיב, לְהַכְשִׁיר אֶת הַזָּר. גְּמָרָא:
Rambam non traduit
מסרו למי שהיה מוליכו הכל כשרין להוליכו כו': באה הקבלה כי מה שאמר הש''י [שם] איש להכשיר את הזר:
4
וְכֶבֶשׁ עָשׂוּ לוֹ מִפְּנֵי הַבַּבְלִיִּים {ט}, שֶׁהָיוּ מְתַלְּשִׁים בִּשְׂעָרוֹ, וְאוֹמְרִים לוֹ, טֹל וָצֵא, טֹל וָצֵא. מִיַּקִּירֵי יְרוּשָׁלַיִם הָיוּ מְלַוִּין אוֹתוֹ עַד סֻכָּה הָרִאשׁוֹנָה. עֶשֶׂר סֻכּוֹת מִירוּשָׁלַיִם וְעַד צוּק, תִּשְׁעִים רִיס, שִׁבְעָה וּמֶחֱצָה לְכָל מִיל:
R. Bartenura non traduit
וְכֶבֶשׁ. כְּמִין מַעֲלָה עָשׂוּ, שֶׁהוּא גָּבוֹהַּ וְיוֹצֵא דֶּרֶךְ הַכֶּבֶשׁ חוּץ לָעֲזָרָה וְחוּץ לָעִיר, כְּדֵי שֶּׁלֹא יוּכְלוּ הַבַּבְלִיִּים לִגַּע בַּמְשַׁלֵּחַ, לְפִי שֶׁהָיוּ רְגִילִין לְתָלְשׁוֹ בִּשְׂעָרוֹ וְאוֹמְרִים לוֹ טֹל מַהֵר וְצֵא וְאַל תַּשְׁהֶא עֲוֹנוֹתֵינוּ אֶצְלֵנוּ עוֹד:
מִיַּקִּירֵי יְרוּשָׁלַיִם. מֵחֲשׁוּבֵי יְרוּשָׁלַיִם:
עַד סֻכָּה רִאשׁוֹנָה. סֻכּוֹת עָשׂוּ לוֹ בַּדֶּרֶךְ, וְהוֹלְכִין בְּנֵי אָדָם לָגוּר שָׁם לִפְנֵי יוֹם הַכִּפּוּרִים, שֶׁמְּלַוִּין אוֹתוֹ מִסֻּכָּה לְסֻכָּה:
תִּשְׁעִים רִיס. הָיוּ מִירוּשָׁלַיִם וְעַד הַצּוּק. כָּל הַר גָּבוֹהַּ וְזָקוּף קָרוּי צוּק:
שִׁבְעָה וּמֶחֱצָה. רִיסִין לְכָל מִיל. אֲנִי שָׁמַעְתִּי דְּרוּס גָּרְסִינַן בְּוָי''ו. וְהֵם מָאתַיִם וְשִׁשִּׁים וְשֵׁשׁ פְּסִיעוֹת, כְּחֶשְׁבּוֹן רוּס. נִמְצְאוּ שִׁבְעָה רִיסִין וּמֶחֱצָה אַלְפַּיִם פְּסִיעוֹת פָּחוֹת חֲמִשָּׁה, קָרוֹב לְמִדַּת תְּחוּם שַׁבָּת, וְתִשְׁעִים רִיס הֵם שְׁנֵים עָשָׂר מִיל {י}:
Toss. Yom Tov non traduit
{ט} הַבַּבְלִיִּים. לֹא בַּבְלִיִּים הָיוּ אֶלָּא אֲלֶכְּסַנְדְּרִיִּים כוּ'. גְּמָרָא: {י} פְּעָמִים נוֹתֵן שִׁעוּר בְּרִיסִין וּפְעָמִים בְּמִילִין וּפְעָמִים בְּפַרְסָה. תּוֹסָפוֹת:
Rambam non traduit
