1. משנה <i data overlay=''Vilna Pages'' data value=''27a''> 27a מִי שֶׁהָיוּ לוֹ פֵּירוֹת שְׁבִיעִית וְהִגִּיעָה שְׁעַת הַבִּיעוּר מְחַלְּקָן מָזוֹן שָׁלֹשׁ סְעוּדוֹת לְכָל אֶחָד וְאֶחָד וְהָעֲנִיִים אוֹכְלִין אַחַר הַבִּיעוּר אֲבָל לֹא עֲשִׁירִים דִּבְרִי רִבִּי יְהוּדָה רִבִּי יוֹסֵי אוֹמֵר אֶחָד עֲנִיִים וְאֶחָד עֲשִׁירִים אוֹכְלִין אַחַר הַבִּיעוּר מִי שֶׁהָיוּ לוֹ פֵּירוֹת שְׁבִיעִית שֶׁנָּפְלוּ לוֹ לִירוּשָּׁה אוֹ שֶׁנִּיתְּנוּ לוֹ מַתָּנָה רִבִּי _ _ _ אוֹמֵר יִינָתְנוּ לְאוֹכְלֵיהֶן וַחֲכָמִים אוֹמְרִים אֵין הַחוֹטֵא נִשְׂכָּר אֶלָּא יִמָּכְרוּ לְאוֹכְלֵיהֶן וּדְמֵיהֶן יִתְחַלְּקוּ לְכָל אָדָם הָאוֹכֵל מֵעִיסַּת שְׁבִיעִית עַד שֶׁלֹּא הוּרְמָה חַלָּתָהּ חַייָב מִיתָה:
לְאִילֵּין
לִיעֶזֶר
שְׁמַע
אֶת
2. תַּנֵּי רִבִּי יוֹסֵי אוֹמֵר כָּל דָּבָר שֶׁהוּא תָלוּי בִּרְבִיעָה עַד שֶׁתֵּרֵד רְבִיעָה שְׁנִייָה וּשֶׁאֵינוֹ תָלוּי בִּרְבִיעָה עַד שֶׁיַּגִּיעַ זְמַנָּהּ שֶׁל רְבִיעָה תַּנֵּי רַבָּן שִׁמְעוֹן בֶּן גַּמְלִיאֵל אוֹמֵר שִׁבְעַת יָמִים שֶׁיָּרְדוּ בָּהֶן גְּשָׁמִים וְלֹא פָסְקוּ יֵשׁ בָּהֶן כְּדֵי רְבִיעָה שְׁנִייָה תַּנֵּי רִבִּי חִייָא בְשֵׁם רַבָּן שִׁמְעוֹן בֶּן גַּמְלִיאֵל וְלָמָּה נִקְרָא שְׁמָהּ רְבִיעָה שֶׁהִיא רוֹבַעַת _ _ _ הָאָרֶץ:
יִתְחַלְּקוּ
מְתִיבִין
אֶת
גְּשָׁמִים
3. הלכה רִבִּי אָבִין בְּשֵׁם _ _ _ יוֹחָנָן לֵית כָּאן עֲלֵי קָנִים אֶלָּא עֲלֵי גְפָנִים עֲלֵי קָנִים אֵין לָהֶן בִּיעוּר וְתַנֵּי כֵן עֲלֵי קָנִים וְעֲלֵי הָאוֹג וַעֲלֵי חָרוּבִין אֵין לָהֶן בִּיעוּר מִפְּנֵי שֶׁאֵין מִינָן כָּלָה:
שֶׁהָיוּ
הַחוֹטֵא
רִבִּי
שֶׁתִּסְרַח
4. רִבִּי שִׁמְעוֹן בֶּן לָקִישׁ אָמַר בְּפֵירוֹת עֲבֵירָה _ _ _ מַתְנִיתִין וְהָתַנֵּי הַמּוֹצִיא פֵּירוֹת עֲבֵירָה אָסוּר לִיגַּע בָּהֶן שַׁנְייָא הִיא מְצִיאָה שַׁנְייָא הִיא שֶׁנָּפְלוּ לוֹ עַל כָּרְחוֹ:
אוֹמְרִים
מְחַלְּקָן
עֲרוּבָת
הִיא
5. לֹא נִמְצָא מְאַבֵּד אוֹכְלֵי בְהֵמָה _ _ _ בְּאוֹכְלֵי בְהֵמָה לָאָדָם אָמַר רִבִּי מָנָא תִּיפְתָּר בִּקְדוּשַׁת שְׁבִיעִית בְּבִיעוּר וְלֵית אַתְּ שְׁמַע מִינָּהּ כְּלוּם:
וְשָׁרָא
בְּאוֹכְלֵי
תִּיפְתָּר
הָאוֹכֵל
1. בְּהֵמָה ?
1 - animal, bête domestique.
2 - בְּהֵמוֹת : grand animal.
n. pr.
1 - désir, convoitise.
2 - limite.
n. pr.
2. שִׁיטָּה ?
épouse, concubine.
n. pr.
1 - méthode, système.
2 - ligne.
3 - n. pr.
1 - compagnon, ami.
2 - associé.
3. ב.ע.ה. ?
peal
avoir besoin.
paal
* avec sin
dominer, gouverner, être maitre.

* avec shin
1 - regarder.
2 - שׁוֹרֵרִים : ennemis.
hitpael
dominer, gouverner.
piel
aider.
hifil
transporter.
hitpael
se servir de.
nitpael
se servir de.
pael
aider.
hitpaal
1 - aider.
2 - s'aider, se servir de.
3 - s'attrouper.
paal
1 - questionner.
2 - vouloir, supplier, exiger.
3 - faire bouillir.
4 - détruire la récolte.
nifal
1 - fouillé.
2 - demandé.
3 - brouté.
hifil
détruire.
peal
1 - chercher.
2 - prier.
3 - vouloir.
4 - ouvrir largement.
pael
1 - rechercher.
2 - demander.
3 - désirer.
hitpeel
1 - exiger.
2 - avoir besoin.
3 - être demandé.
hitpaal
être demandé.
4. ב ?
n. patron.
1 - salive, jus.
2 - avec חלמות : blanc d'œuf.
1 - deuxième lettre de l'alphabet.
2 - deux, deux mille.
3 - dans.
4 - avec, par, pour.
5 - contre, pendant.
6 - comme, lorsque.
7 - après que, bien que, parce que, à cause de.
8 - בִּי : de grâce.
sicle.
5. גְּזִיר ?
morceau, coupure.
1 - demeure.
2 - tente, tabernacle.
1 - égarement, imprudence.
2 - infidèle.
1 - énigme.
2 - conquête.
Compléter le mot manquant
0 / 5
Retrouver la traduction
0 / 5

Score
0 / 10