הָיָה יוֹשֵׁב בְּבֵית הַכִּסֵּא אוֹ בְּבֵית סְפֵיקַרִיָּא אִם יָכוֹל לָצֵאת וּלְבָרֵךְ בְּתוֹךְ כְּדֵי דִיבּוּר יֵצֵא וְאִם לָאו לֹא יֵצֵא. רִבִּי יִרְמְיָה בְּעִי הָיָה יוֹשֵׁב בְּתוֹךְ בֵּיתוֹ עָרוּם מַהוּ שֶׁיֵּעָשֶׂה בֵּיתוֹ כְּמוֹ מַלְבּוּשׁ וְיוֹצִיא רֹאשׁוֹ חוּץ לַחֲלוֹן וִיבָרֵךְ. הָיָה יוֹשֵׁב בְּמִגְדָּל עָרוּם מַהוּ שֶׁיֵּעָשֶׂה לוֹ כְּמוֹ מַלְבּוּשׁ וְיוֹצִיא רֹאשׁוֹ חוּץ לַחֲלוֹן וִיבָרֵךְ.
Pnei Moshe (non traduit)
בבית ספירריא. בחדר שמשימין בו כלי סיפוקו ותשמישו של הבית ולפעמים יש שם כלים מטונפים כגון עביט של מי רגלים וכיוצא ואינו יכול לברך על הרעמים ששמע או על הברקים:
עַל הַבְּרָקִים. רִבִּי יִרְמְיָה וְרִבִּי זְעִירָא בְּשֵׁם רַב חַסְדַּאי דַּיּוֹ פַּעַם אַחַת בְּכָל יוֹם. אָמַר רִבִּי יוֹסֵי מַה אֲנָן קַייָמִין אִם בְּטוֹרְדִין דַּיּוֹ 64b פַּעַם אַחַת בַּיּוֹם. אִם בְּמַפְסִיקִין מְבָרֵךְ עַל כָּל אַחַת וְאַחַת. חֵייְלֵיהּ דְּרִבִּי יוֹסֵי מִן הֲדָא. הָיָה יוֹשֵׁב בַּחֲנוּתוֹ שֶׁל בַּשָּׂם כָּל הַיּוֹם אֵינוֹ מְבָרֵךְ אֶלָּא אַחַת. אֲבָל אִם הָיָה נִכְנָס וְיוֹצֵא נִכְנָס וְיוֹצֵא מְבָרֵךְ עַל כָּל פַּעַם וּפַעַם. אָתָא אָמַר רִבִּי אָחָא וְרִבִּי חֲנִינָא בְּשֵׁם רִבִּי יוֹסֵי אִם בְּטוֹרְדִין דַּיּוֹ פַּעַם אַחַת בַּיּוֹם. אִם בְּמַפְסִיקִין מְבָרֵךְ עַל כָּל אַחַת וְאַחַת.
Pnei Moshe (non traduit)
אתא. וכן כי אתא ר' אחא ור' חנינא אמרו ג''כ בשם ר' יוסי הכי:
חייליה דר' יוסי. ראיה וסייעתא דיליה מן הדא:
מה אנן קיימין אם בטורדין. כלומר במה אנן קיימין הא דאמרו פעם אחת בברכה לכל היום דוקא אם בטורדין הן זה אחר זה כל היום אז די בברכה אחת אבל אם במפסיקין הן שנתפזרו העננים בין ברק לברק ובין רעם לרעם צריך לברך על כל אחת ואחת:
דיו פעם אחת. לברך על כל היום:
דתנינן. בתוספתא סוף פ''ה היה יושב וכו':
רִבִּי יְהוּדָה אוֹמֵר הָרוֹאֶה אֶת הַיָּם הַגָּדוֹל אוֹמֵר בָּרוּךְ שֶׁעָשָׂה אֶת הַיָּם הַגָּדוֹל בִּזְמַן שֶׁהוּא רוֹאֵהוּ לִפְרָקִים. וְכַמָּה הוּא פֶּרֶק אֶחָד לִשְׁלֹשִׁים יוֹם. שִׁמְעוֹן קָמָטֵרִיָּא שְׁאַל לְרִבִּי חִייָא בַּר בָּא בְּגִין דַּאֲנָא חַמָּר וּסְלִיק לִירוּשָׁלַיִם בְּכָל שָׁעָה מַהוּ שֶׁנִּקְרַע. אָמַר לֵיהּ אִם בְּתוֹךְ שְׁלֹשִׁים יוֹם אִי אַתָּה צָרִיךְ לִקְרוֹעַ לְאַחַר שְׁלֹשִׁים יוֹם צָרִיךְ אַתָּה לִקְרוֹעַ.
