1.
ב הַלּוֹקֵחַ בְּדָמִים א אַכְסָרָה כְּגוֹן שֶׁחָפַן מִמָּעוֹת וְאָמַר לוֹ מְכֹר לִי פָּרָתְךָ בְּאֵלּוּ אַף עַל פִּי שֶׁקּוֹנֶה בַּחֲלִיפִין קָנָה וּמַחֲזִיר הוֹנָאָה כְּמוֹ שֶׁבֵּאַרְנוּ וְהוּא הַדִּין לְלוֹקֵחַ פֵּרוֹת אַכְסָרָה בְּסֶלַע אוֹ בִּשְׁתַּיִם שֶׁקָּנָה וּמַחֲזִיר אוֹנָאָה בַּעַל הַבַּיִת ב שֶׁמָּכַר כְּלֵי תַּשְׁמִישׁוֹ אֵין לוֹ הוֹנָיָה שֶׁאִלּוּלֵי לֹא הִרְבּוּ לוֹ הַדָּמִים לֹא הָיָה מוֹכֵר לוֹ _ _ _ תַּשְׁמִישׁוֹ:
וְהַנּוֹתֵן
וְסֵפֶר
זְרִיעָה
כְּלֵי
2.
ח אֵלּוּ דְּבָרִים שֶׁאֵין לָהֶם הוֹנָיָה ד הַקַּרְקָעוֹת וְהָעֲבָדִים וְהַשְּׁטָרוֹת וְהַהֶקְדֵּשׁוֹת אֲפִלּוּ מָכַר שְׁוֵה אֶלֶף בְּדִינָר אוֹ שְׁוֵה דִּינָר בְּאֶלֶף אֵין בָּהֶן הוֹנָיָה שֶׁנֶּאֱמַר 'אוֹ קָנֹה מִיַּד עֲמִיתֶךָ' דָּבָר הַנִּקְנֶה מִיָּד לְיָד יָצְאוּ הַקַּרְקָעוֹת וְיָצְאוּ עֲבָדִים שֶׁהֻקְּשׁוּ לְקַרְקָעוֹת וְיָצְאוּ שְׁטָרוֹת שֶׁאֵין גּוּפָן קָנוּי _ _ _ לִרְאָיָה שֶׁבָּהֶן עֲמִיתְךָ וְלֹא הֶקְדֵּשׁ:
אֶלָּא
מוֹסִיף
הָיָה
וְיַחְזִירוּ
3.
יז הַשּׂוֹכֵר _ _ _ הַכֵּלִים אוֹ אֶת הַבְּהֵמָה יֵשׁ לָהֶם אוֹנָיָה שֶׁהַשְּׂכִירוּת מְכִירָה בַּת יוֹמָהּ הִיא וְאִם יֵשׁ בָּהּ הוֹנָיָה שְׁתוּת אוֹ יוֹתֵר בֵּין שֶׁנִּתְאַנָּה שׂוֹכֵר בֵּין שֶׁנִּתְאַנָּה מַשְׂכִּיר הֲרֵי זֶה מַחְזִיר הוֹנָיָה וַאֲפִלּוּ לְאַחַר זְמַן מְרֻבֶּה:
רֶפֶת
עֲמִיתְךָ
אֶת
הֲרֵי
4.
ג הָאוֹמֵר לַחֲבֵרוֹ עַל מְנָת שֶׁאֵין לְךָ עָלַי אוֹנָיָה יֵשׁ ג לוֹ עָלָיו הוֹנָיָה בַּמֶּה דְּבָרִים אֲמוּרִים בִּסְתָם שֶׁאֵין יוֹדֵעַ כַּמָּה הוֹנָיָה יֵשׁ _ _ _ כְּדֵי שֶׁיִּמְחֹל וְאֵין צָרִיךְ לוֹמַר אִם אָמַר לוֹ עַל מְנָת שֶׁאֵין בּוֹ הוֹנָיָה שֶׁהֲרֵי יֵשׁ בּוֹ אֲבָל בִּמְפָרֵשׁ אֵין לוֹ הוֹנָיָה שֶׁכָּל תְּנַאי שֶׁבַּמָּמוֹן קַיָּם:
תַּשְׁמִישׁוֹ
יַחְשֹׁב
הַדִּין
בּוֹ
5.
טו הַשּׂוֹכֵר אֶת הַפּוֹעֵל לַעֲשׂוֹת עִמּוֹ בֵּין בְּקַרְקַע בֵּין בְּמִטַּלְטְלִין אֵין לוֹ הוֹנָיָה מִפְּנֵי שֶׁהוּא כְּקוֹנֶה אוֹתוֹ לִזְמַן וַעֲבָדִים אֵין _ _ _ הוֹנָיָה:
הֶסֵּת
בָּהֶם
נִקְנֶה
וְאֶת
1. כֵּן ?
1 - ainsi, de même.
2 - honnête, droit.
3 - office.
4 - base, appui.
5 - expressions :
* שֶׁכֵּן : parce que, puisque.
* כָּל שֶׁכֵּן : a fortiori.
* עַל כֵּן : c'est pourquoi.
* כִּי עַל כֵּן : parce que, puisque.
* אַחֲרֵי כֵן : ensuite, après cela.
* אף על פי כן : cependant, néanmoins.
2 - honnête, droit.
3 - office.
4 - base, appui.
5 - expressions :
* שֶׁכֵּן : parce que, puisque.
* כָּל שֶׁכֵּן : a fortiori.
* עַל כֵּן : c'est pourquoi.
* כִּי עַל כֵּן : parce que, puisque.
* אַחֲרֵי כֵן : ensuite, après cela.
* אף על פי כן : cependant, néanmoins.
volonté.
n. pr.
homme pervers, oppresseur, impie.
2. סֵפֶר ?
1 - livre, registre.
2 - lettre.
3 - n. pr. (סִפְרִי, סַפְרָא ....).
2 - lettre.
3 - n. pr. (סִפְרִי, סַפְרָא ....).
visage.
n. pr.
1 - intendant, officier.
2 - garnison.
3 - statue.
4 - n. pr.
2 - garnison.
3 - statue.
4 - n. pr.
3. קַרְקַע ?
n. pr.
1 - sol.
2 - n. pr.
2 - n. pr.
acte de divorce.
1 - embrasement, incendie.
2 - feu, flamme.
2 - feu, flamme.
4. .א.ר.ג ?
hifil
obscurcir, couvrir de ténèbres.
piel
couvrir, ombrager.
afel
abriter, s'abriter.
hitpeel
1 - être couvert.
2 - jouer.
2 - jouer.
paal
séparer.
nifal
se séparer, se disperser.
piel
1 - séparer.
2 - se séparer.
2 - se séparer.
poual
séparé.
hifil
diviser, mettre la discorde.
houfal
éloigné.
hitpael
se désunir, être dispersé.
paal
tisser.
nifal
tissé.
5. יִשְׂרָאֵל ?
syrienne, araméenne.
n. patron.
1 - n. pr.
2 - juif.
2 - juif.
don.
Compléter le mot manquant
0 / 5
Retrouver la traduction
0 / 5
Score
0 / 10