Chap. 16
1
לְאָדָ֥ם מַֽעַרְכֵי־לֵ֑ב וּ֝מֵיְהוָ֗ה מַעֲנֵ֥ה לָשֽׁוֹן:
L’homme est maître des résolutions de son cœur ; mais c’est l’Éternel qui prononce sur elles.
Rachi (non traduit)
לְאָדָם מַעַרְכֵי לֵב. הוּא סוֹדֵר עֲצָתוֹ וּדְבָרָיו בְּלִבּוֹ:
ומה' מַעֲנֵה לְשׁוֹן. כְּשֶׁבָּא לְהָשִׁיב הקב''ה מַשְׂכִּילוֹ בִּדְבָרָיו אוֹ אִם זָכָה מְזַמֵּן לוֹ מַעֲנֶה טוֹב:
M. David (non traduit)
לאדם. ביד האדם לערוך הדברים בלבו בסדר נאות אבל מה' בא העזר לסדר אמריו בלשון לבל יכשל בהם :
M. Tsion (non traduit)
מערכי. ענין סדור : מענה. ענין אמירה :
Ralbag (non traduit)
לאדם מערכי לב ומה'. במה שיסדר מהדברים בלבו אך יצטרך עם זה עזר אלהי להוציא הדברים בפיו כי כמה דברים ימצא שיבלבלו הדברים בפיו אף על פי שנערכו בלב באופן שלם:
2
כָּֽל־דַּרְכֵי־אִ֭ישׁ זַ֣ךְ בְּעֵינָ֑יו וְתֹכֵ֖ן רוּח֣וֹת יְהוָֽה:
Toutes les voies de l’homme sont pures à ses yeux, mais l’Éternel sonde les esprits.
Rachi (non traduit)
וְתֹכֵן רוּחוֹת ה'. וּמוֹנֶה הַלְּבָבוֹת מִי הַטּוֹב וּמִי הָרָע:
M. David (non traduit)
זך בעיניו. כי אינו רואה חובה לעצמו : ותוכן. ה' הוא בתוך רוחו של כל אדם ויודע הוא אם דרכיו זכאים אם לא :
M. Tsion (non traduit)
זך. ברור ונקי כמו שמן זית זך (שמות כז) : ותוכן. מל' תוך :
Ralbag (non traduit)
כל דרכי איש זך בעיניו. הנה כל אחד מדרכי איש הוא זך בעיניו והמשל כי הכח המתעורר השכלי יהיה הדרך הטוב זך בעיניו והנה המתעורר הדמיוני יהיה הדרך הרע זך בעיניו מצד היותו ערב או מועיל לפי מחשבתו ומי שיעזר לתכן הרוחות אל שישאר הרוח והרצון בדרך הטוב הוא הש''י הוא לתכלית ולתועלת כי על צד ההשגחה ישמר האיש הטוב מהתגאל בפעולות הרעות:
3
גֹּ֣ל אֶל־יְהוָ֣ה מַעֲשֶׂ֑יךָ וְ֝יִכֹּ֗נוּ מַחְשְׁבֹתֶֽיךָ:
Remets le succès de tes œuvres à l’Éternel, et tes projets s’en trouveront affermis.
Rachi (non traduit)
גּוֹל אֶל ה' מַעֲשֶׂיךָ. גַּלְגֵּל וְהַשְׁלֵךְ עָלָיו צְרָכֶיךָ וְיִכֹּנוּ מַחְשְׁבוֹתֶיךָ, ד''א גּוֹל אֶל ה' מַעֲשֶׂיךָ, הִתְפַּלֵּל לְפָנָיו עַל כָּל צְרָכֶיךָ:
וְיִכֹּנוּ. יִתְבַּסְּסוּ וְיִתְקַיְּימוּ:
M. David (non traduit)
גול. סבב מעשיך אל ה' להיות מביא לעבודתו ואז יכונו ויתבססו מחשבותיך :
M. Tsion (non traduit)
גול. גלגל וסבב :
Ralbag (non traduit)
גול אל ה' מעשיך. סבב כל מעשיך לעבודת הש''י ואז יכונו מחשבותיך כי הש''י יעזרך להשלימה:
4
כֹּ֤ל פָּעַ֣ל יְ֭הוָה לַֽמַּעֲנֵ֑הוּ וְגַם־רָ֝שָׁ֗ע לְי֣וֹם רָעָֽה:
L’Éternel a tout fait pour un but prédestiné, même le méchant pour le jour du malheur.
Rachi (non traduit)
כָּל פָּעַל ה' לַמַּעֲנֵהוּ. הַכֹּל עָשָׂה בִּשְׁבִיל קִלּוּסוֹ כְּמוֹ עֱנוּ לה' בְּתוֹדָה (תְּהִלִּים קמז) ד''א לְהָעִיד עָלָיו כְּלוֹמַר פָּעֳלוֹ מֵעִיד עָלָיו עַל גְּבוּרוֹתָיו שְׁנֵיהֶם בְּהַגָּדַת תְּהִלִּים:
וְגַם רָשָׁע. עָשָׂה לְהַנִּיחוֹ לְיוֹם רָעָה, וְכָל זֶה לְקִלּוּסוֹ:
M. David (non traduit)
כל. הכל ברא ה' למען קלוסו וגם טובת הרשע וכח הזרוע שנתן בו הוא להיות מוכן לרצועת מרדות ביום בוא הרעה להיות שבט אפו ואם כן גם זה הוא למענהו :
Ralbag (non traduit)
כל פעל ה' למענהו. הנה כל אשר פעל הש''י הוא לתכלית ולתועלת וגם מה שתראה שיוזק הרשע ליום רעה הוא לתועלת כי בזה תועלת ללקיחת המוסר:
5
תּוֹעֲבַ֣ת יְ֭הוָה כָּל־גְּבַהּ־לֵ֑ב יָ֥ד לְ֝יָ֗ד לֹ֣א יִנָּקֶֽה:
Tout cœur hautain est en horreur à l’Éternel : haut la main ! il ne restera pas indemne.
Rachi (non traduit)
יָד לְיָד לֹא יִנָּקֶה. מִיָּד לְיָד בָּא לוֹ גְּמוּל גּוֹבַהּ לִבּוֹ:
M. David (non traduit)
יד ליד. מידו של מקום יבוא הגמול ליד המחויב ולא ינקה ממנה כי לא תשוב ריקם :
Ralbag (non traduit)
תועבת ה'. הנה הגאוה היא מדה מגונה מאד ומתועבת לש''י כי היא סבה לרעו' גדולות בענינים המדיניים והיא ג''כ מהגדולות שבסבות למנוע השלימו' הנפשיי ולזה יהיה כרע זה האיש המתנהג בזאת המדה הפחותה ולא ינקה מהרעות הפתאומיות שלא יוזק בהם:
6
בְּחֶ֣סֶד וֶ֭אֱמֶת יְכֻפַּ֣ר עָוֹ֑ן וּבְיִרְאַ֥ת יְ֝הוָ֗ה ס֣וּר מֵרָֽע:
La bonté et la bienveillance effacent la faute ; la crainte de l’Éternel fait éviter le mal.