Pnei Moshe (non traduit)
בגין דאנא חמר בשביל שאני מחמר אחר חמורים במשאות ועולה לירושלם בכל שנה מהו שצריך אני לקרוע בכל שנה ושנה כדין הרואה ירושלים בחורבנה:
אָמַר רִבִּי הוּנָא בִּשְׁלֹשָׁה מְקוֹמוֹת יָצָא הָרוּחַ שֶׁלֹּא בְּמִשְׁקָל וּבִיקֵּשׁ לְהַחֲרִיב אֶת הָעוֹלָם כּוּלּוֹ. אַחַת בִּימֵי יוֹנָה. וְאַחַת בִּימֵי אֱלִיָּהוּ. וְאַחַת בִּימֵי אִיּוֹב. בִּימֵי יוֹנָה וַי֨י הִטִּיל רוּחַ גְּדוֹלָה. בִּימֵי אִיּוֹב וְהִנֵּה רוּחַ גְּדוֹלָה בָּאָה מֵעֶבֶר הַמִּדְבָּר. בִּימֵי אֱלִיָּהוּ מְנַיִן וְהִנֵּה י֨י עוֹבֵר וְרוּחַ גְּדוֹלָה וְחָזָק מְפָרֵק הָרִים. אָמַר רִבִּי יוּדָן בַּר שָׁלוֹם נֵימָר אוֹתוֹ שֶׁל אִיּוֹב בִּשְׁבִילוֹ הָיָה. וְשֶׁל יוֹנָה בִּשְׁבִילוֹ הָיָה. אֵין לָךְ אֶלָּא שֶׁל אֱלִיָּהוּ שֶׁהָיָה קוֹסְמִיקוֹן. וְהִנֵּה י֨י עוֹבֵר וכו'. וְאַחַר כַּךְ רַעַשׁ וְאַחַר הָרַעַשׁ אֵשׁ לֹא בָּאֵשׁ י֨י.
Pnei Moshe (non traduit)
שהיה קוסמיקון. שולט בכל העולם ובכח גדול וחזק מפרק הרים ומשבר סלעי':
שלא במשקל. יותר חזק מן הראוי במשקל:
היה יושב בתוך ביתו ערום. ואין לו במה להפסיק ולכסות עצמו מהו שיעשה הבית כמו מלבוש. ושיוציא ראשו חוץ לחלון ויברך וכן אם יושב במגדל מהו שיעשה לו המגדל כמין מלבוש ויוציא ראשו לחוץ ממנו ולא איפשיטא הבעיא. יעטוף משלהי ליה. עושה אותו עיף וחלוש כמה דאת אמר בהתעטף עלי רוחי:
יצא. צריך הוא לצאת ולברך:
אָמַר רִבִּי יְהוֹשֻׁעַ בֶּן חֲנַנְיָה בְּשָׁעָה שֶׁהָרוּחַ יוֹצֵא לָעוֹלָם הַקָּדוֹשׁ בָּרוּךְ הוּא מְשַׁבְּרוֹ בֶּהָרִים וּמְכַשְּׁלוֹ בִּגְבָעוֹת וְאוֹמֵר תֵּן דַּעְתָּךְ שֶׁלֹּא תַזִּיק בִּרְיוֹתָי. מַה טַעַם כִּי רוּחַ מִלְּפָנַי יַעֲטוֹף. מְשַׁלְהִי לֵיהּ. כְּמַה דְּאַתְּ אֲמַר בְּהִתְעַטֵּף עָלַי רוּחִי. כָּל כַּךְ לָמָּה. רִבִּי חוּנָא בְשֵׁם רִבִּי אָחָא וּנְשָׁמוֹת אֲנִי עָשִׂיתִי. בִּשְׁבִיל נְשָׁמוֹת שֶׁעָשִׂיתִי.