וכבש עשו לו מפני הבבליים שהיו מתלשים בשערו כו': מיקירי ירושלים היו מלוין אותו עד סוכה הראשונה כו': הריס שני חלקים מחמשה עשר מן המיל ובמיל שבעה ריסין ומחצה והיה מירושלים עד המקום ששמו צוק שנים עשר מילין והם תשעים ריסין והיה בין כל סוכה וסוכה מיל והוא אלפים אמה שהוא תחום שבת נשאר בין הסוכה האחרונה ובין הצוק שני מילין:
5
עַל כָּל סֻכָּה וְסֻכָּה אוֹמְרִים לוֹ, הֲרֵי מָזוֹן וַהֲרֵי מַיִם. וּמְלַוִּין אוֹתוֹ מִסֻּכָּה לְסֻכָּה, חוּץ מֵאַחֲרוֹנָה שֶׁבָּהֶן, שֶׁאֵינוֹ מַגִּיעַ עִמּוֹ לַצּוּק, אֶלָּא עוֹמֵד מֵרָחוֹק {יא} וְרוֹאֶה אֶת מַעֲשָׂיו:
R. Bartenura non traduit
הֲרֵי מָזוֹן וַהֲרֵי מַיִם. לֹא הָיוּ אוֹמְרִים לוֹ כָּךְ אֶלָּא כְּדֵי שֶׁיִּיטַב לִבּוֹ, שֶׁמִּי שֶׁיֵּשׁ לוֹ פַּת בְּסַלּוֹ אֵינוֹ רָעֵב כְּמִי שֶׁאֵין לוֹ פַּת בְּסַלּוֹ, אֲבָל מֵעוֹלָם לֹא הֻצְרַךְ אָדָם לְכָךְ:
וּמְלַוִּין אוֹתוֹ מִסֻּכָּה לְסֻכָּה. שֶׁמִּירוּשָׁלַיִם וְעַד סֻכָּה רִאשׁוֹנָה מִיל, וְעֶשֶׂר סֻכּוֹת, וּבֵין כָּל סֻכָּה וְסֻכָּה מִיל, הֲרֵי מִירוּשָׁלַיִם עַד סֻכָּה אַחֲרוֹנָה עֲשָׂרָה מִילִין. נִשְׁאַר מִסֻּכָּה אַחֲרוֹנָה לַצּוּק שְׁנֵי מִילִין, מְלַוִּין אוֹתוֹ מִיל כְּמִדַּת תְּחוּם שַׁבָּת, וְעוֹמְדִים מֵרָחוֹק וְרוֹאִין אֶת מַעֲשָׂיו:
Toss. Yom Tov non traduit
{יא} מֵרָחוֹק. לֹא הָיוּ עוֹשִׂין סֻכָּה אַחַת עֶשְׂרֵה, שֶׁאִם כֵּן לֹא הָיָה מִקְּרֵי אֶרֶץ גְּזֵרָה, כֵּיוָן שֶׁמִּן הַסֻּכָּה רַשָּׁאִין לֵילֵךְ עַד לְשָׁם בּוֹ בַּיּוֹם. נִרְאֶה לִי. תּוֹסְפוֹת יוֹם טוֹב:
Rambam non traduit
על כל סוכה וסוכה אומרים לו הרי מזון והרי מים כו': כבר ידעת כי בין כל סוכה וסוכה תחום שבת על כן היה אפשר להם ללותו מסוכה לסוכה הסמוכה לה והסוכה האחרונה שבינה ובין הצוק שני מילין וא''א להלך אלא מיל שהוא תחום שבת ולפיכך עומד מרחוק:
6