Rachi (non traduit)
וּבְיִרְאַת ה' סוּר מֵרָע. עַל יְדֵי יִרְאַת ה' סוּר מֵרָע:
M. David (non traduit)
בחסד. בעבור החסד והאמת אשר יעשה האדם יכופר העון ובלבד כשהוא סר מרע בעבור יראת ה' לא מיראת הבריות :
Ralbag (non traduit)
בחסד ואמת. הנה מי שיתנהג ביושר ובאמת בגמילו' חסדים יכופר לו העונש שהיה ראוי לבא עליו:
7
בִּרְצ֣וֹת יְ֭הוָה דַּרְכֵי־אִ֑ישׁ גַּם־א֝וֹיְבָ֗יו יַשְׁלִ֥ם אִתּֽוֹ:
Dieu agrée-t-il les voies d’un homme, il lui concilie même la faveur de ses ennemis.
Rachi (non traduit)
בִּרְצוֹת ה' דַּרְכֵי אִישׁ גַּם אוֹיְבָיו יַשְׁלִים אִתּוֹ. יִרְצֶה לוֹ שֶׁיִּהְיוּ שְׁלֵמִים עִמּוֹ:
M. David (non traduit)
ברצות. כאשר ירצה ה' דרכי האיש בהיותם ישרים אז גם אויביו ישלים עמו ומכל שכן שלא יתעוררו עליו אויבים חדשים :
M. Tsion (non traduit)
ישלים. מל' שלום :
Ralbag (non traduit)
ברצות ה' דרכי איש. כאשר ירצה השם יתברך דרכי האיש מפני תום דרכיו הנה השם יתברך יסיר ממנו הרעות הנכונות לבא עליו ולזה ישלים אתו כל אויביו וכל שכן שישמרהו משיעוררו לו מדינים אנשים לא היו שונאיו מקדם ואפש' שרמז בזה עוד אל העזר האלהי שילוה לו בדעות ואמר כי ברצות השם ית' דרכו ישמרהו מהטעו' בעיון עם שגם אויבי האמת בעיון ההוא ישלי' עם הדרוש והם הספקות הנופלות בו מצד המחשבות המקבילות הנמצאות לו והנה ההשלמה היא הסרת הספק ההוא בשיתבאר שהמחשב' ההיא תתאמת בנושא אחר זולת זה ואמנם המחשבה שאינ' צודק' בעצמה לא יצטרך בה להשלמה אבל שתוסר לגמרי:
8
טוֹב־מְ֭עַט בִּצְדָקָ֑ה מֵרֹ֥ב תְּ֝בוּא֗וֹת בְּלֹ֣א מִשְׁפָּֽט:
Mieux vaut une honnête médiocrité qu’un grand revenu, acquis par l’improbité.
M. David (non traduit)
טוב. יותר טוב הון מעט הבא בצדק וביושר מהרבה תבואות הנאספים בלא משפט כי אם בגזל ובעושק :
Ralbag (non traduit)
טוב מעט. מהממון שיקובץ בצדק וביושר ממי שיקבץ רב תבואות בלא משפט רוצה לומר בגזל ובחמס ובדרכים בלתי ישרים וכן העיר בזה בענינים העיוניים ואמר כי טוב שישיג האדם מעט מהדברים העיוניים וישלים בהם החקירה בצדק וביוש' מאשר ישיג מהם הרבה בזולת חקירה ישר' כי זה ממה שיביאהו לחשוב שהשיג האמת מזולת שיהיה כן וגם אם השיג האמ' הנה לא השיגהו בדרכיו ולא יכנס זה בגדר הידיעה:
9
לֵ֣ב אָ֭דָם יְחַשֵּׁ֣ב דַּרְכּ֑וֹ וַֽ֝יהוָ֗ה יָכִ֥ין צַעֲדֽוֹ:
Le cœur de l’homme choisit sa voie ; mais l’Éternel dirige ses pas.
Rachi (non traduit)
לֵב אָדָם יְחַשֵּׁב דַּרְכּוֹ. לָלֶכֶת דֶּרֶךְ יָשָׁר:
וה' יָכִין צַעֲדוֹ. כְּמוֹ שֶׁשָּׁנִינוּ (שַׁבָּת קד), הַבָּא לִטַּהֵר מְסַיְּיעִין לוֹ:
M. David (non traduit)
יחשב דרכו. באיזה דרך יהלך : יכין. מכין פסיעותיו ללכת במקום שירצה :
Ralbag (non traduit)
לב אדם. הנה לב האדם יתבונן איך ראוי שיתדרך בדרכו במה שירצה לעשותו אמנם בהוצאה לפועל יצטרך עזר אלהי שיכין צעדו ויישירהו אל מה שראוי לו בדרך ההוא כי לא לאד' דרכו:
10
קֶ֤סֶם | עַֽל־שִׂפְתֵי־מֶ֑לֶךְ בְּ֝מִשְׁפָּ֗ט לֹ֣א יִמְעַל־פִּֽיו:
Ce sont des oracles qui émanent des lèvres du roi : quand il rend la justice, sa bouche ne faillit pas.
Rachi (non traduit)
קֶסֶם עַל שִׂפְתֵי מֶלֶךְ. עַל שִׂפְתֵי חָכָם הַיּוֹשֵׁב בַּדִּין:
M. David (non traduit)
קסם. אמרי המלך ברורים כאלו היה קסם על שפתיו כי אין דבר נכחד מאת המלך לפי שכל האנשים יחזרו למצוא חן בעיניו ולזה ימצא בכל דבר מי מגלה אוזן המלך לזה לא ימעול פיו במשפטו לעות הדין מחמת טעות ושגגה :
M. Tsion (non traduit)
קסם. ענין ניחוש כמו קוסם קסמים (דברים י''ח) : ימעל. ענין בגידה ואשמה :
Ralbag (non traduit)
קסם על שפתי מלך. הנה על שפתי מלך דבר ידמה לקסם להגיד האמת בדברים כי כל דבר לא יכחד מן המלך לסבות רבות יתקבצו בזה הא' כי עניניו במלכותו מסודרים מהש''י באמרו פלגי מים לב מלך ביד ה' והשנית כי בסבת רצון האנשים למצוא חן בעיניו ימצא בכל דבר מי שיגלה אזנו להגיד האמת ולזאת הסבה בעינה לא ימעל פי המלך במשפט כי יגיד האמת ויהיו משפטיו לפי המשפט המוגבל מהשם ית':
11
פֶּ֤לֶס | וּמֹאזְנֵ֣י מִ֭שְׁפָּט לַֽיהוָ֑ה מַ֝עֲשֵׂ֗הוּ כָּל־אַבְנֵי־כִֽיס:
Les plateaux, les balances exactes sont choses de Dieu, il est l’auteur de tous les justes poids.