עַל הָרוּחוֹת מַהוּא אוֹמֵר. בָּרוּךְ שֶׁכֹּחוֹ מָלֵא עוֹלָם. מַתְנִיתָא כְּשֶׁבָּאִין בְּזַעַף. אֲבָל שֶׁבָּאִים בְּנַחַת אוֹמֵר בָּרוּךְ שֶׁעָשָׂה בְּרֵאשִׁית.
וְכִי מַה רָאוּ לִסְמוֹךְ בְּשׂוּרוֹת טוֹבוֹת לִגְשָׁמִים. רִבִּי בֶּרֶכְיָה בְּשֵׁם רִבִּי לֵוִי עַל שֵׁם מַיִם קָרִים עַל נֶפֶשׁ עֲיֵפָה שְׁמוּעָה טוֹבָה מֵאֶרֶץ מֶרְחָק.
Pnei Moshe (non traduit)
וכי מה ראוי לסמוך בשורות טובות לגשמים. כלומר מפני מה שנו בשורות טובות אחר גשמים דנהי דכך הוא דברכת שתיהם הטוב והמטיב הוא מכל מקום היה להם להקדים בשורות טובות שהם בכל זמן והגשמים אינן יפים אלא בעתם וקאמר ר' לוי על שם הכתוב דכך כתיב מים קרים וגו' ברישא והדר כתיב ושמועה טובה מארץ מרחק:
רִבִּי חִזְקִיָּה בְשֵׁם רִבִּי יִרְמְיָה כָּל יָמָיו שֶׁל רִבִּי שִׁמְעוֹן בֵּן יוֹחַי לֹא נִרְאֲתָה הַקֶּשֶׁת בֶּעָנָן. רִבִּי חִזְקִיָּה בְשֵׁם רִבִּי יִרְמְיָה כֵּן הֲוָה רִבִּי שִׁמְעוֹן בֶּן יוֹחַי אוֹמֵר בִּקְעָה בִּקְעָה הִתְמַלְּאִי דִּינָרֵי זָהָב וְהָֽיְתָה מִתְמַלֵּאת. רִבִּי חִזְקִיָּה בְשֵׁם רִבִּי יִרְמְיָה כֵּן הֲוָה רִבִּי שִׁמְעוֹן בֶּן יוֹחַי אוֹמֵר אֲנִי רָאִיתִי בְּנֵי הָעוֹלָם הָבָּא וּמוּעָטִים הֵן. אִין תְּלָתָא אִינּוּן אֲנָא וּבְרִי מִנְהוֹן. אִין תְּרֵין אִינּוּן אֲנָא וּבְרִי אִינּוּן. רִבִּי חִזְקִיָּה בְשֵׁם רִבִּי יִרְמְיָה כֵּן הֲוָה רִבִּי שִׁמְעוֹן בֶּן יוֹחַי אוֹמֵר יְקָרֵב אַבְרָהָם מִן גַּבֵּיהּ וְעַד גַּבַּיי. וַאֲנָא מִיקָרֵב מִן גַּבַיי וְעַד סוֹף כָּל דָּרֵי. וְאִין לָא יְצָרֵף אֲחִיָּה הַשִּׁילוֹנִי עִמִּי וַאֲנָא מְקָרֵב כָּל עַמָּא.
Pnei Moshe (non traduit)
כל ימיו של רשב''י. היה זכותו מגין על הדור ולא היה צריך להראות הקשת בענן:
יקרב. זכות אברהם מאצלו כלומר מזמנו ועד זמני:
ואין לא. ואם לא יספיק זכותו יצרף אחיה השילוני עמי ואני מקרב כולי עלמא לעולם הבא:
הָרוֹאֶה הַקֶּשֶׁת בֶּעָנָן אוֹמֵר בָּרוּךְ אַתָּה י֨י זוֹכֵר הַבְּרִית. רִבִּי חִייָא בְשֵׁם רִבִּי יוֹחָנָן נֶאֱמָן בִּבְרִיתוֹ וְזוֹכֵר הַבְּרִית.
