Chap. 16
1
כָּל כִּתְבֵי הַקֹּדֶשׁ מַצִּילִין אוֹתָן מִפְּנֵי הַדְּלֵקָה, בֵּין שֶׁקּוֹרִין בָּהֶן וּבֵין שֶׁאֵין קוֹרִין בָּהֶן. וְאַף עַל פִּי שֶׁכְּתוּבִים בְּכָל לָשׁוֹן, טְעוּנִים גְּנִיזָה. וּמִפְּנֵי מָה אֵין קוֹרִין בָּהֶן, מִפְּנֵי בִטּוּל בֵּית הַמִּדְרָשׁ. מַצִּילִין תִּיק הַסֵּפֶר עִם הַסֵּפֶר, וְתִיק הַתְּפִלִּין עִם הַתְּפִלִּין, וְאַף עַל פִּי שֶׁיֵּשׁ בְּתוֹכָן מָעוֹת. וּלְהֵיכָן מַצִּילִין אוֹתָן, לְמָבוֹי שֶׁאֵינוֹ מְפֻלָּשׁ. בֶּן בְּתֵירָא אוֹמֵר, אַף לִמְפֻלָּשׁ:
R. Bartenura non traduit
כָּל כִּתְבֵי הַקֹּדֶשׁ. אֲפִלּוּ נְבִיאִים וּכְתוּבִים, מַצִּילִין אוֹתָן מֵחָצֵר שֶׁנָּפְלָה בּוֹ הַדְּלֵקָה לְחָצֵר אַחֶרֶת שֶׁבְּאוֹתוֹ מָבוֹי, אַף עַל פִּי שֶּׁלֹא עֵרְבוּ {א}. וְהוּא שֶׁיִּהְיוּ כְּתוּבִים בִּכְתָב אַשּׁוּרִי וּבִלְשׁוֹן הַקֹּדֶשׁ:
בֵּין שֶׁקּוֹרִין בָּהֶן. כְּגוֹן נְבִיאִים, שֶׁמַּפְטִירִין בָּהֶן בְּשַׁבָּת בְּבֵית הַכְּנֶסֶת:
בֵּין שֶׁאֵין קוֹרִין בָּהֶן. כְּגוֹן כְּתוּבִים, דְּאַף יְחִידִים אֵין קוֹרִין בָּהֶן בְּשַׁבָּת מִפְּנֵי בִּטּוּל בֵּית הַמִּדְרָשׁ כְּדִלְקַמָּן, שֶׁהָיוּ דּוֹרְשִׁים לָעָם בְּשַׁבָּת וּמוֹרִין לָהֶן הִלְכוֹת אִסּוּר וְהֶתֵּר, לְפִי שֶׁכָּל יְמוֹת הַחֹל הֵם עֲסוּקִים בִּמְלַאכְתָּן, וְאָסְרוּ לִקְרוֹת בִּכְתוּבִים בְּשַׁבָּת בִּשְׁעַת בֵּית הַמִּדְרָשׁ מִשּׁוּם דְּמָשְׁכֵי לִבָּא וְאָתוּ לְאִמְּנוֹעֵי מִלִּשְׁמֹעַ הַדְּרָשָׁה:
וְאַף עַל פִּי שֶׁכְּתוּבִים בְּכָל לָשׁוֹן. וְאִיכָּא לְמַאן דְּאָמַר דְּלֹא נִתְּנוּ לִקְרוֹת בָּהֶן וְאֵין מַצִּילִין אוֹתָן, אֲפִלּוּ הָכִי טְעוּנִים גְּנִיזָה וְאָסוּר לְהָנִיחָן בִּמְקוֹם הֶפְקֵר:
לְמָבוֹי שֶׁאֵינוֹ מְפֻלָּשׁ. שֶׁיֵּשׁ לוֹ שָׁלֹשׁ מְחִצּוֹת וְלֶחִי אֶחָד בְּרוּחַ רְבִיעִית, זֶה מָבוֹי שֶׁאֵינוֹ מְפֻלָּשׁ הָאָמוּר כָּאן. שָׁלֹשׁ מְחִצּוֹת בְּלֹא לֶחִי, זֶהוּ מָבוֹי מְפֻלָּשׁ. וְהָכִי מְפָרֵשׁ לַהּ בַּגְּמָרָא. וְאֵין הֲלָכָה כְּבֶן בְּתֵירָא:
Toss. Yom Tov non traduit
{א} וּתְנַן בְּסֵיפָא לְמָבוֹי שֶׁאֵינוֹ מְפֻלָּשׁ. וְעֵרוּבֵי חֲצֵרוֹת וְשִׁתּוּפֵי מְבוֹאוֹת תַּרְוַיְהוּ מִתַּקָּנוֹת שְׁלֹמֹה וּבֵית דִּינוֹ הֵם, הִלְכָּךְ הָא דְּנָקַט אַף עַל פִּי שֶּׁלֹא עֵרְבוּ, הוּא הַדִּין נַמִּי שֶּׁלֹא נִשְׁתַּתְּפוּ:
Rambam non traduit