Rachi (non traduit)
פֶּלֶס וּמֹאזְנֵי מִשְׁפָּט וגו'. לְשַׁלֵּם לְאָדָם כְּפָעֳלוֹ, מִשְׁפָּט יישטיצ''ה בלע''ז פֵּרָעוֹן עֲוֹנוֹת הָאָדָם בְּפֶלֶס וּמֹאזְנָיִם:
מַעֲשֵׂהוּ כָּל אַבְנֵי כִּיס. כַּאֲשֶׁר יֵשׁ בְּאַבְנֵי כִּיס מִשְׁקָלוֹת גְּדוֹלוֹת וּקְטַנּוֹת הַכֹּל לְפִי פָּעֳלוֹ שֶׁל אָדָם:
M. David (non traduit)
פלס. הנה יש ביד ה' פלס ומאזנים לשקול בהם משפט תשלומין ומעשהו בדבר התשלומין הוא כמו כל אבני כיס הם אבני המשקל הנתונים באמתחת ויש שם רבי המשקל וקטני המשקל וכן ישקול המקום תשלומין לכ''א לפי הגמול :
M. Tsion (non traduit)
פלס. ענין יושר כמו פלס מעגל רגליך (לעיל ד) והושאל על מטה המאזנים כי הוא מיישר המשקל : כיס. אמתחת ושק :
Ralbag (non traduit)
פלס. הנה המשקל בדברים העיוניים ומאזני צדק ומשפט לשקול בהם הישר והבטל הוא לה' כי יצטרך עזר אלהי זה בצדק וביושר לרוב הטעיות שאפשר שיפלו בו ולזה ג''ב יהיה מעשה הש''י כל המשקלים שבכיס אשר ישקלו בהם דבר מהדברים העיוניים כי להם סדרים יתיישרו בהם להסיר הדרכים המטעים מהם ואלו הסדרים מתחלפים בהתחלף סוגי העיון והנה העיר בזה ג''כ אל דבר המשקלים והמאזנים כי ידיעת היותם בצדק הוא לה' ולזה ראוי שיירא האד' מזה והנה הביאור הראשון הוא היותר נכון וידמה לפי הביאור הראשון שיהיה שב אומרו קסם על שפתי מלך אל החלק המושל באד' והוא השכל והנה קראו מלך כי בזה האופן יתיישר לו העיון כשימלוך על שאר כחות הגוף והנפש וישרתוהו כלם וירוע כי החטא לא יקרה בהשגתו המיוחסת לו ולזה לא יקרה טעות בציור כי הוא מהשכל לבד אך יקרה טעות באמת מפני היות ההשגה מורכבת מהשכל והחוש כמו שנתבאר בספר הנפש ולזאת הסבה לא ימעל פיו במשפט במה שישפטהו ממה שהוא מיוחס לו ולזה הביאור ימשך יפה מה שביארנו ראשונה במאמר פלס ומאזני משפט וגומר וזה הביאור הוא הנראה צודק בזה המקום:
12
תּוֹעֲבַ֣ת מְ֭לָכִים עֲשׂ֣וֹת רֶ֑שַׁע כִּ֥י בִ֝צְדָקָ֗ה יִכּ֥וֹן כִּסֵּֽא:
Faire le mal est chose odieuse aux rois ; car les trônes s’affermissent par la justice.
Rachi (non traduit)
תּוֹעֲבַת מְלָכִים עֲשׂוֹת רֶשַׁע. דָּבָר תִּעוּב הוּא לַדַּיָּינִין וְאֵין הָגוּן לָהֶם לַעֲשׂוֹת רֶשַׁע:
M. David (non traduit)
תועבת. דבר תעוב הוא למלכים לעשות רשע כי בעבור מעשה הצדק יכון כסאו ולזה יתעב הרשע להעמיד הכסא על כנו :
Ralbag (non traduit)
תועבת מלכים. הנה למלכים והם השכלים האנושיים הוא מתועב מאד ושנוא עשיית הרשע בדעות או במדות וזה כי עשיית הרשע במדות יהיה סבה שלא יכון כסא המלך אבל יסורו הכחות הנפשיות מלשרתו וימנע מפני זה ממנו השלימות אשר הוא כחיי עליו ועשיית הרשע בדעות שתהיה סבתו לקיחת המחשבות והצורות הדמיוניות לא על נכון הוא סבה שלא יגיע מהם השירות הראוי כי בצדק וביושר יכון הכסא והאדנות שיש לו עליהם אך בזולת זה אין לו תועלת:
13
רְצ֣וֹן מְ֭לָכִים שִׂפְתֵי־צֶ֑דֶק וְדֹבֵ֖ר יְשָׁרִ֣ים יֶאֱהָֽב:
Des lèvres loyales font plaisir aux rois ; ils aiment qui parle avec droiture.
M. David (non traduit)
שפתי צדק. אמרי צדק : יאהב. אל המלכים :
Ralbag (non traduit)
רצון מלכים שפתי צדק. הנה רצון מלכים הוא שפתי צדק במה שיעידו בעדות בספורי הקודמים כמו שיצטרך זה בחכמות אשר לא תשלם העמידה על מה שיצטרך לעמוד עליו מן החוש בהם כי אם בזמן ארוך נפלא יעבר החיים האנושיים כמו הענין בחכמת הכוכבים ובהרבה מהדברים הטבעיי' ומי שהוא דובר ישרים יאהב כי היושר בדברים יישירוהו למצוא האמ' במה שיחקר בו:
14
חֲמַת־מֶ֥לֶךְ מַלְאֲכֵי־מָ֑וֶת וְאִ֖ישׁ חָכָ֣ם יְכַפְּרֶֽנָּה:
Le courroux du roi est un messager de mort, un homme sage sait l’apaiser.