הָעוֹבֵר בֵּין הַקְּבָרוֹת מַהוּ אוֹמֵר בָּרוּךְ אַתָּה י֨י מְחַיֵּה הַמֵּתִים. רִבִּי חִייָא בְשֵׁם רִבִּי יוֹחָנָן נֶאֱמָן בִּדְבָרוֹ וּמְחַיֵּה הַמֵּתִים. רִבִּי חִייָא בְשֵׁם רִבִּי יוֹחָנָן הַיּוֹדֵעַ מִסְפַּרְכֶם הוּא יְעוֹרֵר אֶתְכֶם הוּא יְגַלֶּה אֶת הֶעָפָר מֵעַל עֵינֵיכֶם. בָּרוּךְ אַתָּה י֨י מְחַיֵּה הַמֵּתִים. רִבִּי אֶלְעָזָר בְּשֵׁם רִבִּי חֲנִינָא אֲשֶׁר יָצַר אֶתְכֶם בַּדִּין וְכִלְכֵּל אֶתְכֶם בַּדִּין. וְסִילֵּק אֶתְכֶם בַּדִּין. וְעָתִיד לְהַחֲיוֹתְכֶם בַּדִּין. הַיּוֹדֵעַ מִסְפַּרְכֶם הוּא יְגַלֶּה עָפָר מֵעֵינֵיכֶם. בָּרוּךְ מְחַיֵּה הַמֵּתִים: הַהוּא דְאָמַר בְּמֵתֵי יִשְׂרָאֵל. אֲבָל בְּמֵתֵי אוּמּוֹת הָעוֹלָם אוֹמֵר בּוּשָׁה אִמְּכֶם מְאֹד חָֽפְרָה יוֹלַדְתְּכֶם וגוֹ'׃
בִּתְפִילָּה רִבִּי יוֹסֵי בַּר נְהוֹרַיָּא אָמַר מְקַדֵּשׁ יִשְׂרָאֵל מְחַדֵּשׁ חֳדָשִׁים. רִבִּי חִייָא בַּר אַשִּׁי אָמַר מְקַדֵּשׁ יִשְׂרָאֵל וְרָאשֵׁי חֳדָשִׁים. שְׁמוּאֵל אָמַר צָרִיךְ לוֹמַר וְהַשִּׂיאֵנוּ. רַב אָמַר צָרִיךְ לְהַזְכִּיר בָּהּ זְמָן. תַּנִּי רִבִּי הוֹשַׁעְיָא וְהָיוּ לְאוֹתוֹת וּמוֹעֲדִים וּלְיָמִים וְשָׁנִים.
Pnei Moshe (non traduit)
בתפלה. איידי דמיירי בברכת מחדש חדשים קאמר דבתפלת מוסף של ר''ח אומר ג''כ מקדש ישראל ומחדש חדשים:
וראשי חדשים. דעל הרוב עדיין אין הלבנה נראית כלל בר''ח:
והשיאנו. בתפלת מוסף:
להזכיר בה זמן. ותתן לנו את יום ראש חודש הזה:
תני רבי הושעיא. טעמא דהך ברייתא דלעיל מפרש דכתיב והיו לאותות ולמועדים ולימים ושנים מכאן רמז שמברכין על החמה בתקופתה וזהו ושנים שאינו אלא משנים ולשנים וירמז על הלבנה וחידושה מלמועדים שר''ח ומועדים למהלך הלבנה מתחשבין:
הָרוֹאֶה אֶת הַלְּבָנָה בְחִידּוּשָׁהּ אוֹמֶר בָּרוּךְ מְחַדֵּשׁ חֳדָשִׁים. עַד אֵיכָן. רִבִּי יַעֲקֹב בַּר אָחָא בְּשֵׁם רִבִּי יוֹסֵי עַד שֶׁתֵּרָאֶה כַּחֲצִי הַמַּטֶּה. רִבִּי אָחָא וְרִבִּי חִינְנָא בְשֵׁם רִבִּי יוֹסֵי עַד שֶׁתִּתְמַלֵּא פְגִימָתָהּ. רַבָּנָן דְּקֵיסַרִין אָֽמְרִין עַד אַרְבָּעָה עָשָׂר יוֹם. אָמַר רִבִּי יוֹסֵי בֵּי רִבִּי בוּן וְיֵאוֹת. כְּלוּם מִתְמַלְּאֵת פְּגִימָתָהּ אֶלָּא עַד אַרְבָּעָה עָשָׂר יוֹם. הָא כָּל אַרְבָּעָה עָשָׂר יוֹם צָרִיךְ לְבָרֵךְ.