כל כתבי הקדש מצילין כו': מצילין תיק הספר עם הספר וכו': כתבי הקדש שקורין בהם הם הנביאים ושאינן קוראין בהם הם הכתובים ורוצה לומר שלא יקרא בהם כל אחד ואחד בביתו כדי שלא יבטל בה''מ ולא אסרו הקריאה בהם אלא בשעת המדרש בלבד. ומה שאמרו טעונין גניזה ר''ל בשאר ימים כשנקרעו או בלו אבל מפני הדליקה אין מצילין אותן אלא אם היו כתובים בכתב אשורית ובלשון עברית. ותיק כמו כיסוי של עץ וזה המבוי שקראו מפולש אינו מפולש מב' רוחות כי הוא רשות הרבים בלי ספר אבל רצה באמרו מפולש מצד אחד והוא שלא יהיה לו לחי ושאינו מפולש הוא השער שיש לו לחי כאשר התבאר בעירובין. ואין הלכה כבן בתירא:
2
מַצִּילִין מְזוֹן שָׁלשׁ סְעֻדּוֹת {ב}, הָרָאוּי לְאָדָם לְאָדָם, הָרָאוּי לִבְהֵמָה לִבְהֵמָה. כֵּיצַד. נָפְלָה דְלֵקָה בְלֵילֵי שַׁבָּת, מַצִּילִין מְזוֹן שָׁלשׁ סְעֻדּוֹת, בְּשַׁחֲרִית, מַצִּילִין מְזוֹן שְׁתֵּי סְעֻדּוֹת, בְּמִנְחָה, מְזוֹן סְעֻדָּה אֶחָת. רַבִּי יוֹסֵי אוֹמֵר, לְעוֹלָם מַצִּילִין מְזוֹן שָׁלשׁ סְעֻדּוֹת:
R. Bartenura non traduit
מַצִּילִין מְזוֹן שָׁלֹשׁ סְעֻדּוֹת. וְאַף עַל גַּב דִּבְהֶתֵּרָא קָא טָרַח דְּהָא לֹא שָׁרוּ לֵיהּ לְאַצּוֹלֵי אֶלָּא לֶחָצֵר הַמְעֹרֶבֶת בִּלְבַד, אֲפִלּוּ הָכִי לֹא שָׁרוּ לֵיהּ לְאַצּוֹלֵי טְפֵי, מִפְּנֵי שֶׁאָדָם בָּהוּל עַל מָמוֹנוֹ וְאִי שָׁרֵית לֵיהּ אָתֵי לְכִבּוּיֵי {ג}:
נָפְלָה דְלֵקָה בְלֵילֵי שַׁבָּת. קֹדֶם אֲכִילָה:
שַׁחֲרִית. קֹדֶם סְעוּדָה:
רַבִּי יוֹסֵי אוֹמֵר לְעוֹלָם הוּא מַצִּיל. הוֹאִיל וְיוֹמָא בַּר הָכִי הוּא וּבְהֶתֵּרָא טָרַח. וְאֵין הֲלָכָה כְּרַבִּי יוֹסֵי:
Toss. Yom Tov non traduit
{ב} שָׁלֹשׁ סְעֻדּוֹת. לְפִי שֶׁחַיָּב אָדָם לֶאֱכֹל שָׁלֹשׁ סְעֻדּוֹת בְּשַׁבָּת: {ג} כְּלוֹמַר שֶׁמִּתּוֹךְ בְּהִילוּתוֹ יִשְׁכַּח שֶׁהוּא שַׁבָּת, וּלְפִיכָךְ אָמְרוּ שֶּׁלֹא יַצִּיל, וּמֵעַתָּה לֹא יְהֵא בָּהוּל וְלֹא יִשְׁכַּח בְּשַׁבָּת:
Rambam non traduit
מצילין מזון ג' סעודות הראוי לאדם לאדם כו': אדם חייב בשלש סעודות בשבת האחת לילי שבת והשני יום שבת שחרית והשלישי במנחה ועוד יתבאר כי זאת ההצלה אינה אלא לחצר המעורבת מה שחייבנו שלא נתיר לו להציל כל מה שיוכל דילמא אתי לכבויי לפי שהוא בהול על אבוד ממונו וכשנאמר לו אין מצילין אלא שלש סעודות יסכים על אבוד ממונו ולא יחוש לכבות האש. ואין הלכה כר' יוסי:
3
מַצִּילִין סַל מָלֵא כִכָּרוֹת, וְאַף עַל פִּי שֶׁיֶּשׁ בּוֹ מֵאָה סְעֻדּוֹת, וְעִגּוּל שֶׁל דְּבֵלָה, וְחָבִית שֶׁל יַיִן. וְאוֹמֵר לַאֲחֵרִים, בֹּאוּ וְהַצִּילוּ לָכֶם. וְאִם הָיוּ פִקְחִין, עוֹשִׂין עִמּוֹ חֶשְׁבּוֹן אַחַר הַשַּׁבָּת. לְהֵיכָן מַצִּילִין אוֹתָן, לְחָצֵר הַמְעֹרֶבֶת. בֶּן בְּתֵירָא אוֹמֵר, אַף לְשֶׁאֵינָהּ מְעֹרָבֶת:
R. Bartenura non traduit
מַצִּילִין סַל מָלֵא כִכָּרוֹת. הוֹאִיל וּבְבַת אַחַת הוּא מַצִּיל מַה לִּי פּוּרְתָּא מַה לִּי טוּבָא:
וְעִגּוּל שֶׁל דְּבֵלָה. אַף עַל פִּי שֶׁהוּא גָּדוֹל וְיֵשׁ בּוֹ סְעוּדוֹת הַרְבֵּה:
וְאִם הָיוּ פִּקְחִים. וְיוֹדְעִים שֶׁאִם יִשְׁאֲלוּ שָׂכָר כְּפוֹעֲלִים לָאו שְׂכַר שַׁבָּת שָׁקְלֵי, כֵּיוָן דְּמֵעִקָּרָא לָאו אַדַּעְתָּא דִּשְׂכַר פְּעֻלָּה בָּאוּ {ד}, עוֹשִׂין עִמּוֹ חֶשְׁבּוֹן לְאַחַר שַׁבָּת. וּבִירֵא שָׁמַיִם עָסְקִינַן, דְּאַף עַל גַּב דְּמֵהֶפְקֵירָא קָא זָכִי וּמַה שֶּׁהִצִּיל דִּידֵיהּ הֲוֵי, מִכָּל מָקוֹם לֹא נִיחָא לֵיהּ דְּלִתְהָנֵי מֵאֲחֵרִים, דְּיָדַע דְּעַל כָּרְחֵיהּ אַפְקְרֵיהּ, וּבְחִנָּם נַמִּי לֹא נִיחָא לֵיהּ דְּלִטְרַח, הִלְכָּךְ שָׁקֵיל אַגְרֵיהּ:
Toss. Yom Tov non traduit
{ד} אֲבָל לוֹקְחִים שְׂכָרָם מִתּוֹךְ שֶׁהֵם זוֹכִים בַּכֹּל מֵהֶפְקֵרָא, אֶלָּא שֶׁאֵינָם רוֹצִים לִזְכּוֹת בַּכֹּל כְּמוֹ שֶׁכָּתַב הָרַ''ב:
Rambam non traduit
מצילין סל מלא ככרות ואע''פ שיש בו ק' סעודות כו': לפי שהסל כלי אחד התירו לו להוציאו כולו אע''פ שיש לו יותר ממזון שלש סעודות. ופירוש אם היו פקחין כאשר אגיד לך והוא כי כל מה שהצילו המצילים מן הדליקה הכל הוא להם? מן הדין כי מהפקרא קא זכו אבל דבר באנשים *חסידים שאינם רוצים לקחת לעצמן דבר שאינו שלהם ואינם רוצים גם כן ליגע עצמם בחנם ע''כ אמר כי אם היו המצילים פקחין רוצה לומר מחודדין ידעו כי השכר שיקחו ממנו אחר השבת אינו שכר שבת ויהיה אסור אלא שכר עמלם ויהיה מותר. ואין הלכה כבן בתירא:
4
וּלְשָׁם מוֹצִיא כָל כְּלֵי תַשְׁמִישׁוֹ, וְלוֹבֵשׁ כָּל מַה שֶּׁיָּכוֹל לִלְבּשׁ, וְעוֹטֵף כָּל מַה שֶּׁיָּכוֹל לַעֲטֹף. רַבִּי יוֹסֵי אוֹמֵר, שְׁמֹנָה עָשָׂר כֵּלִים. וְחוֹזֵר וְלוֹבֵשׁ וּמוֹצִיא {ז}, וְאוֹמֵר לַאֲחֵרִים, בֹּאוּ וְהַצִּילוּ עִמִּי:
R. Bartenura non traduit
וּלְשָׁם הוּא מוֹצִיא. לְתַנָּא קַמָּא לְחָצֵר הַמְעֹרֶבֶת, וּלְבֶן בְּתֵירָא אֲפִלּוּ לְחָצֵר שֶׁאֵינָהּ מְעֹרֶבֶת:
כְּלֵי תַשְׁמִישׁוֹ. שֶׁצְּרִיכִים לוֹ לְאוֹתוֹ הַיּוֹם לִסְעוּדָה:
שְׁמֹנָה עָשָׂר כֵּלִים. שֶׁהוּא רָגִיל לִלְבֹּשׁ בְּחֹל בְּבַת אַחַת וְתוּ לֹא {ה}. וְאֵלּוּ הֵן, הַסַּרְבָּל הָעֶלְיוֹן, וּמַלְבּוּשׁ שֶׁמְּמַלְּאִין אוֹתוֹ מוֹךְ וְצֶמֶר גֶּפֶן בֵּין תְּפִירָה לִתְפִירָה שֶׁקּוֹרִין בַּעֲרָבִי מחשי''א, וַחֲגוֹר רָחָב שֶׁחוֹגֵר מִמַּעַל לְמַדָּיו, וּבֶגֶד צַר וְקָצָר שֶׁקּוֹרִין בְּלַעַ''ז גונ''א, וְחָלוּק שֶׁלּוֹבֵשׁ עַל בְּשָׂרוֹ שֶׁקּוֹרִין קמיז''א, וַחֲגוֹר שֶׁחוֹגְרִים עָלֶיהָ, וְכוֹבַע שֶׁבְּרֹאשׁוֹ, וּמִצְנֶפֶת וּשְׁנֵי מִנְעָלִים שֶׁבְּרַגְלָיו, וּשְׁנֵי בָּתֵּי שׁוֹקַיִם {ו}, וּשְׁנֵי בָּתֵּי יָדַיִם שֶׁמַּלְבִּישִׁים אוֹתָם עַל הַיָּדַיִם וּמְכַסִּין בָּהֶן הַזְּרוֹעוֹת עַד הָאֲצִילִים, וּשְׁנֵי רְדִידִים שֶׁמִּתְנַגֵּב בָּהֶן, וְטַלִּית קָטָן שֶׁמְּכַסֶּה בּוֹ רֹאשׁוֹ וּכְתֵפָיו, וְסוּדָר שֶׁבְּצַוָּארוֹ וּתְלוּיִין שְׁנֵי רָאשָׁיו לְפָנָיו וְקוֹרִין לוֹ בַּעֲרָבִי שי''ד:
בֹּאוּ וְהַצִּילוּ עִמִּי. שֶׁכְּשֵׁם שֶׁהוּא מַצִּיל כָּךְ הֵם מַצִּילִים. אֲבָל לְעֵיל אָמַר בֹּאוּ וְהַצִּילוּ לָכֶם, שֶׁפְּעָמִים שֶׁהוּא מַצִּיל יוֹתֵר מִמַּה שֶּׁהֵם יְכוֹלִים לְהַצִּיל, כְּגוֹן שֶׁהוּא לֹא סָעַד וְהֵן סָעֲדוּ {ח}, אוֹ אִיפְּכָא:
Toss. Yom Tov non traduit
{ה} וְטַעֲמַיְהוּ דְּאִי לָבֵישׁ טְפֵי וְנָפֵיק בְּהוּ לִרְשׁוּת הָרַבִּים הֲוֵי מַשְּׂאוֹי וּמִשּׁוּם הָכִי אֲפִלּוּ לֶחָצֵר הַמְעֹרֶבֶת אָסוּר מִשּׁוּם דְּכֵיוָן דְּמִטְּרִיד חָיְשִׁינַן דִּלְמָא נָפֵיק בְּהוּ לִרְשׁוּת הָרַבִּים. הָרַ''ן: {ו} שֶׁאֵינָן מְחֻבָּרִין. וְעַיֵּן עוֹד בְּתוֹסְפוֹת יוֹם טוֹב שֶׁהוּא עַל פִּי מִנְהַג מַלְבּוּשֵׁי הַמְּדִינוֹת: {ז} וְחוֹזֵר וְלוֹבֵשׁ וּמוֹצִיא. וְהָא דְּלֹא שָׁרִינַן הָכִי בְּאָכֳלִין וּמַשְׁקִין, מִשּׁוּם דְּהָתָם כֵּיוָן דִּבְיָדוֹ הוּא מוֹצִיא מִתּוֹךְ שֶׁאָדָם בָּהוּל כוּ' אָתֵי לְכִבּוּיֵי אֲבָל הָכָא כֵּיוָן שֶׁאֵין אַתָּה מַתִּירוֹ אֶלָּא דֶּרֶךְ לְבִישָׁה רָמֵי אַנַּפְשֵׁיהּ וּמִדְּכַּר: {ח} רוֹצֶה לוֹמַר כֵּיוָן דְּלֹא קָא חֲזֵי אֶלָּא שָׁלֹשׁ סְעֻדּוֹת, אֲבָל מַלְבּוּשִׁים לְכֻלָּא יוֹמָא חָזוּ בְּשָׁוֶה:
Rambam non traduit
ולשם מוציא כל כלי תשמישו ולובש כו': הי''ח בגדים הן מנוים בגמרא מזאת המשנה והם בגד ישימו אותו על הראש ומצנפת ובגד יתכסה בו האדם בכניסתו לבית המרחץ וב' מנעלים ובגד הזיעה כלומר שהוא דבוק לבשרו של אדם וחלוק שעושה בו מלאכתו וחלוק אחר רחב שלובשין אותו על שני הבגדים ובתי שוקים לכסות השוקים ובתי ידים מלבישין אותן על הידים ומגיעין עד השחי כי ארצם היתה קרה והיו מכסין ידיהם תמיד וכסות אחר על השוקים ורדיד קטן יעטף בו ראשו וכתפיו וב' רדידים יתנגב בהם כשהוא רוחץ בבית המרחץ ובגד נכבד ילבש אותו על כל בגדיו ומפה ינגב בו ידיו בעת הנטילה ואזור. ואין הלכה כרבי יוסי:
5
רַבִּי שִׁמְעוֹן בֶּן נַנָּס אוֹמֵר, פּוֹרְסִין עוֹר שֶׁל גְּדִי {ט} עַל גַּבֵּי שִׁדָּה תֵּבָה וּמִגְדָּל שֶׁאָחַז בָּהֶן אֶת הָאוּר, מִפְּנֵי שֶׁהוּא מְחָרֵךְ {י}. וְעוֹשִׂין מְחִצָּה בְּכָל הַכֵּלִים, בֵּין מְלֵאִים בֵּין רֵיקָנִים, בִּשְׁבִיל שֶּׁלֹא תַעֲבֹר הַדְּלֵקָה. רַבִּי יוֹסֵי אוֹסֵר בִּכְלֵי חֶרֶס חֲדָשִׁים מְלֵאִין מַיִם, לְפִי שֶׁאֵין יְכוֹלִין לְקַבֵּל אֶת הָאוּר וְהֵן מִתְבַּקְּעִין וּמְכַבִּין אֶת הַדְּלֵקָה:
R. Bartenura non traduit