Rachi (non traduit)
חֲמַת מֶלֶךְ. הוּא כְּמַלְאֲכֵי מָוֶת כִּשְׁלוּחֵי מִיתָתָם:
וְאִישׁ חָכָם יְכַפְּרֶנָּה. יְפַיְּסֶנָּה:
M. David (non traduit)
מלאכי מות. החמה ההיא כאלו ישולח באדם מלאכי מות : יכפרנה. יעביר את החמה במתק אמרי פיו :
M. Tsion (non traduit)
יכפרנה. ענין העברה וקנוח ועש''ז יקראו המזרקים כפורי זהב (עזרא א) כי הכהן מקנח ידו מן הדם בשפת המזרק :
Ralbag (non traduit)
חמת מלך. הכעס שיכעס המלך הזה על מה שהפליג לחקור בו לפי העדות ושפט מפני זה בדבר מה נמצא אחר זה בחוש בלתי צודק מפני הכזב שיהיה בעדות הנה הוא כמו מלאכי מות להסיר האדם מדרך חיים אל דרך המות כי ידמה לו שהטורח בחכמה הוא לבטלה ואמנם איש חכם יסיר זאת החמה בשיפליג תחלה בדבר העדות להתבונן אם קצתו מסכים לקצתו אם ימצאוהו בלתי מסכים הנה יעמוד על מה שהיה מהם צודק מהדרכים רבים מהם שיתבונן באי זה מאלו הדרכים נכפל העדות יותר כי אשר נכפל בו העדות יותר ידמה היותו מסכים לאמת ומהם שיתבונן מצד המעידים ר''ל שכאשר יעיד בו איש יותר שלם ויותר חכם הוא יותר שיהיה צדק ומהם שיתבונן בו מצד הטעות שאפשר שיקרה בהרגש בו מהטעות יותר הוא יותר ראוי שיונח בלתי צודק והנה ג''כ אפשר שיסיר החכם זה הכעס והחמה בצד אחד והוא שאחר שהשיג בחוש הפך מה שיתחייב מהעדות ישוב להסיר מהעדות מה שחוייב ממנו זה הביטול ויחקר עם השאר ועם מה שהשיג בחוש כי בזה האופן יתיישר למצוא האמת והנה יסיר החכם זה הכעס בצד אחר יותר שלם והוא כי מדרכו שלא יעיר בדבר אם לא היה צודק ונקי מהטעות ואם היה אפשר שיהיה בהרגש טעות יגיד זה הענין בעדותו:
15
בְּאוֹר־פְּנֵי־מֶ֥לֶךְ חַיִּ֑ים וּ֝רְצוֹנ֗וֹ כְּעָ֣ב מַלְקֽוֹשׁ:
Que le visage du roi s’éclaire, c’est un gage de vie ; sa faveur est comme une nuée chargée de pluie printanière.
Rachi (non traduit)
בְּאוֹר פְּנֵי מֶלֶךְ חַיִּים. מִי שהקב''ה מַסְבִּיר לוֹ פָּנִים חַיִּים הוּא לוֹ לְכָךְ צָרִיךְ אָדָם לְיַשֵּׁר דַּרְכּוֹ לְפָנָיו:
וּרְצוֹנוֹ כְּעָב מַלְקוֹשׁ. מִי שֶׁהוּא מְרֻצֶּה לוֹ רְצוֹנוֹ טוֹב לוֹ כְּעָב הַמֵּבִיא אֶת הַמָּטָר:
M. David (non traduit)
באור. כשהמלך מאיר פניו למי ומראה פנים צהובות ושוחקות היא לו לחיים כי הרבה טובה ביד המלך : ורצונו. רצון המלך הוא כעב המביא מלקוש הוא המטר המאוחר היורד על הקשין ועל המלילות :
M. Tsion (non traduit)
מלקוש. כן נקרא המטר המאוחר כמו יורה ומלקוש (דברים י''א) :
Ralbag (non traduit)
באור פני מלך חיים. הנה באור פני המלך הזה בהשגת המושכלות יושגו החיים הנצחיי' והרצוי שיהי' ממנו לשאר הכחות המשרתות אותו הוא במדת העב שיהיה ממנו המלקוש אשר יביא פרי הצמחי' ותכליתם וזה כי בזה האופן יתיישר לאדם השגת ההצלחה שהו' הפרי המכוון בו:
16
קְֽנֹה־חָכְמָ֗ה מַה־טּ֥וֹב מֵחָר֑וּץ וּקְנ֥וֹת בִּ֝ינָ֗ה נִבְחָ֥ר מִכָּֽסֶף:
Acquérir la sagesse, combien cela est plus précieux que l’or fin ! S’enrichir en sagacité vaut mieux que l’argent.
M. David (non traduit)
מה טוב. מה מאוד הוא טוב יותר מחרוץ והוא מין זהב טוב : וקנות בינה. קנין הבינה :
Ralbag (non traduit)
קנה חכמה. הנה קנין החכמה טוב מאד מקנין הזהב וקנין הבינה נבחר מקנין הכסף ורמז בזה כי אין לאלו הקנינים יחס וערך לקנין החכמ' והבינה והנה המשיל החכמ' בקנין יותר יקר מהבינ' כי השגת החכמה היא יותר שלימה מהשגת הבינה כמו שהתבאר מדברינו ואע''פ שכבר יקרה בבינ' שתחקו' בנושא יותר נכבד ועוד כי הבינ' תהי' ג''כ בדברי המוס' והוא הפילוסופי' המדיני' ואולי אל זאת הבינ' כיון בזה הפסו':
17
מְסִלַּ֣ת יְ֭שָׁרִים ס֣וּר מֵרָ֑ע שֹׁמֵ֥ר נַ֝פְשׁ֗וֹ נֹצֵ֥ר דַּרְכּֽוֹ:
La route des justes les éloigne du mal ; qui suit droit son chemin préserve sa vie.
M. David (non traduit)
מסלת. דרך הישרים הוא לסור מרע כי יתבוננו בדרכם שלא יבואו לידי נדנוד עון והרוצה לשמור נפשו ישמור דרכו לבלי לכת כפי ההזדמן :
Ralbag (non traduit)
מסלת ישרים סור מרע. דרך ישרי' היא סור מרע כי הם יתבוננו בדרכם וינהגו בו באופן שימלטו מהרע בדברי' המדיניים או בדברי' העיונים ומי שירצ' לשמו' נפשו מהרע ראוי שישמור דרכו בזה האופן הנזכר:
18
לִפְנֵי־שֶׁ֥בֶר גָּא֑וֹן וְלִפְנֵ֥י כִ֝שָּׁל֗וֹן גֹּ֣בַהּ רֽוּחַ:
L’orgueil précède la ruine, l’arrogance est le signe avant-coureur de la chute.