Pnei Moshe (non traduit)
עד איכן. נקרא בחידושה:
עד שתראה בחצי המטה. עד שנראה אור בחצי המטה שלה שאז עבר חידושה:
הא. כלומר הא שמעינן דכל י''ד יום צריך לברך דלא נתמלא פגימתה עד י''ד יום וכל י''ד יום נקראת בחידושה:
הָרוֹאֶה אֶת הַחַמָּה בִּתְקוּפָתָהּ וְאֶת הַלְּבָנָה בִּתְקוּפָתָהּ וְאֶת הָרָקִיעַ בְּטִיהֲרוֹ אוֹמֵר בָּרוּךְ עוֹשֶׂה בְּרֵאשִית. אָמַר רִבִּי חוּנָה הֲדָא דְתֵימַר בִּימוֹת הַגְּשָׁמִים בִּלְבַד לְאַחַר שְׁלֹשָׁה יָמִים. וְהַהוּא דִּכְתִיב וְעַתָּה לֹא רָאוּ אוֹר וגו'.
Pnei Moshe (non traduit)
הרואה את החמה בתקופתה. מקום שהיא חוזרת שם לתחלת הקיפה היא שעת תליית המאורות שאז התחילה להקיף ולשמש והוא בראש מחזור גדול מכ''ח שנה שאז היא באה לתקופה הראשונה שהיא תקופת ניסן שנופלת בתחלת ליל רביעי:
ואת הלבנה בתקופתה. בגבורתה. ולקמן מפרש לה:
ואת הרקיע בטיהרו כדמפרש רב חונה הדא דתימר בימות הגשמים דעלה קאי כלומר כשהגשמים מצוים ויורד מטר כל ג' ימים כדמסיים ובלבד לאחר שלשה ימים ואח''כ כשנושב רוח צפונית נראה רקיע בטיהרו. הה''ד ועתה לא ראו אור. בהיר הוא בשחקים ורוח עברה ותטהרם:
רִבִּי חוּנָא וְשִׁמְעוֹן קָמָטֵרִיָּא בְשֵׁם רִבִּי שְׁמוּאֵל בַּר נַחְמָן וִיהוֹנָתָן בֶּן גֵּרְשֹׁם בֶּן מְנַשֶּׁה נוּן תְּלוּיָה. אִם זָכָה בֶּן מֹשֶׁה. וְאִם לָאו בֶּן מְנַשֶּׁה. חֲבֵרָייָא בְּעוּן קוֹמֵי רִבִּי שְׁמוּאֵל בַּר נַחְמָן כּוֹמֶר הָיָה לַעֲבוֹדָה זָרָה וְהֶאֱרִיךְ יָמִים. אֲמַר לוֹן עַל יַד שֶׁהָיָה עֵינוֹ צָרָה בַּעֲבוֹדָה זָרָה שֶׁלּוֹ. כֵּיצַד הָֽיְתָה עֵינוֹ צָרָה בַּעֲבוֹדָה זָרָה שֶׁלּוֹ. הֲוָה בַּר נַשׁ אֲתִי לְמִקְרְבָה תוֹר אוֹ אִימֵּר אוֹ גְדִי לַעֲבוֹדָה זָרָה וַאֲמַר לֵיהּ פַּייְסֵיהּ עָלַי. וְהוּא אֲמַר לֵיהּ מַה זוּ מוֹעִילָה לָךְ לֹא רוֹאָה וְלֹא שׁוֹמַעַת לֹא אוֹכֶלֶת וְלֹא שׁוֹתָה לֹא מֵטִיבָה וְלֹא מְרֵיעָה וְלֹא מְדַבֶּרֶת. אֲמַר לֵיהּ חַיֶּיךָ וּמַה נַעֲבִיד. וְאֲמַר לֵיהּ אֲזִיל עֲבִיד וְאַייְתִי לִי חַד פִּינָךְ דְּסוֹלֶת וְאַתְקִין עֲלוֹי עֶשֶׂר בֵּיעִין וְאַתְקִין