מֶה הָיָה עוֹשֶׂה, חוֹלֵק לָשׁוֹן שֶׁל זְהוֹרִית, חֶצְיוֹ קָשַׁר בַּסֶּלַע וְחֶצְיוֹ קָשַׁר בֵּין שְׁתֵּי קַרְנָיו, וּדְחָפוֹ לַאֲחוֹרָיו {יב}, וְהוּא מִתְגַּלְגֵּל וְיוֹרֵד, וְלֹא הָיָה מַגִּיעַ לַחֲצִי הָהָר עַד שֶׁנַּעֲשָׂה אֵבָרִים אֵבָרִים. בָּא וְיָשַׁב לוֹ תַּחַת סֻכָּה אַחֲרוֹנָה עַד שֶׁתֶּחְשָׁךְ. וּמֵאֵימָתַי מְטַמֵּא בְגָדִים, מִשֶּׁיֵּצֵא חוּץ {יג} לְחוֹמַת יְרוּשָׁלַיִם. רַבִּי שִׁמְעוֹן אוֹמֵר, מִשְּׁעַת דְּחִיָּתוֹ לַצּוּק:
R. Bartenura non traduit
חֶצְיוֹ קָשַׁר בַּסֶּלַע וְחֶצְיוֹ קָשַׁר בֵּין קַרְנָיו. לֹא הָיָה קוֹשֵׁר כָּל הַלָּשׁוֹן שֶׁל זְהוֹרִית בַּסֶּלַע, שֶׁמָּא תַּלְבִּין מִיָּד קֹדֶם דְּחִיפַת הַשָּׂעִיר, וּמִשִּׂמְחַת לִבּוּן הַלָּשׁוֹן שֶׁל זְהוֹרִית שֶׁמַּרְאֶה שֶׁכְּבָר נִתְכַּפְּרוּ הָעֲוֹנוֹת יִשְׁכַּח מִצְוַת הַדְּחִיפָה וִידַמֶּה שֶׁכְּבָר נִשְׁלְמָה הַמִּצְוָה מֵאַחַר שֶׁהִלְבִּין הַלָּשׁוֹן. וְלֹא הָיָה קוֹשֵׁר כֻּלָּהּ בֵּין קַרְנָיו, שֶׁמָּא בִּשְׁעַת דְּחִיפָה יָכֹף הַשָּׂעִיר רֹאשׁוֹ תַּחַת גּוּפוֹ כְּשֶׁיִּפֹּל לַאֲחוֹרָיו וְלֹא יוּכַל לִרְאוֹת הַלָּשׁוֹן כְּשֶׁתַּלְבִּין, וְיִהְיוּ כָּל יִשְׂרָאֵל עֲצֵבִין. לְפִיכָךְ קָשַׁר חֶצְיָהּ בַּסֶּלַע, וְהִיא לֹא תַּלְבִּין לַחֲצָאִין עַד שֶׁתִּגְמֹר מְלֶאכֶת כֻּלָּהּ. וּכְשֶׁקּוֹשֵׁר בָּאַחֲרוֹנָה חֶצְיָהּ בֵּין קַרְנָיו, אַף עַל פִּי שֶׁתַּלְבִּין מִיָּד לֹא יָנִיחַ מִלְּדָחְפוֹ, הוֹאִיל וְהוּא עָסוּק בָּהּ:
בָּא וְיָשַׁב לוֹ. חוֹזֵר עַד סֻכָּה אַחֲרוֹנָה. וְאַף עַל פִּי שֶׁהַיּוֹצֵא חוּץ לַתְּחוּם אֲפִלּוּ בִּרְשׁוּת חֲכָמִים אֵין לוֹ אֶלָּא אַלְפַּיִם אַמָּה מִמָּקוֹם שֶׁיָּצָא לְשָׁם בִּרְשׁוּת, לָזֶה הִתִּירוּ, לְפִי שֶׁיָּרֵא לַעֲמֹד בַּמִּדְבָּר מִשֶּׁתֶּחְשַׁךְ:
מְטַמֵּא בְּגָדִים. דִּכְתִיב (וַיִּקְרָא טז) וְהַמְשַׁלֵּחַ אֶת הַשָּׂעִיר לַעֲזָאזֵל יְכַבֵּס בְּגָדָיו:
רַבִּי שִׁמְעוֹן אוֹמֵר כוּ'. וְאֵין הֲלָכָה כְּרַבִּי שִׁמְעוֹן:
Toss. Yom Tov non traduit
{יב} לַאֲחוֹרָיו. דִּכְתִיב אֶל אֶרֶץ גְּזֵרָה, אֵין גְּזֵרָה אֶלָּא דָּבָר הַמִּתְגַּזֵּר וְיוֹרֵד. וּמִשּׁוּם הָכִי בָּעִינַן שֶׁיְּהֵא צוּק, דְּתַרְוַיְהוּ יָלֵיף בַּבְּרַיְתָא מִדִּכְתִיב גְּזֵרָה: {יג} חוּץ. דִּוְהַמְשַׁלֵּחַ מַשְׁמַע מִשָּׁעָה שֶׁשְּׁלָחוֹ כְּבָר לְצַד הַמִּדְבָּר. וְרַבִּי שִׁמְעוֹן דָּרֵישׁ וְהַמְשַׁלֵּחַ לַעֲזָאזֵל דְּחִיפָתוֹ וּזְרִיקָתוֹ הוּא שִׁלּוּחוֹ. גְּמָרָא:
Rambam non traduit
מה היה עושה חולק לשון של זהורית כו': לא היה קושר הלשון כולו בצוק שמא ילבין קודם דחיית השעיר ויחשבו כי העונות מתכפרין קודם שידחה השעיר. ומה שחייב שלא יקשור אותו כולו בין קרנותיו שמא בשעת דחייתו יכוף ראשו ולא יראה לשון של זהורית אם הלבינה ותחלוש דעתן שיחשבו שהכפרה לא נשלמה ולשון התורה במשלח השעיר שהוא מטמא בגדים אמר יתברך [שם] והמשלח את השעיר לעזאזל יכבס בגדיו. ואין הלכה כרבי שמעון:
7
בָּא לוֹ אֵצֶל פָּר וְשָׂעִיר הַנִּשְׂרָפִין. קְרָעָן וְהוֹצִיא אֶת אֵמוּרֵיהֶן, נְתָנָן בְּמָגֵיס, וְהִקְטִירָן עַל גַּבֵּי הַמִּזְבֵּחַ. קְלָעָן בְּמִקְלָעוֹת, וְהוֹצִיאָן {טז} לְבֵית הַשְּׂרֵפָה. וּמֵאֵימָתַי מְטַמְּאִין בְּגָדִים, מִשֶּׁיֵּצְאוּ חוּץ {יז} לְחוֹמַת הָעֲזָרָה. רַבִּי שִׁמְעוֹן אוֹמֵר, מִשֶּׁיִּצַּת הָאוּר בְּרֻבָּן:
R. Bartenura non traduit
בָּא לוֹ. אַחַר שֶׁמָּסַר כֹּהֵן גָּדוֹל הַשָּׂעִיר הַמִּשְׁתַּלֵּחַ לַמְשַׁלֵּחַ, בָּא לוֹ אֵצֶל פַּר וְשָׂעִיר הָעוֹמְדִים לִשָּׂרֵף, וּקְרָעָן וְהוֹצִיא אֵמוּרֵיהֶן:
וּנְתָנָם בְּמָגֵיס. בִּקְעָרָה שֶׁל כְּלֵי שָׁרֵת:
וְהִקְטִירָם. אִי אֶפְשָׁר לוֹמַר שֶׁהָיָה מַקְטִירָן עַכְשָׁיו, דְּהָא בְּבִגְדֵי לָבָן הוּא לָבוּשׁ וַעֲדַיִן עָלָיו לִקְרוֹת הַפָּרָשָׁה בְּבִגְדֵי לָבָן {יד}. אֶלָּא הָכִי קָאָמַר, נְתָנָם בְּמָגֵיס כְּדֵי לְהַקְטִירָן אַחַר כָּךְ כְּשֶׁיַּגִּיעַ זְמַנָּן, לְאַחַר שֶׁיִּטְבֹּל וְיִלְבַּשׁ בִּגְדֵי זָהָב:
קְלָעָן בְּמִקְלָעוֹת. כְּמִין קְלִיעָה {טו}, וּשְׁלֵמִים הֵם עִם עוֹרוֹתָם וּבְשָׂרָם וּפִרְשָׁם, אֶלָּא שֶׁנִּקְרַע כְּרֵסָם לְהוֹצִיא אֵמוּרֵיהֶן:
וְהוֹצִיאָן לְבֵית הַשְּׂרֵפָה. חוּץ לִירוּשָׁלַיִם:
וּמֵאֵימָתַי מְטַמְּאִין בְּגָדִים. הָעֲסוּקִין בָּהֶם, כְּדִכְתִיב (וַיִּקְרָא טז) וְהַשּׂוֹרֵף אוֹתָם יְכַבֵּס בְּגָדָיו:
רַבִּי שִׁמְעוֹן אוֹמֵר כוּ'. וְאֵין הֲלָכָה כְּרַבִּי שִׁמְעוֹן:
Toss. Yom Tov non traduit
{יד} וְאַחַר כָּךְ יִטְבֹּל וְיִלְבַּשׁ בִּגְדֵי זָהָב לְאֵילוֹ וְאֵיל הָעָם. וְיִטְבֹּל שְׁנִיָּה לְהוֹצִיא כַּף וּמַחְתָּה. וְיִטְבֹּל שְׁלִישִׁית לַמּוּסָפִים וְאֵמוּרֵי חַטָּאוֹת הַלָּלוּ כוּ' [כִּדְקָתָנֵי בְּפִרְקִין דִּלְקַמָּן]. רַשִׁ''י: {טו} מְסַיֵּם רַשִׁ''י, אַרְבָּעָה בְּנֵי אָדָם נוֹשְׂאִים שְׁתֵּי מוֹטוֹת, שְׁתַּיִם לְפָנִים שְׁתַּיִם לְאָחוֹר, וּמְהַלְּכִים מוֹט אֵצֶל מוֹט, הַפָּר וְהַשָּׂעִיר נְתוּנִים עֲלֵיהֶם, מֻרְכָּבִין זֶה עַל זֶה וּכְפוּפִין זֶה תַּחַת זֶה כְּמִין קְלִיעָה: {טז} וְהוֹצִיאָן. וּמְשַׁלְּחָן בְּיַד אֲחֵרִים לְהוֹצִיאָן לְבֵית הַשְּׂרֵפָה. הָרַמְבַּ''ם: {יז} חוּץ. דִּכְתִיב יוֹצִיא אֶל מִחוּץ לַמַּחֲנֶה וּשְׂרָפוֹ. וּלְהַלָּן יָלְפִינַן לְפַר וְשָׂעִיר שֶׁיִּהְיוּ נִשְׂרָפִין חוּץ לִשְׁלֹשָׁה מַחֲנוֹת, כְּפַר הֶעְלֵם דָּבָר. אִם כֵּן לָמָּה נֶאֱמַר מִחוּץ לַמַּחֲנֶה דְּמַשְׁמַע מַחֲנֶה אַחַת, אֶלָּא לוֹמַר לְךָ כֵּיוָן שֶׁיָּצָא חוּץ לְמַחֲנֶה אַחַת מְטַמְּאִים בְּגָדִים, וְהַיְנוּ חוּץ לָעֲזָרָה, וְהַר הַבַּיִת הוּא מַחֲנֶה שְׁנִיָּה וִירוּשָׁלַיִם מַחֲנֶה שְׁלִישִׁית. וְרַבִּי שִׁמְעוֹן אִיצְטְרִיךְ הַאי מִחוּץ לַמַּחֲנֶה לְמֵילַף מִפָּרָה אֲדֻמָּה, דְּמַה לְּהַלָּן דִּכְתִיב נַמִּי בָּהּ אֶל מִחוּץ לַמַּחֲנֶה, וּשְׂרֵפָתָהּ בְּמִזְרַח יְרוּשָׁלַיִם, דִּכְתִיב בָּהּ אֶל נֹכַח פְּנֵי אֹהֶל מוֹעֵד, וּפֶתַח הָאֹהֶל בַּמִּזְרָח הֲוָה, אַף כָּאן שְׂרֵפָתָם בְּמִזְרָחָהּ שֶׁל יְרוּשָׁלַיִם. וְרַבָּנָן סָבְרֵי דְּנִשְׂרָפִין לִצְפוֹנָהּ שֶׁל יְרוּשָׁלַיִם, שֶׁכָּל מַעֲשֵׂה חַטָּאת בַּצָּפוֹן. גְּמָרָא:
Rambam non traduit
בא לו אצל פר ושעיר הנשרפין קרעו והוציא כו': קלען במקלעות פירוש שירים חתיכות הבשר בלי הפשטה לאומרו יתברך [שם] את ערתם ואת בשרם ולשון התורה [שם] והשורף אותם יכבס בגדיו ואין הלכה כרבי שמעון:
8
אָמְרוּ לוֹ לְכֹהֵן גָּדוֹל, הִגִּיעַ שָׂעִיר לַמִּדְבָּר. וּמִנַּיִן הָיוּ יוֹדְעִין שֶׁהִגִּיעַ שָׂעִיר לַמִּדְבָּר, דַּרְכִּיּוֹת הָיוּ עוֹשִׂין, וּמְנִיפִין בַּסּוּדָרִין, וְיוֹדְעִין שֶׁהִגִּיעַ {יח} שָׂעִיר לַמִּדְבָּר. אָמַר רַבִּי יְהוּדָה, וַהֲלֹא סִימָן גָּדוֹל הָיָה לָהֶם, מִירוּשָׁלַיִם וְעַד בֵּית חִדּוּדוֹ {כ} שְׁלשָׁה מִילִין. הוֹלְכִין מִיל, וְחוֹזְרִין מִיל, וְשׁוֹהִין כְּדֵי מִיל, וְיוֹדְעִין שֶׁהִגִּיעַ שָׂעִיר לַמִּדְבָּר. רַבִּי יִשְׁמָעֵאל אוֹמֵר, וַהֲלֹא סִימָן אַחֵר הָיָה לָהֶם, לָשׁוֹן שֶׁל זְהוֹרִית הָיָה קָשׁוּר עַל פִּתְחוֹ {כא} שֶׁל הֵיכָל, וּכְשֶׁהִגִּיעַ שָׂעִיר לַמִּדְבָּר הָיָה הַלָּשׁוֹן מַלְבִּין, שֶׁנֶּאֱמַר (ישעיה א), אִם יִהְיוּ חֲטָאֵיכֶם כַּשָּׁנִים כַּשֶּׁלֶג יַלְבִּינוּ:
R. Bartenura non traduit
הִגִּיעַ שָׂעִיר לַמִּדְבָּר. שֶׁאֵינוֹ רַשַּׁאי לְהַתְחִיל בַּעֲבוֹדָה אַחֶרֶת עַד שֶׁיַּגִּיעַ שָׂעִיר לַמִּדְבָּר, שֶׁנֶּאֱמַר (שָׁם) וְשִׁלַּח אֶת הַשָּׂעִיר בַּמִּדְבָּר, וְאַחַר כָּךְ וְאֶת חֵלֶב הַחַטָּאת יַקְטִיר:
דּוּרְכִּיוֹת. אֲבָנִים גְּדוֹלוֹת {יט} וּגְבוֹהוֹת זוֹ עַל זוֹ, שֶׁשָּׁם הַשּׁוֹמְרִים עוֹמְדִים וּמְנִיפִים בְּסוּדָרִין:
וְעַד בֵּית חִדּוּדוֹ. הוּא רֹאשׁ הַמִּדְבָּר. וּסְבִירָא לֵיהּ לְרַבִּי יְהוּדָה שֶׁמִּשֶּׁהִגִּיעַ הַשָּׂעִיר שָׁם נַעֲשֵׂית מִצְוָתוֹ, אַף עַל פִּי שֶּׁלֹא הִגִּיעַ לַצּוּק. וְאֵין הֲלָכָה כְּרַבִּי יְהוּדָה:
הוֹלְכִין מִיל. כִּדְאָמְרִינַן לְעֵיל מִיַּקִּירֵי יְרוּשָׁלַיִם מְלַוִּין אוֹתוֹ עַד סֻכָּה רִאשׁוֹנָה, וּכְשֶׁחוֹזְרִין וְשׁוֹהִין אַחַר כָּךְ כְּדֵי הִלּוּךְ מִיל כְּבָר יָדְעוּ שֶׁהִגִּיעַ שָׂעִיר לַמִּדְבָּר:
Toss. Yom Tov non traduit
{יח} שֶׁהִגִּיעַ כוּ'. וַאֲפִלּוּ הַקְּרִיאָה לֹא הָיְתָה קֹדֶם שֶׁהִגִּיעַ לַמִּדְבָּר. הָרַמְבַּ''ם: {יט} וְלִי נִרְאֶה לִגְרֹס דַּרְבִּיּוֹת בְּבֵי''ת, וְיִהְיֶה מִלְּשׁוֹן דַּרְבְּנָאֵי בִּבְכוֹרוֹת דַּף ח', שֶׁפֵּרֵשׁ רַשִׁ''י אוֹרְבִים וְשׁוֹמְרִים: {כ} חִדּוּדוֹ. עַל שֵׁם הַצּוּק שֶׁהוּא זָקוּף וְחָדוּד נִקְרָא הַמִּדְבָּר בֵּית חִדּוּדוֹ. אֲבָל גִּרְסַת הָרַמְבַּ''ם שֶׁמַּגִּיעַ לְבֵית חוֹרוֹן, שֶׁהוּא בַּמִּדְבָּר. (וּבִיהוֹשֻׁעַ טז) בֵּית חוֹרִין תַּחְתּוֹן: {כא} פִּתְחוֹ. וְתַנָּא קַמָּא וְרַבִּי יְהוּדָה סָבְרֵי כִּדְאִיתָא בְּדַף ס''ז דְּבָרִאשׁוֹנָה הָיוּ קוֹשְׁרִין כוּ', וּלְפִי שֶׁהָיוּ מְצִיצִין וְרוֹאִין וְאִם לֹא הִלְבִּין הָיוּ עֲצֵבִים, הִתְקִינוּ שֶׁיִּהְיוּ קוֹשְׁרִין אוֹתוֹ חֶצְיוֹ בַּסֶּלַע וְחֶצְיוֹ בֵּין קַרְנָיו, וּלְבָתַר הַךְ תַּקַּנְתָּא דַּרְבִּיּוֹת הָיוּ כוּ':
Rambam non traduit
אמרו לו לכהן גדול הגיע שעיר למדבר כו': דרכיות הם [מצבות] גדולות שהשומרים עומדים שם ומניפין בסודרין ורבי יהודה סובר כי משהגיע שעיר למדבר נעשית מצותו אע''פ שלא הגיע לצוק ולפיכך משערין שיעור כדי שמגיע לבית חורון שהוא במדבר בלבד. ואין הלכה כרבי יהודה.
פרק ז
Textes partiellement reproduits, avec autorisation, et modifications, depuis les sites de Torat Emet Online et de Sefaria.
Traduction du Tanakh du Rabbinat depuis le site Wiki source