M. David (non traduit)
לפני שבר. טרם יבוא שבר על הרשע בא לו מתחלה גאון וממשל רב כי בזה יכפל הצער : גובה רוח. על רוב הטובה הבאה לו טרם הכשלון וכפל הדבר במ''ש :
M. Tsion (non traduit)
גאון. ענינו ממשלה כמו גאון יעקב (עמוס ז') : כשלון. ענין חלשות ונפילת הכח :
Ralbag (non traduit)
לפני שבר גאון. הנה הגאוה והגאון וגובה הרוח הוא סבה אל השבר ואל הכשלון וזה מבואר מאד מענין המדה הזאת:
19
ט֣וֹב שְׁפַל־ר֭וּחַ אֶת־(עניים) עֲנָוִ֑ים מֵֽחַלֵּ֥ק שָׁ֝לָ֗ל אֶת־גֵּאִֽים:
Prendre une attitude modeste avec les humbles vaut mieux que partager du butin avec les orgueilleux.
Rachi (non traduit)
טוֹב שְׁפַל רוּחַ. טוֹב לְהִתְחַבֵּר אֶת עֲנָוִים וְלִהְיוֹת אִתָּם שְׁפַל רוּחַ מִהְיוֹת מְחַלֵּק שָׁלָל אֶת גֵּאִים:
M. David (non traduit)
טוב. יותר טוב להיות שפל רוח להתחבר עם הענוים אף אם מעט ירויח עמהם מלהיות מחלק שלל רב מאשר ירויח עם הגאים כי פן ילמד ממעשיהם :
M. Tsion (non traduit)
שלל. הון רב :
Ralbag (non traduit)
טוב שפל רוח. הנה יותר טוב לאדם הוא שיהי' שפל רוח ויתחבר עם הענוים והשפלים משיהיה מתחבר עם גאים ויחלק שלל עמהם במה שנצחו במלחמה אשר היתה גאותם סבה לה וזה כי אם יקרה מזאת התכונה טוב בקצת העתים הנה יקרה ממנה רע בעתים רבים והנה חלקם השלל הוא ג''כ לנקמה מהם כי זה שירגלם בזאת התכונה הפחותה ויהיה זה סבה שיחולו עליהם רעות גדולות:
20
מַשְׂכִּ֣יל עַל־דָּ֭בָר יִמְצָא־ט֑וֹב וּבוֹטֵ֖חַ בַּיהוָ֣ה אַשְׁרָֽיו:
Qui réfléchit mûrement à une affaire s’assure des avantages ; mais heureux qui met sa confiance en l’Éternel !
Rachi (non traduit)
מַשְׂכִּיל עַל דָּבָר יִמְצָא טוֹב. הַנּוֹתֵן לֵב לְהִתְבּוֹנֵן עַל דְּבָרָיו לְפַלֵּס אֶת דְּרָכָיו יִמְצָא טוֹב:
וּבוֹטֵחַ בָּהּ' אַשְׁרָיו. כְּשֶׁהוּא מְפַלֵּס דְּרָכָיו וְרוֹאֶה בָּהּ מִצְוָה שֶׁיֵּשׁ בָּהּ סַכָּנָה אוֹ חֶסְרוֹן כִּיס וּבוֹטֵחַ בהקב''ה וְעוֹשֶׂה הַטּוֹב:
אַשְׁרָיו. הֵן אַשׁוּרָיו שֶׁלּוֹ:
M. David (non traduit)
משכיל. המתבונן וצופה לסוף הדבר ימצא טוב כי יצליח ואם אחר כל ההתבוננות יבטח בה' אשרי לו :
Ralbag (non traduit)
משכיל על דבר ימצא טוב. הנה מי שהוא מעיין ומסתכל איך ראוי שיתנהג בדבר דבר ולא יעשה מעשיו בזריזות ובבהלה הוא ימצא טוב בדברי' כי זה ממה שיתיישר בו להגיע אל התכלית הנרצה ומי ששם מבטחו עם זה בה' לא במה שהכין מהסבות אשריו כי הש''י ימציא לו חפציו ואף אם שגג בהכנת הסבות:
21
לַחֲכַם־לֵ֭ב יִקָּרֵ֣א נָב֑וֹן וּמֶ֥תֶק שְׂ֝פָתַ֗יִם יֹסִ֥יף לֶֽקַח:
Qui a le cœur sage mérite d’être appelé intelligent ; la douceur des lèvres augmente la force de persuasion.
Rachi (non traduit)
לַחֲכַם לֵב יִקָּרֵא נָבוֹן. שֶׁלָּמַד חָכְמָה מֵרַבּוֹ:
יִקָּרֵא נָבוֹן. סוֹפוֹ שֶׁיִּהְיֶה נָבוֹן בִּדְבָרִים מְפֻלְפַּל בְּחָכְמָתוֹ וְיִקְרְאוּ אוֹתוֹ נָבוֹן:
וּמֶתֶק שְׂפָתַיִם יוֹסִיף לֶקַח. כְּשֶׁאָדָם מַטְעִים דְּבָרָיו לַתַּלְמִיד וּמַמְתִּיק דְּבָרָיו בִּטְעָמִים יוֹסִיף לֶקַח:
M. David (non traduit)
לחכם לב. למי שלמד חכמה מרבו סופו יקרא נבון כי יתחכם להבין דבר מתוך דבר : ומתק. הממתיק אמרים לזולת למען יערב לו להיות מקובל על הלב הנה יועיל גם לעצמו כי בזה יוסיף ללמוד להבין תוכיות הדבר :
Ralbag (non traduit)
לחכם לב יקרא נבון. הנה לחכם לב יקרא נבון ר''ל כי השגתו החכמה תישירהו להשגת הבינה גם בדברים המדיניים להתבונן בלקיחת התחבולות להעמידו בשלום עם כל אחד מהאנשים ואע''פ שכבר התבונן בזה בלבו באופן ראוי הנה במתיקות דבריו יוסיף קנין טוב על מה שחשב בלבו כי ערבות הדברים ומתיקות' ימשוך הנפשות ויקחם:
22
מְק֣וֹר חַ֭יִּים שֵׂ֣כֶל בְּעָלָ֑יו וּמוּסַ֖ר אֱוִלִ֣ים אִוֶּֽלֶת:
L’intelligence est une source de vie pour celui qui en est doué ; le châtiment des sots, c’est leur sottise.