קוֹמוֹי וְהוּא אֲכַל מִכָּל מַה דַּאֲתִי וַאֲנָא מְפַייֵס לָהּ עַלָּךְ. מִכֵּיוָן דַּאֲזִיל לֵיהּ הָיָה אֲכִיל לוֹן. זִימְנָא חָדָא אֲתָא חַד בַּר נַשׁ בַּר פָּחִין אֲמַר לֵיהּ כֵּן. אֲמַר לֵיהּ אִם אֵין מוֹעִילָה כְּלוּם אַתְּ מַה אַתְּ עֲבִיד הָכָא. אֲמַר לֵיהּ בְּגִין חַיָּי. כֵּיוָן שֶׁעָמַד דָּוִד הַמֶּלֶךְ שָׁלַח וְהֵבִיאוֹ. אָמַר לֵיהּ אַתְּ בֶּן בְּנוֹ שֶׁל אוֹתוֹ צַדִּיק וְאַתְּ עוֹבֵד עֲבוֹדָה זָרָה. אָמַר לֵיהּ כַּךְ אֲנִי מְקוּבָּל מִבֵּית אֲבִי אַבָּא מְכוֹר עַצְמְךָ לַעֲבוֹדָה זָרָה וְאַל תִּצְטָרֵךְ לַבִּרְיוֹת. אָמַר לֵיהּ חַס וְשָׁלוֹם לֹא אָמַר כֵּן אֶלָּא מְכוֹר עַצְמְךָ לַעֲבוֹדָה שֶׁהִיא זָרָה לָךְ וְאַל תִּצְטָרֵךְ לַבִּרְיוֹת. כֵּיוָן שֶׁרָאָה דָּוִד כָּךְ שֶׁהָיָה אוֹהֵב מָמוֹן מַה עָשָׂה הֶעֱמִידוֹ קוֹמוֹס עַל תֵּיסַבְרִיּוֹת שֶׁלּוֹ. הַהוּא דִכְתִיב וּשְׁבוּאֵל בֶּן גֵּרְשֹׁם בֶּן מִֹשֶׁה נָגִיד עַל הָאוֹצָרוֹת. 65a שְׁבוּאֵל שֶׁשָּׁב אֶל אֵל בְּכָל לִבּוֹ וּבְכָל כֹּחוֹ. נָגִיד עַל הָאוֹצָרוֹת שֶׁמִּינֵּהוּ עַל תֵּיסַבְרִיּוֹת שֶׁלּוֹ. מְתִיבִין לְרִבִּי שְׁמוּאֵל בַּר נַחְמָן וְהָא כְתִיב עַד יוֹם גְּלוֹת הָאָרֶץ. אֲמַר לוֹן כֵּיוָן שֶׁמֵּת דָּוִד עָמַד שְׁלֹמֹה וְחִילֵּף סֻנְקְלֵיטִין שֶׁלּוֹ. חָזַר לְקִילְקוּלוֹ הָרִאשׁוֹן. הָהוּא דִכְתִיב וְנָבִיא אֶחָד זָקֵן יוֹשֵׁב בְּבֵית אֵל וגו'. אָֽמְרִין הוּא הֲוָה.
Pnei Moshe (non traduit)
סנקליטין. השרים והממונים:
והא כתיב עד יום גלות הארץ. היה הוא ובניו כהנים לשבט הדני:
קומוס. ממונה על האוצרות שלו:
בגין חיי. בשביל פרנסתי:
חד בר פחין. אדם ריק וגרוע:
חד פינך. קערה אחת של סולת:
כומר היה לע''ז. ומפני מה האריך ימים כל כך כדכתיב עד גלות הארץ:
נון תלוי. כתיב במנשה אם זכה כשחזר בתשובה הוא בן משה ואם לאו הוא בן למנשה שעבד ע''ז:
Textes partiellement reproduits, avec autorisation, et modifications, depuis les sites de Torat Emet Online et de Sefaria.
Traduction du Tanakh du Rabbinat depuis le site Wiki source