1. אָמַר רִבִּי יוֹנָה אַשְׁרֵי נוֹתֵן לְדָל אֵין כְּתִיב כָּאן _ _ _ אַשְׁרֵי מַשְׂכִּיל אֶל דָּל וְהוּא שֶׁמִּסְתַּכֵּל בַּמִּצְוָה הֵיאַךְ לַעֲשׂוֹתָהּ כֵּיצַד הָיָה רִבִּי יוֹנָה עוֹשֶׂה כְּשֶׁהָיָה רוֹאֶה בֶּן טוֹבִים שֶׁיָּרַד מִנְּכָסָיו הָיָה אוֹמֵר לוֹ בְּנִי בִּשְׁבִיל שֶׁשָּׁמַעְתִּי שֶׁנָּפְלָה לָךְ יְרוּשָׁה מִמָּקוֹם אַחֵר טוּל וְאַתְּ פּוֹרֵעַ מִן דַּהֲוָה נְסַב לֵיהּ אָמַר לֵיהּ מַתָּנָה:
מִן
אֶלָּא
בֶּן
פּוֹרֵעַ
2. נָחוּם אִישׁ גַּם זוּ הָיָה מוֹלִיךְ דּוֹרוֹן לְבֵית חָמוֹי פָּגַע בֵּיהּ מוּכֶּה שְחִין אֶחָד אָמַר לוֹ זְכֵה עִמִּי מִמָּה דְּאִית גַּבָּךְ אָמַר לֵיהּ מִיחְזָר חָזַר וְאַשְׁכְּחֵיהּ מֵית _ _ _ אֲמַר לְקַבְּלֵיהּ עֵינֵיהּ דְּחָמוּנָךְ וְלָא יְהָבוּן לָךְ יִסְתַּמְּיָן יָדֵיהּ דְּלָא פָשְׁטָן מִיתֵּן לָךְ יִתְקַטְּעוּן רַגְלָיָא דְּלָא רְהָטִין מִיתֵּן לָךְ יִתְבְּרָן וּמָטָתֵיהּ כֵּן סְלִיק לְגַבֵּיהּ רִבִּי עֲקִיבָה אָמַר לֵיהּ אֵי לִי שֶׁאֲנִי רוֹאֶה אוֹתָךְ כֵּן אָמַר לֵיהּ אוֹי לִי שֶׁאֵינִי רוֹאֶה אוֹתָךְ כֵּן אָמַר לֵיהּ מַה אַתְּ מְקַלְלָנִי אָמַר לֵיהּ וּמַה אַתְּ מְבָעֵט בְּיִיסּוּרִין:
יִתְבְּרָן
שֶׁאֲנִי
יִבְטַח
וַהֲוָה
3. אַבָּא בַּר אַבָּא יְהַב לִשְמוּאָל בְּרֵיהּ פְּרִיטִין _ _ _ לְמִיסְכֵּינָיָא נְפַק וְאַשְׁכַּח חַד מִסִכֵּן אֲכַל קוּפָּד וּשְׁתֵי חֲמָר עֲאַל וַאֲמַר קוֹמוֹי אָבוֹי אֲמַר לֵיהּ הַב יְתִיר דְּנַפְשֵׁיהּ מְרָתֵיהּ:
מֵרִבִּי
אֵין
מִנְּכָסָיו
דִּפְלַג
4. אָמַר רִבִּי חִייָא בַּר אָדָא אִית הֲווֹ סַבִּין בְּיוֹמֵינוּ מָן דַּהֲוָה _ _ _ לוֹן מִבֵּין רֵישׁ שַׁתָּא לְצוֹמָא רַבָּא הֲווֹן נָסְבִּין מִן בָּתָר כֵּן לַא הֲווֹן נָסְבִּין אָמְרֵי רְשׁוּתָא גַּבָּן:
לָקִישׁ
וְזִיל
יְהָבִין
וְאָכַל
5. נְחֶמְיָה אִישׁ שִׁיחִין פְּגַע בֵּיהּ יְרוּשַׁלְמִי אֶחָד אֲמַר לֵיהּ זְכִי עִימִּי הָדָא תַּרְנְגוֹלְתָא _ _ _ לֵיהּ הֵי לָךְ טִימִיתֵיהּ וְזִיל זְבִין קוּפָּד וְאָכַל וָמֵת וְאָמַר בּוֹאוּ וְסִפְדּוּ לַהֲרוּגוֹ שֶׁל נְחֶמְיָה:
אֲמַר
לַא
לֵוִי
עִימֵּיהּ
1. זִקְנָה ?
nom du huitième mois.
n. pr.
1 - soir.
2 - occident.
3 - veille.
4 - garant.
5 - latitude, largeur d'une surface.
6 - n. pr.
7 - expressions :
* בֵּין הָעַרְבַּיִם : à l'approche du soir ;
* עֶרֶב שְׁבִיעִית : derniers mois précédant la Chmita.
vieillesse.
2. .ק.ל.ל ?
nifal
être arrosé de la pluie.
hifil
faire pleuvoir.
paal
1 - sec, sécher.
2 - avoir honte.
piel
dessécher.
hifil
1 - dessécher.
2 - humilier.
3 - avoir honte.
hitpael
sécher, se tarir.
nitpael
sécher, se tarir.
pael
dessécher.
hitpeel
desséché.
paal
1 - être léger, diminuer.
2 - méprisé.
3 - passer vite.
nifal
1 - léger, facile, prompt, rapide.
2 - vil, indigne.
piel
1 - maudire, mépriser.
2 - aiguiser, polir.
3 - gâter, détruire.
poual
1 - châtié, allégé.
2 - abîmé, endommagé.
hifil
1 - alléger, soulager.
2 - outrager, dédaigner.
hitpael
1 - ébranlé, détruit.
2 - maudit.
nitpael
1 - ébranlé, détruit.
2 - maudit.
paal
1 - empêcher.
2 - enfermer.
nifal
1 - cesser.
2 - empêché.
piel
1 - empêcher.
2 - enfermer.
3. מָקוֹם ?
n. pr.
n. pr.
n. pr.
1 - endroit.
2 - espace.
3 - D.ieu.
4. מַתָּנָה ?
1 - holocauste.
2 - montée, degré.
femme, femelle, féminin.
1 - onzième lettre de l'alphabet.
2 - signifie comme chiffre : vingt.
3 - comme, environ, selon.
4 - lorsque.
5 - suffixe de la 2nde pers. sing..
6 - marque la 2ème pers. sing. des pronoms possessifs.
1 - don, action de donner.
2 - aspersion de sang sur l'autel.
3 - n. pr.
5. נֶפֶשׁ ?
pour.
n. pr.
sueur.
1 - vie.
2 - souffle.
3 - cadavre.
4 - volonté.
5 - odeur.
6 - la personne elle-même.
Compléter le mot manquant
0 / 5
Retrouver la traduction
0 / 5

Score
0 / 10