Rachi (non traduit)
מְקוֹר חַיִּים שֵׂכֶל לִבְעָלָיו. וְכֵן פִּתְרוֹן הַמִּקְרָא שֵׂכֶל הַבְּעָלִים מְקוֹר חַיִּים הוּא לוֹ:
וּמוּסָר אֱוִילִים אִוֶּלֶת. יִסּוּרֵי אֱוִילִים ע''י אִוֶּלֶת בָּאִים לָהֶם וְכֵן מַשְׁמָעוֹ הָאִוֶּלֶת יִסּוּרִין הוּא לֶאֱוִילִים:
M. David (non traduit)
שכל. השכל הוא לבעליו כמעין הנובע חיים כי בעבורו בא לו חיים : ומוסר. היסורים הבאים על האוילים הם בעבור אולתם :
Ralbag (non traduit)
מקור חיים. הנה ההסתכלות וההתבוננות הוא בעליו של מקור חיים והמנהיג אותו וזה כי ממנו מבוע המיעדת החיים הגופיים והחיים הנצחיים אם החיים הגופיים מפני ההשתכלות בדברים המדיניים אשר בו יושלל הסרת הרע ממנו מהאנשים ושיגיע לו הטוב והעזר מהם ואם החיים הנצחיים כי זאת התכונה כלי להפליג החקירה בדברים העיוניים לפי מה שראוי אשר היא סבה למצוא האמת בהם ואולם האוילים לא יקנו מוסר כי אם מהאולת והמשל שכאשר קרה לאויל רע מה מפני שלא השגיח בסבות המביאות אותו להשגת מבוקשו אז יקחו מוסר מפני האולת ההיא להשגיח בפועל ההוא כשיקרה לו שנית בסבה אשר לא השגיח בה קודם זה שהיתה סבה אל שנבצר ממנו אשר יזם לעשות והנה התועלת שיקח בזה הוא מעט מאד וזה כי אולתו תסבב שלא יקח בזה מהתועלת רק בכמות הדבר ההוא ובסבה ההיא לבדה וכבר יהיו שם סבות אחרות יפקד המסובב בהפקדם והוא לא ישגיח בהם אם לא בשיפקחו עיניו במה שיראה בנסיון וזה רחוק מאד שיגיע בשלימות בזה האופן גם בפועל אחד מיוחד ואולם עם המשכיל מקור חיים ומבוע בכל הדברים וזהו ההבדל הנפלא שיש בזה בין המשכיל והאויל:
23
לֵ֣ב חָ֭כָם יַשְׂכִּ֣יל פִּ֑יהוּ וְעַל־שְׂ֝פָתָ֗יו יֹסִ֥יף לֶֽקַח:
Le cœur du sage inspire sa bouche, et augmente la force de persuasion de ses lèvres.
Rachi (non traduit)
לֵב חָכָם יַשְׂכִּיל פִּיהוּ. לִבּוֹ מְלַמֵּד אֶת פִּיו לְדַבֵּר צַחוּת. (וְעַל שְׂפָתָיו יוֹסִיף לִבּוֹ לֶקַח):
M. David (non traduit)
ישכיל פיהו. ילמד את פיו להמתיק אמרים וכאשר יהיו שגורים על שפתיו יוסיף עוד למוד להבין תוכיות הדבר א''כ באה ההשכלה מן הלב אל הפה וחוזרות לבוא מן הפה אל הלב עד אין תכלית :
Ralbag (non traduit)
לב חכם ישכיל פיהו. הנה מה שהוא מצוייר בלב החכם יודיעהו פיו לאנשים כי דבריו יסכימו אל מה שהוא מצוייר בנפשו אם בדברים המדיניים לפי שלא יכבד בלב ולב ואם בדברים העיוניים כי הוא מצד חכמתו יודע לדבר באופן יסכים מה שיאמר למה שהוא מצוייר בנפשו והנה הוא ידבר באופן שעל שפתיו יוסיף קנין טוב על מה שהיה בלבו וזה כי בלב לא יתכן שיהיה למאמר כי אם כוונה אחת והוא יאמר אותו בדרך יכלול על כוונות מתחלפות כלם מועילות וכבר יהיה זה ג''כ ומצד אחר והוא בדברים המדיניים רב התועלת והוא שיוסיף על שפתיו ממתק הדברים וערבותם מה שיוסיף לקחת הנפשות ולמשכם אל כל מה שירצהו ובדברים העיונים ג''כ מצד מה שיעריב המאמר מן הדברים המיפים את המאמר ומקשטים אותו:
24
צוּף־דְּ֭בַשׁ אִמְרֵי־נֹ֑עַם מָת֥וֹק לַ֝נֶּפֶשׁ וּמַרְפֵּ֥א לָעָֽצֶם:
Des paroles amènes sont un rayon de miel, doux à l’âme, bienfaisant au corps.
Rachi (non traduit)
צוּף דְּבַשׁ. מָתוֹק דְּבַשׁ, ברישק''ה בלע''ז:
אִמְרֵי נוֹעַם. דִּבְרֵי תּוֹרָה:
M. David (non traduit)
צוף דבש. הממתיק אמרים בנעימות רב המה ערבים לשומעיהם כחלות הדבש והמה מועילים לנפש ולגוף כי בזה ימשוך לבות בני אדם אחר דעתו הן בדבר המוסר הן בדבר הנצרך :
M. Tsion (non traduit)
צוף דבש. חלות דבש וכן ונופת צופים (תהלים יט) : לעצם. ר''ל לגוף כי העצמות הם מעמידי הגוף :
Ralbag (non traduit)
צוף דבש. הנה אמרי נועם שיצאו מפי החכם הם כמו צוף דבש שהוא מתוק לנפש המרגשת כשיזון האדם ממנו והוא עוד מרפא לאיברים הכתושי' בשיושם עליהם ולזולת זה מחלייהם וכן אמרי נועם החכמים יערבו לנפש המשכלת ובהם עוד הישרה לתקון הגוף ולברר ולהוציא ממנו חליי המדות הפחותות:
25
יֵ֤שׁ דֶּ֣רֶךְ יָ֭שָׁר לִפְנֵי־אִ֑ישׁ וְ֝אַחֲרִיתָ֗הּ דַּרְכֵי־מָֽוֶת:
Tel chemin paraît tout uni à l’homme, et il aboutit aux avenues de la mort.
Rachi (non traduit)
יֵשׁ דֶּרֶךְ. שֶׁהוּא יָשָׁר לִפְנֵי אִישׁ:
M. David (non traduit)
לפני איש. לפי ראות עיניו : ואחריתה. אחרית הדרך ההוא הולך אל דרכי מות :
Ralbag (non traduit)
יש דרך. הנה ימצא דרך שהוא ישר לפני האיש ולא ירגיש ברע הנמשך ממנו כי אחריתה היא דרכי מות והנה האיש החכם יישיר להתרחק מהדרך הזאת:
26
נֶ֣פֶשׁ עָ֭מֵל עָ֣מְלָה לּ֑וֹ כִּֽי־אָכַ֖ף עָלָ֣יו פִּֽיהוּ:
C’est pour lui-même que travaille le laborieux, car pressantes sont les exigences de sa bouche.