שִׁדָּה. עֲשׂוּיָה כְּמִין אָרוֹן:
תֵּבָה. קְטַנָּה שֶׁל שֻׁלְחָנִים:
וּמִגְדָּל. ארמאריא''ו בְּלַעַ''ז, וּבַעֲרָבִי מנשא''ר, וּשְׁלָשְׁתָּן שֶׁל עֵץ:
מִפְּנֵי שֶׁהוּא מְחָרֵךְ. וְאֵין הָאוּר נֶאֱחֶזֶת בּוֹ, וּמַצִּיל עַל כְּלִי עֵץ שֶּׁלֹא יִשָּׂרֵף:
בֵּין מְלֵאִים. מַיִם:
שֶׁאֵין יְכוֹלִין לְקַבֵּל אֶת הָאוּר. מִפְּנֵי שֶׁחֲדָשִׁים הֵם, וְסָבַר רַבִּי יוֹסֵי גְּרַם כִּבּוּי אָסוּר אֲפִלּוּ בִּמְקוֹם הֶפְסֵד מָמוֹן. וְאֵין הֲלָכָה כְּרַבִּי יוֹסֵי:
Toss. Yom Tov non traduit
{ט} גְּדִי. לְפֵרוּשׁ רַשִׁ''י הַנִּזְכָּר בְּפֶרֶק ד' מְפָרֵשׁ הַתּוֹסָפוֹת דְּהָכָא מַיְרֵי כְּשֶׁיִּחֲדוֹ לִישִׁיבָה. וּלְרַבֵּנוּ תַּם דְּאֵינוֹ מְחַלֵּק בֵּין גַּסָּה לְדַקָּה לְעֵיל וְהָכָא בִּיבֵשִׁים, וּבְיוֹם טוֹב אַף בְּלַחִין: {י} מִפְּנֵי כוּ'. מוֹדִיעַ תּוֹעֶלֶת פְּרִישַׂת הָעוֹר. הָרַמְבַּ''ם:
Rambam non traduit
רבי שמעון בן ננס אומר פורסין עור של גדי כו': שידה צורתה ידועה אצלינו והיא תיבה קטנה. וגם כן תיבה ידועה. ומגדל אוצר של עץ ידוע אצלנו ונקרא בערבי מנשא''ר: ואמרו מפני שהוא מחריך יודיעך תועלת פרישת עור של גדי כי הוא יתחרך ולא יתלהב וימנע האש מהגיע אל העץ ור' סבר גרם כבוי אסור אפי' בשעת נפילת האש. ואין הלכה כרבי יוסי:
6
נָכְרִי שֶׁבָּא לְכַבּוֹת, אֵין אוֹמְרִים לוֹ כַּבֵּה וְאַל תְּכַבֶּה, מִפְּנֵי שֶׁאֵין שְׁבִיתָתוֹ עֲלֵיהֶן, אֲבָל קָטָן שֶׁבָּא לְכַבּוֹת, אֵין שׁוֹמְעִין לוֹ, מִפְּנֵי שֶׁשְּׁבִיתָתוֹ עֲלֵיהֶן {יא}:
R. Bartenura non traduit
אֵין אוֹמְרִים לוֹ כַּבֵּה. דַּאֲמִירָה לְנָכְרִי שְׁבוּת:
וְאַל תְּכַבֶּה. אֵין צָרִיךְ לִמְחוֹת בְּיָדוֹ, אֶלָּא יַנִּיחֶנּוּ וִיכַבֶּה, מִפְּנֵי שֶׁאֵין שְׁבִיתַת הַנָּכְרִי עֲלֵיהֶם, דְּיִשְׂרָאֵל אֵינוֹ מֻזְהָר עַל שְׁבִיתַת הַנָּכְרִי כְּשֶׁאֵינוֹ עַבְדּוֹ:
Toss. Yom Tov non traduit
{יא} שֶׁשְּׁבִיתָתוֹ עֲלֵיהֶן. וְאַף דְּקַיְמָא לָן קָטָן אוֹכֵל אִסּוּר אֵין בֵּית דִּין מְצֻוִּים לְהַפְרִישׁוֹ, מוֹקֵי לַהּ בַּגְּמָרָא דְּהָכָא בְּקָטָן הָעוֹשֶׂה לְדַעַת אָבִיו, שֶׁיּוֹדֵעַ שֶׁהַכִּבּוּי נוֹחַ לְאָבִיו וְעוֹשֶׂה בִּשְׁבִילוֹ. וְדִכְוָתֵיהּ בְּנָכְרִי, וַאֲפִלּוּ הָכִי שָׁרֵי, דְּאַף עַל גַּב דְּיוֹדֵעַ דְּנוֹחַ לְיִשְׂרָאֵל אֲפִלּוּ הָכִי אַדַּעְתָּא דְּנַפְשֵׁיהּ עָבֵיד וְלַהֲנָאַת עַצְמוֹ, שֶׁיּוֹדֵעַ שֶּׁלֹא יַפְסִיד:
Rambam non traduit
נכרי שבא לכבות אין אומרים לו כבה ואל תכבה כו': זה מבואר:
7