Rachi (non traduit)
עָמְלָה לוֹ. לְצָרְכּוֹ הוּא עָמֵל:
כִּי אָכַף עָלָיו פִּיהוּ. כְּשֶׁפִּיהוּ כּוֹפֵהוּ וְתוֹבֵעַ לוֹ מַאֲכָל אָז עֲמָלוֹ עוֹמֶדֶת לוֹ שֶׁאָכַל מַה שֶׁעָמַל כְּבָר:
M. David (non traduit)
עמלה לו. טורח המלאכה יעמוד לו לצורכו כאשר פיו יכוף אותו לתבוע המאכל אז יהיה לו למלא שאלתו :
M. Tsion (non traduit)
אכף. מלשון כפיה ונגישה וכן ואכפי עליך לא יכבד (איוב לג) :
Ralbag (non traduit)
נפש עמל. הנה נפש האיש העמל עמלה לו ולתועלתו כאשר כפף פיהו והכניעו על העמל ההוא ר''ל כאשר כבש תאו' פיהו למזונות ולמשקים הערבים בדרך שלא יבטלהו רדיפת התאוות ההן מבקשת החכמה וההתעמלות בהגעתה הנה העמל ההוא יהיה לו לבדו מה שאינו כן בעמל אסיפת הקנינים כי יכין האדם ואחר יאכל ומי שעמל בו לא יהנה ממנו ולא יהיה לו יתרון כי אם ראות עיניו או ירצה בזה נפש האיש העמל תמיד להשגת טרפו עמלה בסבתו בעצמו כי פיו הכניעו וכפפו לזה העמל וכאילו יישיר בזה שאם היה האיש ההוא מונע ממנו יתרון המזון ולא יקח ממנו כי אם המצטרך לבד ויצמצם בהוצאתו לפי מה שאפשר או יהיה קובץ על יד מעט מעט עד שישיג מחייתו בזולת עמל:
27
אִ֣ישׁ בְּ֭לִיַּעַל כֹּרֶ֣ה רָעָ֑ה וְעַל־(שפתיו) שְׂ֝פָת֗וֹ כְּאֵ֣שׁ צָרָֽבֶת:
L’homme sans valeur morale est un artisan de malheur ; sur ses lèvres il y a comme un feu dévorant.
Rachi (non traduit)
כֹּרֶה רָעָה. בְּלִבּוֹ חוֹרֵשׁ הָרָע:
וְעַל שְׂפָתָיו כְּאֵשׁ צָרָבֶת. הָרָעָה כְּאֵשׁ שׂוֹרֶפֶת עַל שְׂפָתָיו עַד שֶׁמּוֹצִיאָהּ בְּפִיו וְגוֹמְרָהּ:
כְּאֵשׁ צָרֶבֶת. שׂוֹרֶפֶת כְּמוֹ (יְחֶזְקֵאל כא) וְנִצְרְבוּ בָהּ כָּל פָּנִים:
M. David (non traduit)
כורה רעה. דרכו לחפור ולחפש תחבולות לעשות רעה לבני אדם וגם ירבה לדבר דברי חדודים ומכעיסים כאלו על שפתיו אש שורפת :
M. Tsion (non traduit)
כורה. חופר בור כמו בור כרה (תהלים ז') : צרבת. ענין שריפה כמו ונצרבו בה כל פנים (יחזקאל כ''א) :
Ralbag (non traduit)
איש בליעל. הנה האיש הבליעל חורש הרעה בלבו ומה שיבא ממנו אל שפתיו יוכר בו רושם הרע שהוא בלבו ויהיה משחית כמו האש השורפת וכאילו אמר שיותר רע יבא מפיו ממה שהוא בלבו כי ישתדל להעמיק בדבריו בדרך שימשך מהם רע נפלא:
28
אִ֣ישׁ תַּ֭הְפֻּכוֹת יְשַׁלַּ֣ח מָד֑וֹן וְ֝נִרְגָּ֗ן מַפְרִ֥יד אַלּֽוּף:
L’homme artificieux déchaîne la discorde ; le boutefeu sème la division entre amis.
Rachi (non traduit)
וְנִרְגָּן מַפְרִיד אַלּוּף. וע''י רִגּוּנוֹ וְתַרְעֻמְתּוֹ מַפְרִיד מִמֶּנּוּ אַלּוּפוֹ שֶׁל עוֹלָם:
M. David (non traduit)
איש תהפוכות. המהפך אמרים ממה שנאמרו הוא מגרה מריבה בין הבריות. ונרגן . המתלונן אחר מעשה בני אדם מפריד מן האנשים את השר אשר עליהם כי מורדים בו וגם הוא נהפך להם לאויב :
M. Tsion (non traduit)
ונרגן. ענין תלונה כמו ותרגנו באהליכם (דברים א) : אלוף. שר כמו ואל תבטחו באלוף (מיכה ז) :
Ralbag (non traduit)
איש תהפוכות ישלח מדון. האיש הכזבן הנה מנהגו לשלח ריב ומדון בין האנשים ולא יספיק לו בה עד שיעורר דברי תלונה להפריד השר והגדול מעמו ר''ל שיסבב שימרדו בו:
29
אִ֣ישׁ חָ֭מָס יְפַתֶּ֣ה רֵעֵ֑הוּ וְ֝הוֹלִיכ֗וֹ בְּדֶ֣רֶךְ לֹא־טֽוֹב:
L’homme violent circonvient son prochain et le mène dans une mauvaise voie.
M. David (non traduit)
יפתה רעהו. לאחוז גם הוא בדרכי חמס ומוליכו בדרך לא טוב למצוא חבר לעצמו :
Ralbag (non traduit)
איש חמס. הנה האיש שהוא איש חמס יפתה בפיו רעהו להמשך למנהגו ובדבורו בהגרים לו להלך אותו בדרך לא טוב:
30
עֹצֶ֣ה עֵ֭ינָיו לַחְשֹׁ֣ב תַּהְפֻּכ֑וֹת קֹרֵ֥ץ שְׂ֝פָתָ֗יו כִּלָּ֥ה רָעָֽה:
Il ferme les yeux pour méditer de mauvais coups ; il se pince les lèvres : il a consommé le mal !