כּוֹפִין קְעָרָה עַל גַּבֵּי הַנֵּר בִּשְׁבִיל שֶּׁלֹא תֶאֱחֹז בַּקּוֹרָה, וְעַל צוֹאָה שֶׁל קָטָן, וְעַל עַקְרָב שֶּׁלֹא תִשֹּׁךְ. אָמַר רַבִּי יְהוּדָה, מַעֲשֶׂה בָא לִפְנֵי רַבָּן יוֹחָנָן בֶּן זַכַּאי בַּעֲרָב, וְאָמַר, חוֹשְׁשָׁנִי לוֹ מֵחַטָּאת:
R. Bartenura non traduit
כּוֹפִין קְעָרָה. שֶׁל חֶרֶס עַל גַּבֵּי הַנֵּר, וּבִלְבַד שֶּׁלֹא יְכַבֶּה. וְאַף עַל פִּי שֶׁנּוֹטֵל כְּלִי לְהַצָּלַת קוֹרָה שֶׁאֵינָהּ נִטֶּלֶת בְּשַׁבָּת, הָא אוֹתִיבְנָא מִינַּהּ לְרַבִּי יִצְחָק דְּאָמַר אֵין כְּלִי נִטָּל אֶלָּא לְצֹרֶךְ דָּבָר הַנִּטָּל, וְשָׁנֵי לַהּ בְּצָרִיךְ לִמְקוֹמוֹ שֶׁל כְּלִי {יב}, דְּשָׁרֵי לְטַלְטְלוֹ לְצֹרֶךְ מְקוֹמוֹ:
וְעַל צוֹאָה שֶׁל קָטָן. לָאו צוֹאָה שֶׁל נַעַר קָטָן קָאָמַר, דְּהָא גְּרָף שֶׁל רְעִי הוּא וּמֻתָּר לְטַלְטְלוֹ וּלְהוֹצִיאוֹ לָאַשְׁפָּה, אֶלָּא הָכִי קָאָמַר וְעַל צוֹאָה שֶׁל תַּרְנְגוֹלִים, מִפְּנֵי הַקָּטָן שֶּׁלֹא יְטַפֵּחַ וְיִתְלַכְלֵךְ בָּהּ. וּכְגוֹן שֶׁצּוֹאָה זוֹ מֻנַּחַת בָּאַשְׁפָּה שֶׁבֶּחָצֵר דְּלֹא רַמְיָא קַמֵּיהּ וְלָאו גְּרָף שֶׁל רְעִי הוּא {יג}, הִלְכָּךְ אֵין מֻתָּר לְטַלְטְלָהּ וּלְהוֹצִיאָהּ, אֲבָל כּוֹפִין עָלֶיהָ קְעָרָה בִּשְׁבִיל הַקָּטָן שֶּׁלֹא יִתְלַכְלֵךְ:
מַעֲשֶׂה בָא. כְּפִיַּת כְּלִי עַל עַקְרָב:
בַּעֲרָב. שֵׁם מָקוֹם:
חוֹשֵׁשׁ אֲנִי לוֹ מֵחַטָּאת. דְּכֵיוָן שֶּׁלֹא הָיָה עַקְרָב רָץ אַחֲרָיו חוֹשֵׁשׁ אֲנִי שֶׁמָּא חַיָּב חַטָּאת מִשּׁוּם צִידָה. וּלְעִנְיָן פְּסַק הַהֲלָכָה אוֹתָן בַּעֲלֵי הָאֶרֶס שֶׁנּוֹשְׁכִין וּמְמִיתִין וַדַּאי, כְּגוֹן הַנְּחָשִׁים הַשְּׂרָפִים וְכֶלֶב שׁוֹטֶה, מֻתָּר לְהָרְגָן מִיָּד כְּשֶׁיִּרְאֶה אוֹתָן וַאֲפִלּוּ שֶׁאֵין רָצִים אַחֲרָיו. וְאוֹתָן שֶׁאֵינָן נוֹשְׁכִים וּמְמִיתִין וַדַּאי, אֶלָּא פְּעָמִים מְמִיתִין וּפְעָמִים אֵין מְמִיתִין, אִם רָצִים אַחֲרָיו מֻתָּר לְהָרְגָן, וְאִם אֵין רָצִים אַחֲרָיו כּוֹפֶה עֲלֵיהֶם כְּלִי, וְאִם דְּרָסָן וַהֲרָגָן לְפִי תֻּמּוֹ מֻתָּר. וְלָצוּד נָחָשׁ מִפְּנֵי שֶׁרוֹצֶה לְצַחֵק בּוֹ, אָסוּר {יד}:
Toss. Yom Tov non traduit
{יב} תֵּימַהּ דְּאֵין צֹרֶךְ לְכָל זֶה דְּהָא לֹא קַיְמָא לָן כְּרַבִּי יִצְחָק וּכְמוֹ שֶׁכָּתַב הָרַ''ב בְּעַצְמוֹ בְּסוֹף פֶּרֶק ג' דְּטַעְמָא דְּאֵין מְבַטְּלִין כְּלִי מֵהֵיכָנוֹ, וְאִם כֵּן הָכָא לֹא קָשֶׁה וְלֹא מִידֵי: {יג} לְפִי שֶׁאֵין זֶה מְקוֹם יְשִׁיבַת בְּנֵי אָדָם וְלֹא מִמְאִיס. הָרַמְבַּ''ם. וְתֵימַהּ דְּאִם כֵּן כִּי הָוֵי נַמִּי שֶׁל נַעַר קָטָן לִתְּסַר לְטַלְטְלוֹ וְלֹא לוֹקִים מַתְנִיתִין אֶלָּא בָּאַשְׁפָּה שֶׁבֶּחָצֵר. וּבַגְּמָרָא דְּשֶׁל קָטָן שָׁרֵי דְּרָאוּי לְהַאֲכִילָהּ לַכְּלָבִים. וְיֵשׁ גִּרְסָא אַחֶרֶת לְהַפּוֹסְקִים וְאֵין חִלּוּק בֵּין צוֹאַת קָטָן לְצוֹאַת תַּרְנְגוֹלִים, אֶלָּא לְהָכִי מוֹקְמִינַן בְּצוֹאַת תַּרְנְגוֹלִים, דְּכֵיוָן שֶׁדַּרְכָּם לִהְיוֹת בְּחָצֵר אַחֶרֶת שֶׁאָדָם מַקְצֶה לָהֶם מָקוֹם לֹא שָׁרֵי לְטַלְטְלָם מִשּׁוּם גְּרָף, מִיהוּ בִּשְׁבִיל שֶּׁלֹא יִתְלַכְלֵךְ כּוֹפֶה עָלֶיהָ כְּלִי, אֲבָל שֶׁל בְּנֵי אָדָם שֶׁדַּרְכָּהּ לִהְיוֹת בֶּחָצֵר שֶׁדָּרִין בָּהּ, כְּגוֹן שֶׁל קְטַנִּים, אֵין צָרִיךְ לִכְפִיַּת כְּלִי אֶלָּא מֻתָּר לְכַבְּדָהּ וּלְהוֹלִיכָהּ לְבֵית הַכִּסֵּא. וּלְגִרְסָא זוֹ אֶפְשָׁר שֶׁנִּתְכַּוֵּן הָרַ''ב: {יד} וְכֵן כָּתַב בְּפֵרוּשׁ הָרַמְבַּ''ם, וּמַשְׁמַע דְּחִיּוּבָא לֵיכָּא. וְטַעְמָא נִרְאֶה, לְפִי שֶׁהַנָּחָשׁ מֵהַדְּבָרִים שֶׁאֵינָן בְּמִינָן נִצּוֹד, דַּאֲפִלּוּ לְצֹרֶךְ פָּטוּר אֲבָל אָסוּר. אֲבָל תֵּימַהּ דְּפֶרֶק ב' דְּעֵדֻיּוֹת מִשְׁנָה ה' הַצָּד נָחָשׁ לִרְפוּאָה חַיָּב שְׁמַע מִינָּהּ שֶׁהוּא מֵאוֹתָן שֶׁיֵּשׁ בְּמִינָן צִידָה דְּחַיָּב בְּכוּלְהוּ גַּוְנֵי. וּלְשׁוֹן הָרַמְבַּ''ם בְּחִבּוּרוֹ בַּדְּבָרִים שֶׁבְּמִינָן נִצּוֹד בֵּין לְצֹרֶךְ בֵּין שֶּׁלֹא לְצֹרֶךְ אוֹ לְשַׂחֵק בָּהֶן חַיָּב. וְלָכֵן נִרְאֶה דְּהַאי אִסּוּר דְּנָקְטֵי לָאו דַּוְקָא, אֶלָּא הוּא הַדִּין דְּחַיָּב. תּוֹסְפוֹת יוֹם טוֹב:
Rambam non traduit
כופין קערה על גבי הנר בשביל שלא תאחוז בקורה כו': העיקר אצלנו כי כל צואה או לכלוך תהיה בבית ישיבתו של אדם שמותר להוציאה בשבת לפי שהוא גרף של רעי כי הוא אצלנו מותר לטלטלו בשבת אבל כל מה שאמר בכאן בצואה של תרנגולים כשתהיה בבית הבשול והמלאכה יש לכוף עליה כלי במקומה גזירה שמא יכנס לשם קטן ויתלכלך בה ולפיכך קרא צואה של קטן כלומר שיצחק בה הקטן. ומן החיות המזיקות יש מהם שממיתות בהכרח כשנושכות את האדם כמו קצת מיני האפעה והנחשים וכלב שוטה אלו כולן מותרין להרגן בשבת כשיזדמן לו ואין בזה מחלוקת כלל וזולת אלו מבעלי הארס מאותן שהן נושכות ולפעמים ממיתות ולפעמים אין ממיתות אבל הם מצערות ומכאיבות ימים. אלו ודומיהם אם רדפו אחר האדם לנושכו מותר להרגן ואם אינם רודפות אחר האדם אלא עומדות במקומן יש לכוף עליהם כלי כדי שלא ישכו ואם רצה האדם לדרסן ולהרגן בעת ההליכה הרי זה מותר והצד נחש וכיוצא בו בשבת אם צד אותו כדי לצחק בו הרי זה אסור:
8
נָכְרִי שֶׁהִדְלִיק אֶת הַנֵּר, מִשְׁתַּמֵּשׁ לְאוֹרוֹ יִשְׂרָאֵל, וְאִם בִּשְׁבִיל יִשְׂרָאֵל, אָסוּר. מִלֵּא מַיִם לְהַשְׁקוֹת בְּהֶמְתּוֹ {טו}, מַשְׁקֶה אַחֲרָיו יִשְׂרָאֵל, וְאִם בִּשְׁבִיל יִשְׂרָאֵל, אָסוּר. עָשָׂה גוֹי כֶּבֶשׁ {טז} לֵירֵד בּוֹ, יוֹרֵד אַחֲרָיו יִשְׂרָאֵל, וְאִם בִּשְׁבִיל יִשְׂרָאֵל, אָסוּר. מַעֲשֶׂה בְרַבָּן גַּמְלִיאֵל וּזְקֵנִים שֶׁהָיוּ בָאִין בִּסְפִינָה, וְעָשָׂה גוֹי כֶּבֶשׁ לֵירֵד בּוֹ, וְיָרְדוּ בוֹ רַבָּן גַּמְלִיאֵל וּזְקֵנִים:
R. Bartenura non traduit
מִלֵּא מַיִם. מִבּוֹר בִּרְשׁוּת הָרַבִּים:
כֶּבֶשׁ. עוֹשִׂין בִּסְפִינָה גְּדוֹלָה לֵירֵד בּוֹ מִן הַסְּפִינָה לַיַּבָּשָׁה. וְאִיצְטְרִיךְ תַּנָּא לְאַשְׁמְעִינַן נֵר וּמַיִם, דְּאִי תָּנָא נֵר הֲוָה אֲמֵינָא נֵר הוּא דְּשָׁרֵי דְּלֵיכָּא לְמִגְזַר שֶׁמָּא יַרְבֶּה בִּשְׁבִיל יִשְׂרָאֵל, דְּנֵר לְאֶחָד נֵר לְמֵאָה, אֲבָל מַיִם דְּאִיכָּא לְמִגְזַר אָסוּר. וְאִי אַשְׁמְעִינַן מַיִם הֲוָה אֲמֵינָא מַיִם הוּא דְּבִשְׁבִיל יִשְׂרָאֵל אָסוּר, אֲבָל נֵר אַף עַל גַּב דְּבִשְׁבִיל יִשְׂרָאֵל כֵּיוָן דְּאִיהוּ נַמִּי צָרִיךְ לֵיהּ שָׁרֵי, דְּנֵר לְאֶחָד נֵר לְמֵאָה, צְרִיכָא. וְכֶבֶשׁ אַף עַל גַּב דְּדָמִי לְנֵר, דְּכֶבֶשׁ לְאֶחָד כֶּבֶשׁ לְמֵאָה, מִשּׁוּם מַעֲשֶׂה דְּרַבָּן גַּמְלִיאֵל וּזְקֵנִים תָּנָא לֵיהּ, דְּמַעֲשֶׂה רַב:
Toss. Yom Tov non traduit
{טו} לְהַשְׁקוֹת בְּהֶמְתּוֹ. אוֹרְחָא דְּמִלְּתָא נָקַט, לְפִי שֶׁבִּמְקוֹם הַשְׁקָאַת הַבְּהֵמָה מְצוּיִים שָׁם יִשְׂרְאֵלִים וְנָכְרִים, אֲבָל אֵין הָכִי נַמִּי דַּאֲפִלּוּ מִלֵּא מַיִם בִּשְׁבִיל יִשְׂרָאֵל עַצְמוֹ אָסוּר לְיִשְׂרָאֵל לִשְׁתּוֹת, מֵהֶן דְּהָא מִכָּל מָקוֹם אַהֲנוּ לֵיהּ מַעֲשָׂיו שֶׁעַל יְדֵי מְלַאכְתּוֹ שֶׁל אֵינוֹ יְהוּדִי הוּא יָכֹל לִשְׁתּוֹת מֵהֶם בַּמָּקוֹם הַזֶּה. הָרַ''ן, וְרִ''י בַּתּוֹסָפוֹת: {טז} כֶּבֶשׁ. מָקוֹם חָלָק שֶׁיּוֹרְדִין בּוֹ, וְאֵין בּוֹ מַעֲלוֹת כְּסֻלָּם. הָרַמְבַּ''ם:
Rambam non traduit
נכרי שהדליק את הנר משתמש לאורו ישראל כו': אילו השמיענו נר בלבד היינו אומרים נר לאחד נר למאה ולפיכך אם הדליק לעצמו משתמש אחריו ישראל אבל מים אפילו מלא לעצמו לא ישקה אחריו ישראל ואילו השמיענו מלא מים היינו אומרים בזה בלבד אם בשביל ישראל אסור כי נחוש שמא ירבה בשאיבת המים בשביל ישראל אבל נר אפי' הדליק בשביל ישראל ובשבילו מותר. ואמרו כבש מקום חלק שיורדין בו ואין מעלות כמו בסולם ולא זכר זה אלא להשמיענו מעשה ר''ג וזקנים ודע כי כשיהיה נכרי וישראל והוא יודעו ומכירו אסור לו להשקות בהמתו אחריו כי מפני הכרתו וידיעתו בו שמא הרבה בשאיבת המים בשבילו ובזה כל מה שאפשר להרבות ולהוסיף עליו יהיה אסור בו זה הענין:
פרק יז
Textes partiellement reproduits, avec autorisation, et modifications, depuis les sites de Torat Emet Online et de Sefaria.
Traduction du Tanakh du Rabbinat depuis le site Wiki source