Rachi (non traduit)
עֹצֶה עֵינָיו. ל' קְרִיצָה וְכֵן אִיעֲצָה עָלֶיךָ עֵינִי (תְּהִלִּים לב):
כִּלָּה רָעָה. כְּמוֹ כִּי כָלְתָה אֵלָיו הָרָעָה וְגוֹמֵר וְגוֹרֵם לָבֹא רָעָה לָעוֹלָם:
M. David (non traduit)
עוצה. הסותם עיניו לחשוב להפך אמרים (כי דרך המעמיק לחשוב מה יסתום אז עיניו לבל יבלבלו אותו דברים הנראים) : קורץ. המנדנד בשפתיו לרמז לשון הרע : כלה רעה. הנה זה גמר הרעה אשר חשב עליה כי רמזה ועשה מעשה :
M. Tsion (non traduit)
עוצה. ענין סתימה כמו ויעצם את עיניכם (ישעיה כט) : קורץ. ענין נדנוד לרמז כמו קורץ בעיניו (לעיל ו) : כלה. ענין גמר והשלמה :
Ralbag (non traduit)
עוצה עיניו. מי שהוא עוצה עיניו וסותם אותם או אחד מהם כדי שתשלם לו יותר מחשבת התהפכות והכזבים ואחר כך הוציא מה שבמחשבתו אל הפועל בשחתך שפתיו ופתח אותם לדבר הדברים בפיו הנה דבורו השלים הרע כי במה שחשב לא היה מגיע נזק לאנשים אם לא יוציאהו בפיו:
31
עֲטֶ֣רֶת תִּפְאֶ֣רֶת שֵׂיבָ֑ה בְּדֶ֥רֶךְ צְ֝דָקָ֗ה תִּמָּצֵֽא:
La haute vieillesse est une couronne d’honneur ; c’est sur le chemin de la vertu qu’elle se rencontre.
Rachi (non traduit)
בַּדֶּרֶךְ צְדָקָה תִּמָּצֵא. ע''י הַצְּדָקָה מַאֲרִיכִין יְמֵיהֶם:
M. David (non traduit)
עטרת וגו'. ההולך בדרך צדקה תמצא בו עטרת תפארת שיבה כי ירבה ימים בגדולה ותפארת :
Ralbag (non traduit)
עטרת תפארת שיבה. הנה השיבה היא עטרה של תפארת כי האנשים כלם יכבדו איש שיבה ויגיעו האנשים לזה בדרך צדק ויושר במדות או בדעות כי בזולת זה יתכן שימות האדם בלא עתו או יהיה הרצון בזה כי השיבה אשר בדרך צדקה תמצא הוא עטרת תפארת כי מצד היושר בדעות ובמדות ומצד הישישות אשר יחובר עמהם נגדל מדרגת האיש ומעלתו בחכמה ובפלוסופיא המדינית כי בישישי' חכמה וארך ימים תבונה מצד רוב מה שעמד עליו מהחוש ומצד אורך הזמן אשר שקדו בבקשת החכמה ומצד השקט רתיחת הטבעי בעת השיבה:
32
ט֤וֹב אֶ֣רֶךְ אַ֭פַּיִם מִגִּבּ֑וֹר וּמֹשֵׁ֥ל בְּ֝רוּח֗וֹ מִלֹּכֵ֥ד עִֽיר:
Qui résiste à la colère l’emporte sur le héros ; qui domine ses passions sur un preneur de villes.
Rachi (non traduit)
וּמוֹשֵׁל בְּרוּחוֹ. כּוֹבֵשׁ אֶת יִצְרוֹ:
M. David (non traduit)
מגבור. כי הגבור לא יתגבר כ''א במעשה הגבורה והמאריך אף יתגבר על כל בשב ואל תעשה : מושל ברוחו. מי שבידו לכבוש כעסו הוא טוב מגבור הלוכד עיר מבצר וכפל הדבר במ''ש :
M. Tsion (non traduit)
ברוחו. ענין כעס :
Ralbag (non traduit)
טוב ארך. הנה מי שימשול בכעסו שיוכל להאריך אפו הוא יותר טוב מגבור המנצח זולתו במלחמה ומי שימשול ברצונו ותאותו להניעם אל אשר יחפוץ הוא יותר משובח ממי שלכד עיר כי איך ימשול בזולתו מי שלא יוכל למשול ברצונו. יש דברים יחשוב שיהי' חדושם קרי והזדמן ובהם באמת הגבלה וסדור מהש''י בחיק וזה כי הגורל יוטל בחיק ויחשוב שיהי' משפטו בדרך הקרי והנה תמצא כי מה' כל משפטו וזה מפורסם מענין הגורל בספורי דברי הנבואה וכבר תעמוד על זה מהחוש כי למצליחים יבא על הרוב להם בגורל היותר טוב וההפך לאנשים הקשי יום והנה אמר לפי מה שאחשוב כי הגבורה במלחמה ולכידת העיר הוא מה' ולזה אין להתפאר בהם ואולם התכונות המדותיות אשר לאדם עם נפשם הם מפאת בחירתו ולזה יהיה ההתפאר בהם יותר ועוד כי הטוב שיגיע מאורך האף הוא יותר עצום ויותר מעט סכנה מהטוב שיגיע מהגבורה וכן הענין במושל ברוחו עם לוכד עיר עם שבזה יגיע לאדם הטוב וההמלט מזולת שירע לזולתו:
33
בַּ֭חֵיק יוּטַ֣ל אֶת־הַגּוֹרָ֑ל וּ֝מֵיְהוָ֗ה כָּל־מִשְׁפָּטֽוֹ:
On agite le sort dans l’urne mais l’arrêt qu’il prononce vient de l’Éternel.
Rachi (non traduit)
בְּחֵיק יוּטָל אֶת הַגּוֹרָל. בֵּינוֹ לְבֵין עַצְמוֹ אָדָם מַטִּיל גּוֹרָל:
ומה' כָּל מִשְׁפָּטוֹ. לִבְחֹר לְכָל אֶחָד וְאֶחָד חֶלְקוֹ:
M. David (non traduit)
בחיק. דרך מטילי הגורל להניח פתקין בחיק או לזולתו במקום נסתר ומשם יקחום להניחם על המנות לדעת מה למי ואמר בזה אל תהרהרו על הגורל לומר שבא בקרי והזדמן כי בעוד הטילו פתקי הגורל אל החיק עד לא הוציאום כבר נגזר משפט הדבר מה' וזכה כל א' בחלקו אשר חלק לו אלוה ממעל :
M. Tsion (non traduit)
יוטל. ענין השלכה :
Textes partiellement reproduits, avec autorisation, et modifications, depuis les sites de Torat Emet Online et de Sefaria.
Traduction du Tanakh du Rabbinat depuis le site Wiki source